Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Неприкосновенность

Примеры в контексте "Integrity - Неприкосновенность"

Примеры: Integrity - Неприкосновенность
To this end, the High Commissioner urges that conduct of public officials whose statements endanger the lives, integrity or security of those persons be criminalized and subject to appropriate disciplinary sanctions. Для этого Верховный комиссар настоятельно призывает, чтобы поведение государственных должностных лиц, высказывания которых подвергают опасности жизнь, неприкосновенность или безопасность этих лиц, квалифицировались в качестве уголовно наказуемого деяния и наказывались соответствующими дисциплинарными санкциями.
CERD recommended that Italy ensure the security and integrity of non-citizens and of Roma and Sinti, and that it make sure that perpetrators did not enjoy de jure or de facto impunity. КЛРД рекомендовал Италии обеспечивать безопасность и неприкосновенность неграждан и представителей общин рома и синти, а также гарантировать обязательное привлечение виновных к ответственности.
In 2008, the ILO Committee of Experts expressed deep concern at allegations of threats and violations of the right to life and the personal integrity in communities of African extraction of Curvarado and Jiguamando. В 2008 году Комитет экспертов МОТ выразил глубокую озабоченность в связи с утверждениями об угрозах и нарушениях прав на жизнь и личную неприкосновенность в общинах лиц африканского происхождения Курварадо и Хигуамандо124.
Ms. Rishmawi referred to the Advisory Opinion of the International Court of Justice in the case of Mr. Cumaraswamy, which had affirmed the integrity of the work of the rapporteurs and experts of the Commission. Г-жа Ришмави отметила консультативное заключение Международного Суда по делу г-на Кумарасвами, в котором он подтвердил неприкосновенность докладчиков и экспертов Комиссии при исполнении ими своих служебных обязанностей.
Constituting an encroachment on China's sovereignty and territorial integrity and interference in China's internal affairs, this act has backed up the divisionary activities by Taiwan authorities and undermined China's peaceful reunification. Эти действия, посягающие на суверенитет и территориальную неприкосновенность Китая и являющиеся вмешательством во внутренние дела Китая, подкрепляют раскольническую деятельность тайваньских властей и подрывают возможности мирного объединения Китая.
Indeed, incidents such as those mentioned in the sections on violations of the rights to life and to physical and psychological integrity and which were unrelated to the fulfilment of professional duties, recall all too easily the looting and extortion carried out by the former FAZ. Действительно, события, перечисляемые в пунктах, касающихся нарушений права на жизнь, физическую и моральную неприкосновенность, совершаемые не в порядке исполнения служебных обязанностей, напоминают грабежи и погромы бывших ВСЗ.
Physical and moral integrity is a human right which is recognized as being essential to the human person and is recognized at the highest level in our legal order through the Constitution of the Republic and international instruments. Физическая и психическая неприкосновенность - это основное признанное право человека, и в этом качестве оно закреплено на высшем уровне нашей правовой системы: в Конституции Республики и международных договорах.
Similar penalties are imposed for those who are accessories to, are complicit in, or attempt to commit such offences, but only in connection with infringements upon the lives, bodily integrity, or liberty of internationally protected persons. Аналогичные меры наказания предусмотрены для пособников и соучастников подобных преступлений или лиц, покушающихся на их совершение, однако только в связи с посягательствами на жизнь, физическую неприкосновенность или свободу лиц, пользующихся международной защитой.
The Team for the Protection of Human Rights in Police Stations was set up in January 1999 as a means of responding to the many complaints of alleged violations of the rights to liberty and personal integrity attributed to police personnel. Группа по защите прав человека лиц, содержащихся под стражей в полицейских учреждениях, была создана в январе 1999 года в порядке реагирования Управления на многочисленные жалобы, касающиеся нарушения сотрудниками Национальной полиции прав на свободу и личную неприкосновенность задержанных лиц.
In addition, the PCSC is mandated to enquire into allegations of misuse of office, corruption, and unethical conduct, breach of integrity, maladministration, delay, injustice, discourtesy, inattention, incompetence, misbehaviour, inefficiency or ineptitude in the service to the citizens. Кроме того, ПКЖН уполномочен расследовать заявления о должностных злоупотреблениях, коррупции и неэтичном поведении, нарушении права на личную неприкосновенность, недобросовестном администрировании, нарушении сроков, несправедливости, неуважительном отношении, отсутствии внимания, некомпетентности, неправильном поведении, неэффективности или непригодности при обслуживании граждан.
One of the priorities of the work of the Ombudsman is consideration of appeals to protect rights and freedoms and the integrity of the person. Одним из приоритетных направлений в деятельности Уполномоченного по правам человека (Омбудсмена) является рассмотрение обращений о защите прав на свободу и личную неприкосновенность.
Accident insurance benefits include payments for medical care, reimbursement of costs, daily payments, disablement pensions, disabled persons' allowances and allowances for diminished corporal integrity. Пособия, выплачиваемые по страхованию от несчастных случаев, включают в себя пособия на медицинское лечение и компенсацию расходов, ежедневные компенсационные выплаты за потерю заработка, пенсию по инвалидности, пособия по потере функциональной трудоспособности и пособия в случае посягательства на физическую неприкосновенность.
In none of its decisions has the Office referred to the State's subsidiary responsibility to make reparation for violations of the right to personal integrity and no information is available on whether that concept is used in other areas of public life. Ни в одном из принятых Прокуратурой решений не предусматривалось, в контексте субсидиарной ответственности государства, предоставление эффективной компенсации в связи с нарушением права на неприкосновенность личности; равным образом нет никакой информации о том, что аналогичные решения принимались какими-либо другими государственными учреждениями.
The Convention is based on the principle that trafficking in human beings constitutes a violation of human rights and an offence to the dignity and integrity of human beings. Эта Конвенция основана на принципе, согласно которому торговля людьми представляет собой нарушение прав человека и является преступлением, подрывающим достоинство человека и личную неприкосновенность.
However, "the individual's right to life, and the integrity of his material and spiritual entity, shall be inviolable and no one may be compelled to reveal his religion, conscience, thought or opinion, nor be accused on account of them". Тем не менее право на жизнь и физическую и психическую неприкосновенность не должно нарушаться, и никто не обязан давать сведения о своей религиозной принадлежности, убеждениях, представлениях или взглядах или обвиняться в них.
With regard to the right to integrity and security of person, 1,267 complaints of violations were submitted; to date, 1,151 have been verified and 1,095 were found to have occurred. Что касается права на неприкосновенность и безопасность личности, то было подано 1267 заявлений о нарушениях, и к настоящему времени было проверено 1151 из них, при этом было доказано наличие нарушений в 1095 случаях.
In addition, on two occasions linked to a religious ceremony within the buffer zone in the area of Athienou on 6 and 7 June 1995, the National Guard violated the integrity of the buffer zone through the temporary deployment of a sizeable armed guard of honour. Кроме того, в двух случаях применение огнестрельного оружия было связано с религиозной церемонией, проводимой внутри буферной зоны в районе Атиену 6-7 июня 1995 года, когда национальные гвардейцы нарушили неприкосновенность буферной зоны, временно разместив там довольно многочисленный караул.
Arbitrariness in the right to justice is apparent in the cases of high officials of the deposed regime, which have involved a series of abuses that also affect liberty of person and physical and psychological integrity. Проявлением нарушения права на справедливое судопроизводство является то, что произошло с руководителями смещенного режима, в отношении которых были допущены нарушения, помимо всего прочего, права на личную свободу, физическую и моральную неприкосновенность.
The Military Code of Criminal Procedure determines that the conditions of imprisonment be adequate, clean, with circulation of air, and respect the physical and moral integrity of the detainee. В соответствии с Военным уголовно-процессуальным кодексом условия содержания под стражей должны отвечать установленным требованиям, помещения должны быть чистыми и легко проветриваемыми и не должна нарушаться физическая и психическая неприкосновенность содержащегося под стражей лица.
Such investigations are carried out both at home and internationally in support of the work of a variety of organizations in order to ensure that institutions operate legally and to prevent the illegitimate exercise of authority from impinging on individuals' lives, integrity or safety. Вышеупомянутые расследования проводятся как на территории страны, так и в других странах в целях оказания помощи различным организациям в рамках мероприятий по контролю за законностью, осуществляемой компетентными учреждениями деятельности с целью предупреждения случаев злоупотребления властью, посягающих на жизнь, неприкосновенность и безопасность граждан.
Furthermore, the message that we sent in 2005, which remains strong, represented a step forward towards the dedication of the human conscience to forms of civility that place respect for life, integrity and dignity at the core of its values. Более того, идеи, принятые в 2005 году, которым мы по-прежнему верны, приближают нас к высокой сознательности людей, к формам культуры, в которых жизнь, неприкосновенность и достоинство ставятся на первое место.
It is further concerned about the delays in the response of the relevant authorities to guarantee the human rights of women human rights defenders and journalists, in particular, freedom of expression, life, liberty and integrity of the person as well as access to justice. Он также обеспокоен медленным реагированием соответствующих властей на требования, связанные с гарантированием правозащитницам и журналисткам соблюдения их прав человека, в частности права на свободу выражения мнений, права на жизнь, права на свободу и неприкосновенность личности, а также права на доступ к правосудию.
Those reports referred to a total of 2,565 irregularities in connection with the right to humane and dignified treatment, the right to due process and legal certainty, the right to health care, the right to personal integrity and the human rights of vulnerable groups. В докладах отмечалось в общей сложности 2565 нарушений права на гуманное и достойное обращение, права на соблюдение закона и на равную защиту закона, права на охрану здоровья, права на личную неприкосновенность и права человека уязвимых групп.
The court of first instance had found that the ICAC had acted wrongly but the Court of Appeal, while dismissing the ICAC appeal on technical grounds, had concluded that the Commission had acted lawfully in seeking to guarantee the integrity of its witness protection program. Суд первой инстанции установил, что НКБК действовала неправомерно, однако Апелляционный суд, отвергнув апелляцию НКБК по техническим причинам, пришел к выводу о том, что Комиссия действовала законным образом, пытаясь гарантировать неприкосновенность своей программы защиты свидетелей.
The occasions differ slightly. On Independence Day people in Moldova celebrate the sovereignty of the country, its territorial and political autonomy and on Limba Noastra we celebrate the integrity of the national language, traditions, and freedoms related to the cultural development of the Moldovan society. Праздник Лимба Ноастрэ очень схож с Днём Независимости, разница в том что в день независимости празднуют суверенитет страны, её территориальную и политическую автономию, между тем как в день Лимба Ноастрэ отмечают неприкосновенность национального языка, традиций, и свобод связанных с культурным развитием общества.