The mission has brought relative security to some rural areas but the presence of Chadian peacekeepers and integrated FACA soldiers may compromise the perception of neutrality of the mission. |
Миссия обеспечила определенную безопасность в некоторых сельских районах, однако присутствие чадских миротворцев и интегрированных сил ЦАВС может негативно сказываться на ее образе как нейтральной миссии. |
1 study by external consultants on options for structuring security sector reform capacities within integrated mission structures |
Проведение с помощью внешних консультантов одного исследования, посвященного вариантам структурирования потенциала реформы сектора безопасности в рамках структур интегрированных миссий |
It was important to create and maintain an appropriate domestic environment through good governance and the development of internally integrated economies, so as to increase the savings and investments that fuelled high growth. |
Необходимо создавать и поддерживать соответствующие внутренние условия посредством надлежащего госуправления и развития внутренне интегрированных экономик, с тем чтобы увеличить накопления и инвестиции, подпитывающие высокие темпы роста. |
It includes strategies based on globally integrated forms of productive networks, such as linkages between transnational corporations and small and medium-sized enterprises, clusters and global value chains. |
Она предполагает наличие стратегий, основанных на глобально интегрированных формах производственных сетей, т.е. наличие связей между транснациональными корпорациями (ТНК) и малыми и средними предприятиями (МСП), групповыми объединениями и глобальными производственно-сбытовыми цепочками. |
I believe that, in its first year, the Peacebuilding Commission contributed significantly to the promotion of integrated post-conflict peacebuilding strategies in Burundi and Sierra Leone. |
По моему мнению, за первый год своей работы Комиссия по миростроительству внесла существенный вклад в содействие разработке интегрированных постконфликтных стратегий миростроительства в Бурунди и в Сьерра-Леоне. |
Perpetrators include FARDC integrated and non-integrated brigades, elements of armed groups in Ituri and elements of FDLR. |
Лица, виновные в этом, включают военнослужащих интегрированных и неинтегрированных бригад ВСДРК, элементы вооруженных групп в Итури и элементы ДСОР. |
All 178 higher education institutions in Tunisia provide human rights education in the form of lectures, integrated courses, tutorials or seminars. |
В Тунисе права человека преподаются во всех высших учебных заведениях (178) в виде курсов лекций, интегрированных курсов, практических занятий или семинаров. |
Provides a series of integrated technologies to structure, aggregate and display information in a secure and effective manner |
Обеспечивает комплект интегрированных технологий для систематизирования, агрегирования и отображения информации защищенным и эффективным способом |
In 2008/09 the Department of Field Support plans to provide a series of integrated technologies to structure, aggregate and display information in a secure and effective manner. |
В 2008/09 году Департамент полевой поддержки планирует внедрить ряд интегрированных технологий для обеспечения безопасного и эффективного структурирования, агрегирования и предоставления информации. |
To facilitate the integration of efforts and efficiencies within the integrated operational teams, support in the areas of guidance, training, information management and business process improvement has been necessary. |
Для содействия интеграции усилий и повышению эффективности работы интегрированных оперативных групп требуется поддержка в вопросах руководства, профессиональной подготовки, управления информационными потоками и совершенствования рабочего процесса. |
The establishment of integrated structures in closely related areas of activity is enabling the Department of Peacekeeping Operations to adopt more holistic and coherent approaches to its work. |
Благодаря созданию интегрированных структур в тесно связанных между собой областях деятельности Департамент операций по поддержанию мира получил возможность придерживаться более комплексного и последовательного подхода в своей работе. |
Well-functioning, integrated, and fully operating public health systems at local, regional and national levels are a prerequisite for the successful roll-out of ART programmes. |
Одной из предпосылок успешного развертывания программ АРТ является наличие эффективно функционирующих, интегрированных и в полной мере работоспособных систем здравоохранения на местном, региональном и национальном уровнях. |
A model of a rural clinic incorporating telemedicine and medical informatics, with integrated open source platforms, offers a possible solution. |
Возможным решением является модель сельских больниц, оснащенных средствами телемедицины и медицинской информатики на основе интегрированных платформ с открытым исходным кодом. |
A study on the sustainability of one of the integrated energy markets of the subregion |
Исследование по вопросу об устойчивости одного из интегрированных энергетических рынков в субрегионе |
In that context, we welcome the work of the Agency's secretariat to apply the concept of integrated safeguards in the Agency's control activities on a practical basis. |
В этом контексте мы приветствуем работу Секретариата Агентства над практическим применением концепции интегрированных гарантий в контрольной деятельности Агентства. |
Of serious concern are reports about children still present in some FARDC units, including some integrated FARDC brigades. |
Серьезное беспокойство вызывают сообщения о том, что дети по-прежнему находятся в некоторых подразделениях ВСДРК, в том числе в отдельных интегрированных бригадах ВСДРК. |
Printed wiring board: Also called a printed circuit board, consisting of integrated chips, resistors, capacitors and wires. |
Интегральная схема: Также именуется печатной платой и состоит из интегрированных микропроцессоров, резисторов, конденсаторов и печатного монтажа. |
Initiatives on integrated production facilities and quality management processes. |
инициативах в области интегрированных производственных мощностей и процессов управления качеством. |
Even when substantive or technical experts have been located, there is a lack of integrated platforms and tools to support the communication and collaboration between geographically dispersed teams. |
Даже после отыскания требуемых специалистов или технических экспертов сохраняется проблема отсутствия интегрированных платформ и инструментария, позволяющих поддерживать связь и взаимодействие в рамках географически раздробленных групп. |
It was responsible for proposing integrated strategies for recovery, developing best practices, bringing together actors, marshalling resources and securing the international community's enduring attention to post-conflict recovery. |
Она отвечает за разработку интегрированных стратегий в области восстановления, обмен передовым опытом, привлечение различных участников, мобилизацию ресурсов и обеспечение того, чтобы внимание международного сообщества к вопросам восстановления в постконфликтный период не ослабевало. |
This could include the development of integrated ticketing systems and training for more environmentally friendly and safer driving. |
Это может предусматривать разработку интегрированных систем обилечивания и обучение более экологичным и безопасным методам вождения; |
In the context of integrated global markets, a cooperative and multilaterally coordinated approach to regulatory reform in the financial sector is indispensable. |
В контексте интегрированных глобальных рынков совершенно необходим подход к реформированию регулирования финансового сектора, основанный на сотрудничестве и многостороннем согласовании усилий. |
The Russian Federation's policy in this regard is the gradual introduction of integrated forms of education for children with disabilities in ordinary educational establishments. |
Государственная политика России в данной сфере направлена на последовательное развитие интегрированных форм обучения детей-инвалидов в образовательных учреждениях общего типа. |
Meetings with national authorities to coordinate the release of 122 children separated from FARDC integrated brigades and 951 from armed groups |
совещаний с национальными властями в целях координации освобождения 122 детей, входящих в состав интегрированных бригад ВСДРК и 951 ребенка-члена вооруженных групп |
In addition, foreign assistance for health care has tended to target specific communicable diseases, often through vertically integrated programmes that do little to support the primary health-care services upon which both older and younger people rely for routine care. |
Кроме того, помощь извне в развитии систем здравоохранения обычно концентрируется на борьбе с конкретными инфекционными заболеваниями, часто с помощью вертикально интегрированных программ, практически не способствующих налаживанию первичной медицинской помощи, в которой, как правило, нуждаются как старые, так и молодые. |