It represents a violation of fundamental human rights, i.e. right to live, right to physical and moral integrity. |
Такое насилие является нарушением основных прав человека, таких как право на жизнь и на физическую и духовную неприкосновенность. |
Furthermore, there were reports of violations of the right to personal integrity through the excessive use of force. |
Кроме того, право на личную неприкосновенность нарушается в результате непропорционального применения силы. |
The Agency appealed to all parties to respect the integrity of its facilities and the neutrality of its staff. |
Агентство обратилось ко всем сторонам с призывом соблюдать неприкосновенность его объектов и нейтралитет его персонала. |
We solemnly appeal to UNITA to refrain from using violence and to begin to respect the security and integrity of humanitarian convoys and personnel. |
Мы официально призываем УНИТА воздержаться от применения насилия и начать соблюдать безопасность и неприкосновенность гуманитарных конвоев и персонала. |
The security, integrity, pride, dignity and welfare of its people are of paramount importance to us. |
Безопасность, неприкосновенность, гордость, достоинство и благополучие его народов имеют для нас первостепенное значение. |
It is important to maintain that balance, ensuring the integrity of the Rome Statute. |
Важно сохранить этот хрупкий баланс, обеспечив неприкосновенность Римского статута. |
It appeals to all illegal armed groups to respect the identity and integrity of these minorities and indigenous communities. |
Она призывает все незаконные вооруженные группировки уважать самобытность и неприкосновенность этих меньшинств и коренных общин. |
UNFICYP has continued to maintain the integrity and stability of the buffer zone during the reporting period. |
В отчетный период ВСООНК продолжали обеспечивать неприкосновенность границ буферной зоны и стабильность обстановки на ее территории. |
Mr. Alija is charged with violation of bodily integrity and inhumane treatment of detainees within a Kosovo Liberation Army military compound. |
Г-н Алия обвиняется в посягательствах на физическую неприкосновенность и бесчеловечном обращении с задержанными в военном гарнизоне Освободительной армии Косово. |
Violation of integrity crimes have recently been evaluated. |
Недавно была осуществлена оценка преступлений, касающихся посягательства на неприкосновенность личности. |
A significant feature of violent attacks is increased brutality against bodily integrity of people and their property. |
Значительная группа проявлений насилия связана с физическим посягательством на личную неприкосновенность граждан и на их имущество. |
Indicators on the rights to work and to integrity were developed during the pilot phase of the project. |
На экспериментальной стадии проекта были разработаны показатели соблюдения прав на труд и неприкосновенность личности. |
It likewise declares independence, freedom, sovereignty, immunity, territorial integrity and self-determination to be inalienable rights of the Nation. |
Кроме того, государство провозглашает, что его неотъемлемыми правами являются независимость, свобода, суверенитет, неприкосновенность, территориальная целостность и национальное самоопределение. |
CMW recommended that migration controls and inspections respect the right to integrity of the person. |
КТМ рекомендовал осуществлять миграционные проверки и контроль при соблюдении права проверяемых лиц на физическую неприкосновенность. |
Judges are independent in their activity and are governed by the law, which ensures their integrity. |
Судьи в своей деятельности независимы и подчиняются закону, который в свою очередь обеспечивает неприкосновенность судей. |
The state ensures the integrity, inviolability and inalienability of its territory. |
Государство обеспечивает целостность, неприкосновенность и неотчуждаемость своей территории. |
The right of every individual to integrity and privacy shall be guaranteed. |
Право каждого человека на неприкосновенность личности и невмешательство в его частную жизнь гарантируется. |
Human beings have an inalienable right to existence, integrity of person, and to find the necessary means for subsistence and development. |
Человек наделен неотъемлемым правом на жизнь, личную неприкосновенность и приобретение необходимых для его существования и развития средств. |
The well-being and integrity of victims of armed conflict, and their right to humanitarian assistance, must be recognized and respected. |
Необходимо признать и уважать право жертв вооруженных конфликтов на благополучие, неприкосновенность личности и гуманитарную помощь. |
Children should be treated with respect for their integrity and teachers should be able to maintain authority without resorting to such primitive measures. |
При обращении с детьми необходимо уважать их право на личную неприкосновенность, и учителя должны уметь поддерживать порядок, не прибегая к таким примитивным мерам. |
Tunisia also reiterates its commitment to respect the sovereignty of all States in the region as well as their territorial integrity and inviolability. |
Тунис также подтверждает свою готовность уважать суверенитет всех государств региона, а также их территориальную целостность и неприкосновенность. |
Problems relating to the right to life, individual liberty, personal integrity and due process have intensified. |
Обострились проблемы, касающиеся права на жизнь, личную свободу, неприкосновенность личности и надлежащее разбирательство. |
A new offence - gross violation of integrity - has been introduced. |
Введена новая категория преступлений, а именно грубое посягательство на неприкосновенность личности. |
The inviolability of the physical and psychological integrity of the individual, his/her privacy and personal rights, shall be guaranteed. |
Гарантируется неприкосновенность физической и психической целостности человека, его частной жизни и личных прав. |
These include, first and foremost, the inviolability of the sovereignty and territorial integrity of democratic States. |
Среди них следует в первую очередь назвать неприкосновенность суверенитета и территориальной целостности демократических государств. |