Английский - русский
Перевод слова Integrated
Вариант перевода Интегрированных

Примеры в контексте "Integrated - Интегрированных"

Примеры: Integrated - Интегрированных
In 2001, the State Council promulgated regulations for the protection of integrated circuit board design and revised certain administration regulations that concern intellectual property rights. В 2001 году Государственный совет издал положения о защите схем плат интегрированных цепей и пересмотрел некоторые административные положения, касающиеся прав интеллектуальной собственности.
Appointment of the national disarmament, demobilization and reintegration coordinator and budgetary and logistic planning of the integrated units to be deployed are indispensable in this context. В этой связи абсолютно необходимыми являются назначение общенационального координатора по разоружению, демобилизации и реинтеграции, а также планирование бюджета и материально-технического обеспечения интегрированных частей и подразделений, которые будут созданы.
(c) Investments should be targeted to strengthening integrated public health systems. с) инвестиции следует направлять на цели укрепления интегрированных государственных систем здравоохранения.
A key concern observed by the members of the Council was that many of the newly integrated FARDC elements had yet to receive their salaries, supplies and equipment. Одним из главных вызывающих обеспокоенность вопросов, как заметили члены Совета, является то, что многие из недавно интегрированных подразделений ВСДРК до сих пор не получают денежного содержания, припасов и снаряжения.
In most IS sectors, reforms (e.g. privatization, corporatization, break-up of vertically integrated state-owned-utilities) have led to increased need for competition policy and regulation. В большинстве секторов ИУ в результате реформирования (например, приватизации, корпоратизации, разукрупнения вертикально интегрированных государственных предприятий) возрастает необходимость конкурентной политики и регулирования.
The land issue remains an enormous challenge to reintegration, particularly in the integrated rural villages whose inhabitants have not yet received letters of assist for their potential homes and land. Нерешенность земельного вопроса все еще является весьма серьезным препятствием на пути реинтеграции, особенно в интегрированных сельских поселениях, жители которых до сих пор не получили свидетельств о собственности на те жилища и земли, владельцами которых они должны стать.
In order to reintegrate the affected population, the Government had distributed food and other supplies in integrated rural villages, in addition to organizing training sessions on human rights and conflict prevention. В целях реинтеграции пострадавшего населения правительство распределяет продовольствие и другие предметы в интегрированных сельских поселениях и организует учебные курсы по вопросам прав человека и предупреждения конфликтов.
A. Building integrated multimodal transport networks А. Создание интегрированных мультимодальных транспортных сетей
Lack of unified and integrated programme and budget for the entirety of the Convention institutions. Ь) отсутствие унифицированных и интегрированных программы и бюджета для всех учреждений Конвенции;
Measures are needed to promote integrated markets and lower tariff and non-tariff barriers; to invest in physical infrastructure; to create robust transportation networks and information platforms; and to install better regulatory structures. Необходимы меры по поддержке интегрированных рынков и снижению тарифных и нетарифных барьеров; инвестированию в физическую инфраструктуру; созданию надежных транспортных сетей и информационных платформ; а также внедрению более эффективных регулирующих структур.
The attached principles and associated guidelines expand on Fundamental Principle six by providing a common framework for assessing and mitigating legislative and other confidentiality aspects of the creation and use of integrated datasets for statistical and research purposes. Прилагаемые принципы и сопутствующие руководящие указания дополняют Основной принцип 6 путем обеспечения общих рамок для оценки и упрощения законодательных и других аспектов конфиденциальности создания и использования интегрированных наборов данных для статистических и исследовательских целей.
(a) Improved quantification of model uncertainties based on evaluations with integrated observational data sets; а) совершенствование количественной оценки неопределенностей моделей на основе оценок с использованием интегрированных наборов данных наблюдений;
A collection of recommendations for the establishment of national comprehensive programmes for renewable energy use, integrated closely with the national strategies свод рекомендаций по формированию национальных комплексных программ использования ВИЭ, тесно интегрированных с национальными стратегиями.
The right to development provided an integrated, holistic and cohesive framework, applying human rights to the national and international dimensions of development. Право на развитие обеспечивает наличие интегрированных, целостных и согласованных рамок для реализации прав человека применительно к национальным и международным аспектам развития.
There is no weapon system integrated with the vehicle; На нем не устанавливается интегрированных систем вооружения;
Essentially, however, BNUB has sought to leverage the sunk costs invested by Member States in ONUB and BINUB to provide fully integrated common services to the entire United Nations family in Burundi. При этом ОООНБ, в принципе, стремилось наиболее эффективным образом использовать средства, выделяемые государствами-членами для покрытия невозвратных затрат по содержанию ОООНБ и ОПООНБ, в целях обеспечения функционирования полностью интегрированных объединенных служб, обеспечивающих обслуживание всех учреждений и подразделений Организации Объединенных Наций, действующих в Бурунди.
Gaps in external expertise have slowed progress of certain design elements that are fundamental to an integrated and coherent solution, particularly in the area of finance. Нехватка внешних экспертов замедлила проектирование некоторых элементов, которые имеют фундаментальное значение для разработки интегрированных и согласованных прикладных программ, особенно в области финансирования.
The global field support strategy encompasses the work of four distinct yet integrated pillars, which the standardized funding model has been developed to support and complement. Глобальная стратегия полевой поддержки охватывает работу четырех самостоятельных, но интегрированных друг с другом компонентов, в поддержку и подкрепление которых и разработана стандартизированная модель финансирования.
That may also include jointly supporting the development of integrated value chains in market sectors with potential for sustainable growth and a transition to better remunerated forms of employment. Это может также предусматривать коллективную поддержку создания интегрированных цепочек добавленной стоимости в рыночных секторах, обладающих потенциалом устойчивого роста и перехода к видам занятости, обеспечивающим более высокое вознаграждение.
The issue of spent nuclear fuel might best be resolved through multilateral approaches and the provision of integrated services by supplier countries, an approach which had been adopted with several countries. Проблему отработавшего ядерного топлива лучше всего решать с помощью многосторонних подходов и предоставления интегрированных услуг странами-поставщиками, подхода, принятого несколькими странами.
This support, in some cases, facilitated access to children for their release despite what seemed to be a weak chain of command over the newly integrated brigades. Такая поддержка в некоторых случаях облегчила доступ к детям с целью их освобождения, несмотря на очевидную слабость структуры командования в недавно интегрированных бригадах.
A key challenge is to devise integrated waste management systems that effectively incorporate the informal sector and communities, upgrading both their skills and their working and living conditions. Основной задачей является создание интегрированных систем утилизации отходов, которые бы эффективным образом включали в себя неформальный сектор и местное население, а также обеспечивали совершенствование их навыков, а также улучшение условий работы и жизни.
This territorial approach also presupposes a change from fragmented sectoral-based regulations and projects to an interrelated matrix of comprehensive actions integrated at an urban scale. Такой территориальный подход также допускает замену разрозненных норм и проектов для разных секторов на взаимосвязанную схему всесторонних действий, интегрированных в масштабах города.
The new integration policy focuses on the role of local authorities, sporting bodies, faith-based groups and political parties in building integrated communities and targets funding in these areas. В новой интеграционной политике упор делается на роль местных органов власти, спортивные общества, группы, основанные на вероисповедании, и на политические партии в деле строительства интегрированных общин и устанавливаются целевые показатели для финансирования в этих областях.
The Representative has observed in several countries the difficult relationship between United Nations political or peacekeeping missions and humanitarian actors, particularly where they were part of integrated missions. В ряде стран Представитель отмечал наличие трудностей во взаимоотношениях между политическими миссиями Организации Объединенных Наций или миссиями по поддержанию мира и гуманитарными организациями, особенно в тех случаях, когда они входили в состав интегрированных миссий.