Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Неприкосновенность

Примеры в контексте "Integrity - Неприкосновенность"

Примеры: Integrity - Неприкосновенность
First, the safety and integrity of United Nations personnel in the field must be respected. Во-первых, необходимо обеспечить безопасность и неприкосновенность персонала Организации Объединенных Наций на местах.
The Constitution of the Russian Federation safeguards in a comprehensive way human rights, including the right to personal safety and bodily integrity. Конституция Российской Федерации обеспечивает самые широкие гарантии соблюдения прав человека, включая право на личную безопасность и физическую неприкосновенность.
The right to physical and moral integrity is guaranteed by the Constitution (art. 1, para. 1). Право на физическую и психическую неприкосновенность является в Габоне конституционным правом (пункт 1 статьи 1).
The Government further stated that their physical and psychological integrity and human rights were guaranteed during the investigation. Правительство, далее, заявило, что во время следствия им были обеспечены их физическая и психологическая неприкосновенность и права человека.
The ethical committees are charged with protecting the rights, integrity and welfare of the volunteers involved in drug trials. Комитеты по этике призваны защищать права, неприкосновенность и благополучие добровольцев, участвующих в экспериментах с использованием лекарственных препараторов.
The physical and moral integrity of man are inviolable. Физическая и нравственная неприкосновенность человека является нерушимой.
Capital punishment, the utmost attack on the integrity of the human person, has been completely abolished in Spain. Смертная казнь, представляющая собой посягательство на неприкосновенность личности, окончательно отменена в Испании.
Compliance with article 17 requires that the integrity and confidentiality of correspondence should be guaranteed de jure and de facto. Статья 17 требует, чтобы неприкосновенность и конфиденциальность корреспонденции были гарантированы де-юре и де-факто.
Children and young people are protected under the general regulations securing the integrity and social security of every individual citizen in Yugoslavia. Дети и подростки защищаются общими положениями, гарантирующими неприкосновенность и социальную защиту всех граждан Югославии.
The figure for 1993 includes violations of the right to life and personal integrity committed by State and non-State agents. В 1993 году их дополнили покушения на право на жизнь и личную неприкосновенность, совершенные сотрудниками государственных и негосударственных органов.
The Australian Customs Service manages the security and integrity of Australia's borders. Австралийская таможенная служба обеспечивает безопасность и неприкосновенность границ Австралии.
They have physical, moral and legal consequences that affect the integrity, freedom and basic rights of individuals. Они влекут за собой последствия физического, морального и юридического характера, которые ставят под удар неприкосновенность, свободу и основные права человека.
Regardless of its purpose and goals, human embryonic cloning was an assault on the integrity of the human person. Независимо от своих задач и целей, клонирование зародышей человека является покушением на неприкосновенность человеческой личности.
Second, the integrity of the international disarmament and arms control regime should be maintained. Во-вторых, следует сохранить неприкосновенность международного режима разоружения и контроля над вооружениями.
Interventions on the human genome may affect the integrity of the individual and the human race itself. Вмешательство в геном человека может затронуть неприкосновенность личности и человеческий род как таковой.
Such a shortcoming is a threat to personal freedom and the life and integrity of individuals. Такая ситуация создает угрозу для права на личную свободу и неприкосновенность личности.
The Movement again emphasised that the integrity of international legal instruments by Member States must be maintained. Движение вновь отметило, что государства-члены должны поддерживать неприкосновенность международных правовых документов.
The international community must preserve the integrity and authority of the global treaties and work to further strengthen those instruments. Международное сообщество должно сохранить неприкосновенность и авторитет глобальных договоров и работать в направлении их дальнейшего укрепления.
Legislation on prisons contained specific provisions guaranteeing women's integrity and rights. Законодательство о тюрьмах включает специальные положения, гарантирующие неприкосновенность и права женщин.
Article 23 of the Constitution guaranteed the physical and moral integrity of all persons living in Ecuador. Статья 23 Конституции гарантирует всем лицам, проживающим в Эквадоре, физическую и моральную неприкосновенность.
Habeas corpus shall also apply if any authority violates the dignity or physical, mental or moral integrity of detained persons . Равным образом процедура хабеас корпус применяется в тех случаях, когда какой-либо орган власти посягает на достоинство или физическую, психическую или моральную неприкосновенность задержанных .
Article 20 prohibited medical or other experiments that impaired the physical or psychological integrity of convicted persons. Статья 20 запрещает медицинские и другие эксперименты, являющиеся посягательством на права осужденных лиц на физическую и психологическую неприкосновенность.
In addition, they had agreed that the privacy and integrity of personal information stored on computer must be protected. Кроме того, они согласились с тем, что необходимо обеспечить охрану конфиденциальности и неприкосновенность личной информации, хранящейся в компьютерах.
The Centre for Human Rights and International Humanitarian Law of Lubumbashi reported serious violations of physical and psychological integrity. Центр по правам человека и международному гуманитарному праву Лумумбаши представил информацию о серьезных покушениях на физическую и моральную неприкосновенность.
The credibility, integrity and autonomy of the Independent National Electoral Commission must therefore be guaranteed. Поэтому должны быть гарантированы авторитетность, неприкосновенность и самостоятельность Независимой национальной избирательной комиссии.