But a lot of investments are required to build the necessary financial and human capacity, to build the necessary infrastructure, and to create larger integrated markets. |
Однако значительные капиталовложения необходимы для создания необходимого финансового и людского потенциала, построения необходимой инфраструктуры и создания более обширных интегрированных рынков. |
(b) Unbundling vertically integrated monopolies; |
Ь) разукрупнения вертикально интегрированных монополий; |
Implementation of integrated systems of monitoring of waste transfers; |
Внедрение интегрированных систем мониторинга за перемещением отходов |
Promotion of implementation of integrated environmental management systems at enterprises. |
Содействие внедрению интегрированных систем управления охраной окружающей среды на предприятиях |
That requires putting in place conditions and training systems that will sufficiently prepare them for operating in a multidimensional and integrated mission framework in countries that require robust recovery efforts. |
Для этого необходимо обеспечить соответствующие условия и системы подготовки, которые могли бы соответствующим образом подготовить их к работе в комплексных и интегрированных миссиях в странах, в которых необходимы значительные усилия по восстановлению. |
As a result, some elements of the newly integrated Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo have reverted to looting or illegal taxation. |
В результате этого некоторые члены недавно интегрированных Вооруженных сил Демократической Республики Конго вновь начали заниматься грабежами и незаконным взиманием налогов. |
Organize high level 'policy exchanges' between different governments to share experiences on how they can overcome the obstacles to creating open, equitable, and integrated European Real Estate Markets. |
З. Организация "политических обменов" высокого уровня между правительствами различных стран в целях обмена опытом в области методов преодоления препятствий к созданию открытых, справедливых и интегрированных европейских рынков недвижимости. |
They thus require joint efforts and complex, integrated policy responses that must be delivered by a broad range of actors, including those with specific mandates under international law. |
Поэтому они требуют совместных усилий, а также сложных, интегрированных политических мер, которые должны осуществляться широким кругом участников, в том числе и теми, кто имеет конкретные мандаты в соответствии с международным правом. |
Several Member States are either pursuing or considering a separation of transportation and commercial trading activities of integrated companies which goes beyond the requirements of the Gas Directive. |
Несколько государств-членов практикуют или рассматривают возможность развязки транспортных и торговых операций интегрированных компаний, выходящей за рамки требований Директивы по газу. |
It is unfortunate that the efforts of the Security Council tend initially to address root causes during the post-conflict period, whether through integrated missions or the Peacebuilding Commission. |
К сожалению, Совет Безопасности имеет тенденцию сначала направлять усилия на рассмотрение коренных причин в постконфликтный период, либо по линии интегрированных миссий или Комиссии по миростроительству. |
This function covers the development, implementation and management of innovative, effective and secure IT integrated business solutions and technology infrastructure in support of the organization's strategic objectives. |
Эта функция охватывает разработку, внедрение и регулирование инновационных, эффективных и защищенных интегрированных бизнес-решений и технической инфраструктуры ИКТ в поддержку достижения стратегических целей организации. |
In this regard, the role of the Peacebuilding Commission is critical in ensuring that natural resources are taken into consideration when developing its integrated peacebuilding strategies for countries emerging from conflict. |
В этой связи роль Комиссии по миростроительству критически важна в обеспечении того, чтобы природные ресурсы учитывались в развитии ее интегрированных стратегий миростроительства для стран, выходящих из конфликта. |
The new unit will also provide advice on budgetary, administrative, staffing and technical matters to public information components in the field and integrated operations teams at Headquarters. |
Это новое подразделение также будет обеспечивать консультирование по бюджетным, административным, кадровым и техническим вопросам компонентов общественной информации на местах и интегрированных оперативных групп в Центральных учреждениях. |
In addition, women entrepreneurs are encouraged to participate in integrated programmes, concentrating on improving their small businesses by developing new products, improving product quality and range and counselling. |
Кроме того, женщинам-предпринимателям рекомендуется принимать участие в интегрированных программах с уделением внимания вопросам улучшения деятельности их мелких предприятий путем разработки новых продуктов, повышения качества и расширения ассортимента продукции и получения консультаций. |
Therefore, integrated programmes in Africa have concentrated on the key areas where environmental impacts are most visible, namely, urban waste disposal and cleaner production. |
Поэтому в рамках интегрированных программ в Африке основное внимание уделялось ключевым областям, где наиболее заметно воздействие на окружающую среду: удаление отходов в городах и более чистое производство. |
Tourism was also greatly affected by many anti-competitive practices resulting from the impact of integrated networks of suppliers and airlines which controlled the production and marketing of tourist products. |
В секторе туризма также наблюдаются многочисленные случаи антиконкурентной практики, связанные с существованием интегрированных сетей поставщиков услуг и авиакомпаний, контролирующих производство и сбыт продукции индустрии туризма. |
The creation of integrated operational teams, combining specialists from various components, also highlights the need for effective coordination of the human resources policies and practices of personnel administration of both Departments. |
Создание интегрированных оперативных групп в составе специалистов из разных компонентов также указывает на необходимость эффективной координации политики и практики в области кадровой работы с персоналом обоих департаментов. |
The increased workload of the Department's Gender Unit is due to the growing number of peacekeeping missions, coupled with the proposal to establish seven integrated operational teams. |
В результате роста числа миссий по поддержанию мира и предлагаемого создания семи интегрированных оперативных групп рабочая нагрузка Группы Департамента по гендерным вопросам возрастает. |
In the experience of some countries it has been found that vertically or horizontally integrated infrastructure companies may be able to prevent effective competition. |
Опыт ряда стран показал, что существование вертикально или горизонтально интегрированных компаний, действующих в области инфраструктуры, может воспрепятствовать эффективной конкуренции. |
Locally integrated refugees self-sufficient, enjoy basic rights and have access to basic services and facilities, including health and education, at the same level as nationals. |
Достижение самообеспеченности интегрированных на новом месте беженцев, обеспечение им реализации основных прав и доступа к основным услугам и инфраструктуре, в том числе в области здравоохранения и образования, наравне с гражданами страны. |
The FIM and IMIS projects together are intended to provide a framework for the introduction of integrated information systems throughout the organization by 1999. |
В совокупности проекты УФИ и ИМИС должны создать основу для введения к 1999 году интегрированных информационных систем во всей организации. |
In some cases, the Government may not be able to abolish legal barriers, to unbundle integrated sectors or to take other measures leading to the establishment of a competitive sector. |
В некоторых случаях правительство может не иметь возможности для ликвидации юридических барьеров, для расчленения интегрированных секторов или для принятия иных мер, ведущих к созданию конкурентного сектора. |
Provide more speedy and integrated methods for giving authorization |
разработки более оперативных и интегрированных методов выдачи разрешений |
As referred to above, the existence of parallel structures in a single educational institution for children from different national origins, instead of integrated schools, perpetuates divisions amongst children and harms national reconciliation. |
Как упоминалось выше, наличие в одном учебном заведении параллельных структур для детей различного национального происхождения вместо интегрированных школ ведет к сохранению разобщенности между детьми и мешает национальному примирению. |
The continued need to work within the IASC and other United Nations system bodies regarding the integrated mission structures was also deemed highly important. |
В высшей степени важной была признана и задача продолжения работы в рамках УКГД и других органов системы Организации Объединенных Наций над вопросом интегрированных структур миссий. |