First, the safety and integrity of United Nations personnel in the field must be respected. |
Во-первых, необходимо обеспечить безопасность и неприкосновенность персонала Организации Объединенных Наций на местах. |
The Constitution of the Russian Federation safeguards in a comprehensive way human rights, including the right to personal safety and bodily integrity. |
Конституция Российской Федерации обеспечивает самые широкие гарантии соблюдения прав человека, включая право на личную безопасность и физическую неприкосновенность. |
The right to physical and moral integrity is guaranteed by the Constitution (art. 1, para. 1). |
Право на физическую и психическую неприкосновенность является в Габоне конституционным правом (пункт 1 статьи 1). |
The Government further stated that their physical and psychological integrity and human rights were guaranteed during the investigation. |
Правительство, далее, заявило, что во время следствия им были обеспечены их физическая и психологическая неприкосновенность и права человека. |
The ethical committees are charged with protecting the rights, integrity and welfare of the volunteers involved in drug trials. |
Комитеты по этике призваны защищать права, неприкосновенность и благополучие добровольцев, участвующих в экспериментах с использованием лекарственных препараторов. |
The physical and moral integrity of man are inviolable. |
Физическая и нравственная неприкосновенность человека является нерушимой. |
Capital punishment, the utmost attack on the integrity of the human person, has been completely abolished in Spain. |
Смертная казнь, представляющая собой посягательство на неприкосновенность личности, окончательно отменена в Испании. |
Compliance with article 17 requires that the integrity and confidentiality of correspondence should be guaranteed de jure and de facto. |
Статья 17 требует, чтобы неприкосновенность и конфиденциальность корреспонденции были гарантированы де-юре и де-факто. |
Children and young people are protected under the general regulations securing the integrity and social security of every individual citizen in Yugoslavia. |
Дети и подростки защищаются общими положениями, гарантирующими неприкосновенность и социальную защиту всех граждан Югославии. |
The figure for 1993 includes violations of the right to life and personal integrity committed by State and non-State agents. |
В 1993 году их дополнили покушения на право на жизнь и личную неприкосновенность, совершенные сотрудниками государственных и негосударственных органов. |
The Australian Customs Service manages the security and integrity of Australia's borders. |
Австралийская таможенная служба обеспечивает безопасность и неприкосновенность границ Австралии. |
They have physical, moral and legal consequences that affect the integrity, freedom and basic rights of individuals. |
Они влекут за собой последствия физического, морального и юридического характера, которые ставят под удар неприкосновенность, свободу и основные права человека. |
Regardless of its purpose and goals, human embryonic cloning was an assault on the integrity of the human person. |
Независимо от своих задач и целей, клонирование зародышей человека является покушением на неприкосновенность человеческой личности. |
Second, the integrity of the international disarmament and arms control regime should be maintained. |
Во-вторых, следует сохранить неприкосновенность международного режима разоружения и контроля над вооружениями. |
Interventions on the human genome may affect the integrity of the individual and the human race itself. |
Вмешательство в геном человека может затронуть неприкосновенность личности и человеческий род как таковой. |
Such a shortcoming is a threat to personal freedom and the life and integrity of individuals. |
Такая ситуация создает угрозу для права на личную свободу и неприкосновенность личности. |
The Movement again emphasised that the integrity of international legal instruments by Member States must be maintained. |
Движение вновь отметило, что государства-члены должны поддерживать неприкосновенность международных правовых документов. |
The international community must preserve the integrity and authority of the global treaties and work to further strengthen those instruments. |
Международное сообщество должно сохранить неприкосновенность и авторитет глобальных договоров и работать в направлении их дальнейшего укрепления. |
Legislation on prisons contained specific provisions guaranteeing women's integrity and rights. |
Законодательство о тюрьмах включает специальные положения, гарантирующие неприкосновенность и права женщин. |
Article 23 of the Constitution guaranteed the physical and moral integrity of all persons living in Ecuador. |
Статья 23 Конституции гарантирует всем лицам, проживающим в Эквадоре, физическую и моральную неприкосновенность. |
Habeas corpus shall also apply if any authority violates the dignity or physical, mental or moral integrity of detained persons . |
Равным образом процедура хабеас корпус применяется в тех случаях, когда какой-либо орган власти посягает на достоинство или физическую, психическую или моральную неприкосновенность задержанных . |
Article 20 prohibited medical or other experiments that impaired the physical or psychological integrity of convicted persons. |
Статья 20 запрещает медицинские и другие эксперименты, являющиеся посягательством на права осужденных лиц на физическую и психологическую неприкосновенность. |
In addition, they had agreed that the privacy and integrity of personal information stored on computer must be protected. |
Кроме того, они согласились с тем, что необходимо обеспечить охрану конфиденциальности и неприкосновенность личной информации, хранящейся в компьютерах. |
The Centre for Human Rights and International Humanitarian Law of Lubumbashi reported serious violations of physical and psychological integrity. |
Центр по правам человека и международному гуманитарному праву Лумумбаши представил информацию о серьезных покушениях на физическую и моральную неприкосновенность. |
The credibility, integrity and autonomy of the Independent National Electoral Commission must therefore be guaranteed. |
Поэтому должны быть гарантированы авторитетность, неприкосновенность и самостоятельность Независимой национальной избирательной комиссии. |