Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Неприкосновенность

Примеры в контексте "Integrity - Неприкосновенность"

Примеры: Integrity - Неприкосновенность
At each stage of the repatriation process, the Central American Governments had complied with the conditions agreed upon with UNHCR, by guaranteeing the physical safety and integrity of the population and the free exercise of their rights, including return to their communities of origin. В каждой из центральноамериканских стран на всех этапах процесса репатриации выполняются обязательства, взятые правительствами перед УВКБ, а также гарантируется неприкосновенность и безопасность населения и свободное осуществление его прав,
Refrain from action which might prejudice the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo, the whole of its property and natural resources and its rights, respect for the rules of international humanitarian law and the instruments concerning the protection of human rights. воздерживаться от посягательства на суверенитет и территориальную целостность Демократической Республики Конго, неприкосновенность ее имущества и природных ресурсов, а также от нарушения ее прав, норм международного гуманитарного права и договоров, касающихся защиты прав человека;
The Committee notes with concern that although domestic violence against the spouse or partner can be prosecuted as a 'gross violation of integrity', the Penal Code does not contain a specific offence of domestic violence. (art. 10) Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя бытовое насилие в отношении супруги/супруга или партнера может расцениваться как "грубое посягательство на неприкосновенность личности", в Уголовном кодексе не содержится отдельного преступления "бытовое насилие" (статья 10).
Investigate the abductions, detentions, murders, disappearances, acts of torture and barbarism, ill-treatment, other attacks on physical and moral integrity and all human rights violations, as well as illegal drug trafficking; а) провести расследование случаев незаконной изоляции и лишения свободы, убийств, насильственных исчезновений, применения пыток и варварских поступков, дурного обращения, других посягательств на физическую и нравственную целостность и неприкосновенность личности и всех прочих случаев нарушения прав человека, а также случаев контрабанды наркотиков;
This should take into account in particular the right of the family to its integrity, the fundamental right of every child to the integrity of his own body and the protection of his identity and his rights as laid down in the Convention; При этом следует учитывать, в частности, право семьи на сохранение единства, основное право ребенка на личную неприкосновенность и защиту его индивидуальности и прав согласно Конвенции;
Emphasizing, in this regard, the need to identify and implement measures to prevent violations of human rights and international humanitarian law, in particular violations of the right to life and integrity of the individual, подчеркивая в этой связи необходимость определения и применения мер по предупреждению нарушений прав человека и международного гуманитарного права, в частности нарушений права на жизнь и неприкосновенность личности,
Article 17 of the Constitution grants men and women equal enjoyment and exercise of social and cultural economic rights: "The State shall organize the exercise of rights which guarantee to the individual personal integrity and dignity, and complete physical, intellectual, and moral development." В статье 17 Конституции провозглашаются равные возможности мужчин и женщин в вопросе обладания равными экономическими, социальными и культурными правами и их реализации: "Государство обеспечивает осуществление прав, гарантирующих каждому человеку личную неприкосновенность и достоинство, его физическое, интеллектуальное и нравственное развитие".
Sovereignty, while creating a right to the environmental integrity of a territory or area at one hand, at the other hand is the very basis of states' responsibility for the pollution which originates within their territory." Суверенитет, хотя он и порождает право на экологическую неприкосновенность территории или района, с одной стороны, с другой стороны, является той самой базой ответственности государств за загрязнение, берущее начало на их территории".
Integrity: safeguarding the accuracy and completeness of anything of value to an organization. неприкосновенность: охранять точность и полноту всей информации, представляющей ценность для какой-либо организации;
Women's dignity and bodily integrity Чувство собственного достоинства и физическая неприкосновенность женщин
Gross violation of a woman's integrity Тяжкое посягательство на неприкосновенность женщины
That shows a lot of integrity. Это показывают большую неприкосновенность.
Right to integrity of person. Право на неприкосновенность и личную безопасность.
The Government's right to ensure the integrity of Sudanese territory Право правительства обеспечивать неприкосновенность территории страны
The right to the integrity of the person; право на неприкосновенность личности;
They were also granted-in excess of the provisions of the Rome Convention-the moral rights to name and integrity of the work. Им также были предоставлены (сверх положений Римской конвенции) моральные права на имя и неприкосновенность своих произведений.
The Prosecutor's office requested the police to urgently ensure the safety of the organizations affected, as well as the physical and psychological integrity of the individuals. Прокуратура потребовала от полиции срочно обеспечить безопасность пострадавших организаций, а также физическую и психологическую неприкосновенность соответствующих лиц.
In other cases, such illegality has pushed women to resort to unsafe services, thereby putting their lives and personal integrity at risk. В других случаях в ситуации, когда аборты запрещаются законом, женщины прибегают к услугам лиц, производящих аборты в небезопасных условиях, тем самым подвергая риску свою жизнь и личную неприкосновенность.
In January 2008 a Parliamentary Committee on Integrity concluded that the right to privacy was not being, and had never been, sufficiently considered when new laws were enacted. В январе 2008 года Парламентский комитет по обеспечению неприкосновенности пришел к выводу, что право на неприкосновенность частной жизни ни в тот момент, ни когда-либо ранее не учитывалось должным образом при принятии новых законов.
to physical and moral integrity 30 - 31 9 неприкосновенность личности 30 - 31 9
B. Right to integrity В. Право на личную неприкосновенность
integrity committed against indigenous peoples на физическую неприкосновенность коренного населения
The currently relevant set of security goals may include: confidentiality, integrity, availability, privacy, authenticity & trustworthiness, non-repudiation, accountability and auditability. Перечень целей безопасности может включать конфиденциальность, целостность, доступность, неприкосновенность частной жизни, подлинность и достоверность, неотказуемость, подотчетность и проверяемость.
UNA-Sweden/JS3 called on Sweden to gather data on ethnicity in a manner consistent with international human rights obligations, based on consent and respect for privacy and integrity. В СПЗ ШАООН Швеции было предложено осуществить сбор данных о этническом составе населения в соответствии с международными обязательствами в области прав человека на основе согласия и уважения права на неприкосновенность личной жизни и достоинство.
Ms. Landetta has now been living in Quito for six months to protect her life and the safety and integrity of her person, with the requisite guarantees of protection for her rights to life and integrity of her person. Г-жа Ландетта переехала в Кито полгода тому назад с целью охраны своей жизни, личной безопасности и неприкосновенности и доступа к надлежащим гарантиям для защиты ее прав на жизнь и личную неприкосновенность.