Young offenders have rights and their physical and moral integrity must be guaranteed. |
Содержащиеся в них осужденные пользуются своими правами, и им должна быть гарантирована физическая и психическая неприкосновенность. |
Spain considers the death penalty as cruel and inhumane treatment and as an unacceptable violation of human dignity and integrity. |
Испания считает смертную казнь жестоким и бесчеловечным обращением, а также неприемлемым посягательством на человеческое достоинство и неприкосновенность. |
Counsel shall at all times maintain the integrity of all records that have been or may be submitted to the Tribunals. |
Адвокат всегда обеспечивает неприкосновенность всех документов, которые были или могут быть представлены трибуналам. |
The right to life and personal integrity is inalienable and inherent to every individual, irrespective of race or other considerations. |
Право на жизнь и на личную неприкосновенность является неотъемлемым и присущим каждому человеку, независимо от его расы и других индивидуальных признаков. |
It safeguards the rights to life, to physical and moral integrity and to freedom as inviolable. |
Конституция гарантирует защиту неотъемлемого права на жизнь и на физическую и моральную неприкосновенность. |
During the reporting period, UNFICYP continued to maintain the integrity and stability of the buffer zone. |
В отчетный период ВСООНК продолжали обеспечивать неприкосновенность границ буферной зоны и стабильность обстановки на ее территории. |
This has impacted on education, economic freedom as well as rights to bodily integrity. |
Это затронуло образование, экономическую свободу, а также право на физическую неприкосновенность. |
According to reports, such investigations and attacks on the integrity of SUARAM might have been politically motivated. |
Как сообщалось, расследования и посягательства на неприкосновенность СУАРАМ, вероятно, объяснялись политическими мотивами. |
The Constitution underlines the inherent right of every human being to life, dignity and personal integrity. |
В Конституции подчеркивается неотъемлемое право каждого человека на жизнь, достоинство и личную неприкосновенность. |
Look, Jessie and I both appreciate the integrity of show choir too much to soil the competition. |
Послушай, Джесси и я оба уважаем неприкосновенность хора слишком сильно, чтобы испортить состязание. |
In its presentation, the mission reiterated its affirmation of the sovereignty and integrity of Chad's borders. |
В своем заявлении миссия вновь подтвердила суверенитет и неприкосновенность границ Чада. |
Information technology auditing is a highly specialized skill which focuses on determining whether information systems safeguard assets, maintain data integrity, achieve organizational goals effectively and utilize resources efficiently. |
Проведение ревизий с использованием информационных технологий требует весьма особых навыков, которые помогают определить, обеспечивают ли информационные системы безопасность активов и неприкосновенность данных и способствуют ли они эффективному достижению организационных целей и продуктивному использованию ресурсов. |
Article 57 of the Transitional Criminal Law provides for punishment of any authority that infringes the integrity of any individual. |
Статья 57 переходного Уголовного кодекса предусматривает наказание должностного лица, посягающего на неприкосновенность любого лица. |
Article 308 criminalizes offences against internationally protected persons, including infringements upon their lives, bodily integrity, liberty or reputations. |
Статья 308 предусматривает уголовную ответственность за преступления в отношении лиц, пользующихся международной защитой, включая посягательства на их жизнь, физическую неприкосновенность, свободу или репутацию. |
The territorial integrity of Lebanon and non-interference in its internal affairs must be respected. |
Необходимо уважать территориальную неприкосновенность Ливана и воздерживаться от вмешательства в его внутренние дела. |
Ms. Tajibaeva's physical and moral integrity are protected by the State. |
Физическая и моральная неприкосновенность М. Таджибаевой защищена государством. |
The measures adopted by the Constitutional Government are aimed at guaranteeing the right to personal integrity of any person deprived of liberty. |
Меры, принятые конституционным правительством, направлены на гарантирование права всех лиц, лишенных свободы, на физическую неприкосновенность. |
The parties continued, with few exceptions, to respect the boundaries and integrity of the Zone. |
Стороны, за немногими исключениями, по-прежнему соблюдали границы и неприкосновенность зоны. |
The Congolese people would thus recover their sovereignty and territorial integrity. |
Тем самым конголезский народ сможет вновь обрести свой суверенитет и неприкосновенность своей территории. |
For the prevailing opinion is that the fundamental rights to life and to personal integrity must be considered. |
В соответствии с широко распространенным мнением, основные права на жизнь и физическую неприкосновенность обязательно должны учитываться. |
Free speech is immensely precious, and so is the dignity and integrity of humans. |
Свобода слова чрезвычайно ценна и олицетворяет собой достоинство и неприкосновенность человека. |
No, but then I'm compromising my integrity again. |
Нет, но тогда я снова ставлю под угрозу свою неприкосновенность. |
Steve Wozniak has slammed the integrity of his old friend Steve Jobs. |
Стив Возняк нарушает неприкосновенность своего старого друга, Стива Джобса. |
Human life and the integrity and security of the person are protected from the moment of conception. |
Человеческая жизнь, а также неприкосновенность и безопасность личности гарантируются с момента зачатия. |
Those demonstrations were truly acts against the security and integrity of the Cuban Mission and the dignity of Cuban diplomats. |
Эти демонстрации являются настоящими актами посягательства на безопасность и неприкосновенность Постоянного представительства Кубы и достоинство кубинских дипломатов. |