Английский - русский
Перевод слова Integrated
Вариант перевода Интегрированных

Примеры в контексте "Integrated - Интегрированных"

Примеры: Integrated - Интегрированных
(b) Development of integrated information systems, and provision of information to competent authorities in this field, about long-term trends, current concerns and past problems and successful solutions to them. Ь) разработке интегрированных информационных систем и предоставлению компетентным органам информации в этой области, касающейся долгосрочных тенденций, вопросов, вызывающих в настоящее время озабоченность, и возникавших в прошлом проблем, а также путей их успешного решения.
Enterprise development strategies, particularly those concerned with SMEs, must thus be conceptualized as a set of integrated elements whose interactive effects were critical to the success of the overall effort. Таким образом, стратегии развития предприятий, в особенности рассчитанные на МСП, должны быть концептуально оформлены в виде комплекса интегрированных элементов, взаимодействие которых имеет решающее значение для достижения успеха в общих усилиях.
For the year 1994, according to the European system of integrated economic accounts (ESA), the gross national product at market prices was Lux F 517 billion. При расчетах по методике Европейской системы интегрированных экономических счетов (ЕСС) валовой национальный продукт в рыночных ценах в 1994 году составил 517 млрд. люксембургских франков.
It was also noted that a single master dataset based on the concept of a national integrated health database (as proposed in papers 4 and 5) solves the problem of authenticity. Было также отмечено, что создание единого главного набора данных, опирающегося на концепцию национальных интегрированных баз данных о здравоохранении (описываемую в документах 4 и 5), позволяет решить проблему аутентификации.
Thus the Standard Rules provide that "States should recognize the principle of equal primary, secondary and tertiary educational opportunities for children, youth and adults with disabilities, in integrated settings". Так, Стандартные правила предусматривают, что "Государствам следует признавать принцип равных возможностей в области начального, среднего и высшего образования для детей, молодежи и взрослых, имеющих инвалидность, в интегрированных структурах" 35/.
Consequently, during recent years ICP IM has given high priority to modelling, which is one of the most obvious effective ways of using the complex integrated monitoring data gathered by the programme for the development of environmental policies. Соответственно в последние годы МСП КМ уделяла первоочередное внимание моделированию, которое, безусловно, является одним из наиболее эффективных способов использования сложных интегрированных данных мониторинга, собранных в рамках программы, в целях разработки природоохранной политики.
This assertion is substantiated by the number of girls with disabilities rehabilitated and integrated in the educational system at primary school level, in the rehabilitation program known as known as the "Basic Community Attendance" in progress in Mozambique, since 1993. Это утверждение подтверждается числом реабилитированных и интегрированных в систему обучения в начальных школах девочек-инвалидов в рамках программы реабилитации под названием «Базовые услуги для общин», осуществляемой в Мозамбике с 1993 года.
This paper highlights results based on a combination of published and unpublished data from BEA's integrated annual industry accounts that can shed light on domestic outsourcing and В настоящем документе приведены результаты анализа, основанного на сочетании опубликованных и неопубликованных данных интегрированных годовых отраслевых счетов БЭА, которые могут пролить свет на внутренний аутсорсинг и на импорт ресурсов.
Further improvements to the monitoring system should come through the creation of general, integrated, regional and global monitoring systems focusing upon common priorities with a single conceptual approach and logistical support. Дальнейшее совершенствование системы мониторинга должно идти по пути создания общих и интегрированных систем мониторинга на региональном и глобальном уровнях, ориентированных на общие приоритеты с единой идеологией и организационным обеспечением.
That is why we have repeatedly advocated the concept of integrated missions that comply with the Council's duty to promote peace, and not simply to maintain it. Именно поэтому мы неоднократно выступали за концепцию интегрированных миссий для решения стоящих перед Советом задач по обеспечению мира, а не просто его поддержанию.
In April 2004, the Department of Peacekeeping Operations initiated an inter-agency process that brought together 14 United Nations departments, agencies, funds and programmes to jointly develop a set of policies, guidelines and procedures called the integrated DDR standards. В апреле 2004 года Департамент операций по поддержанию мира начал межучрежденческий процесс, который объединил 14 департаментов, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, с тем чтобы совместно разработать политику, руководящие принципы и процедуры, которые получили название интегрированных стандартов РДР.
A task force has been set up by the CES Bureau to examine the confidentiality and privacy concerns related to integrated data sets and to consider the development of common principles. Бюро КЕС создало целевую группу для изучения вопросов конфиденциальности и защиты интегрированных наборов данных и рассмотрения вопроса о разработке общих принципов.
On the subject of integrated development programmes in rural areas, the Poverty Reduction Strategy Paper of the Democratic Republic of the Congo covered all aspects of reconstruction in urban and rural areas. Что касается вопроса интегрированных программ развития сельских районов, то Документ о стратегии сокращения масштабов нищеты Демократической Республики Конго охватывает все аспекты восстановления городских и сельских районов.
The Russian Federation commended IAEA on its introduction of the concept of integrated guarantees and was pleased that more and more countries had signed additional protocols to their safeguards agreements with the Agency. Российская Федерация положительно оценивает усилия МАГАТЭ по внедрению концепции интегрированных гарантий, и ее радует расширение числа государств, подписавших с Агентством дополнительные протоколы к их соглашениям о гарантиях.
When ageing is embraced as an achievement, the reliance on human skills, experiences and resources of the higher age groups is naturally recognized as an asset in the growth of mature, fully integrated, humane societies. Когда старение воспринимается как свершение, навыки, опыт и ресурсы старших возрастных групп естественным образом рассматриваются как фактор роста в зрелых, полностью интегрированных и гуманных обществах.
The United Nations should also focus more on implementation of the concepts of a joint United Nations vision and integrated missions in supporting peacebuilding activities. Организации Объединенных Наций также следует уделять больше внимания претворению в жизнь концепций общего видения Организации Объединенных Наций и интегрированных миссий в поддержку деятельности по миростроительству.
Thus, there is a need for training to develop capacity in "integrated approaches", i.e. using other technologies such as geographic information systems (GIS) and global navigation satellites. В связи с этим необходимо организовать профессиональное обучение для развития потенциала в использовании "интегрированных подходов", включающих применение других технологий, таких как Географическая информационная система (ГИС) и глобальных навигационных спутниковых систем.
The prevalent form of political organization, the modern democratic and territorial state, faces discrepancies between policy regimes and instruments directed towards national markets and territories and the fact of emerging global markets and internationally integrated production networks. Преобладающая форма политической организации, современное демократическое и территориальное государство, сталкивается с противоречиями между режимами и инструментами политики, объектом приложения которых являются национальные рынки и территории, и фактом формирования глобальных рынков и интегрированных в международном масштабе производственных сетей.
However, where a physical presence of UNOPS was required and justified by the scale and scope of its activities, such presence would be established taking into account the reform programme of the Secretary-General, including common United Nations houses and integrated services. Если же масштабы и размах деятельности ЮНОПС потребуют его физического присутствия, такое присутствие будет обеспечиваться с учетом программы реформ Генерального секретаря, предусматривающей, в частности, создание общих представительств Организации Объединенных Наций и интегрированных служб.
The Commission commended the role of ESCAP in providing technical assistance to governments in national capacity-building, particularly in social policy analysis and the development of comprehensive multisectoral strategies for poverty alleviation integrated within national development plans. Комиссия отметила важную роль ЭСКАТО в оказании правительствам технической помощи в отношении укрепления национального потенциала, в частности в области анализа социальной политики и разработки всесторонних межсекторальных стратегий смягчения остроты проблемы нищеты, интегрированных в национальные планы развития10.
We welcome the proposed strengthening of the role and capacity of the Resident Coordinator, which in turn should facilitate such an enhanced effort to achieve a truly integrated United Nations country team. Мы приветствуем предложение об укреплении роли и возможностей координаторов-резидентов, что в свою очередь должно способствовать осуществлению более эффективных усилий по созданию действительно интегрированных страновых групп Организации Объединенных Наций.
In this regard, regional development organizations such as ESCAP have an important role to play in pushing this process forward with the ultimate aim of establishing efficient integrated regional markets and discouraging protectionist tendencies which may be triggered by the crisis. В данной связи занимающиеся вопросами развития региональные организации, такие, как ЭСКАТО, призваны сыграть важную роль в продвижении данного процесса вперед с конечной целью создания эффективных интегрированных региональных рынков и недопущения протекционистских тенденций, которые может вызвать нынешний кризис.
To strengthen national unity and social ties among citizens by means of integrated economic and social projects at the central and local levels; укрепление национального единства и социальных связей между гражданами посредством осуществления интегрированных экономических и социальных проектов на центральном и местном уровнях;
Such elements of integrated transport systems should be offered at public parking places designed for individual means of transport thereby making it possible to proceed in the journey by public transport. Наличие таких элементов интегрированных транспортных систем должно обеспечиваться в местах расположения общественных автостоянок, предназначенных для личных транспортных средств, что позволит продолжать поездки на общественном транспорте.
On the other hand, it is vital to have the capacity to respond quickly to the financial needs of member countries with sound policies that are challenged by the actions of globally integrated capital markets. С другой стороны, жизненно важно иметь достаточный потенциал для того, чтобы быстро реагировать на финансовые потребности стран-членов, проводящих трезвую политику, котором угрожают действия глобально интегрированных рынков.