Objectives:To develop, maintain and disseminate one or more integrated, computerized databases of internationally comparable environmental statistics for use by governments and non-governmental organizations in monitoring, analyzing and reporting on environmental conditions and problems. |
Цели: Разработка, введение и распространение одной или нескольких интегрированных автоматизированных баз данных международно сопоставимой статистики окружающей среды для использования правительствами и неправительственными организациями при мониторинге, анализе и представлении информации о состоянии окружающей среды и экологических проблемах. |
Examples of integrated industries with coal mine and coal-fired power plants under the same ownership and management are the restructured lignite industries in Germany and Hungary and the coal industry in Kazakhstan. |
Примерами интегрированных отраслей, включающих угольные шахты и угольные электростанции, находящиеся в одной и той же структуре владения и управления, являются реструктурированные лигнитные отрасли в Германии и Венгрии и угольная промышленность в Казахстане. |
However, the programmatic transformation of UNIDO into an organization with refocused objectives, offering clearly defined packages of integrated services, would make a real contribution to the industrialization of developing countries, especially LDCs and countries with economies in transition. |
В то же время программное преобразование ЮНИДО в Организа-цию, перед которой поставлены новые цели и которая предоставляет четко определенные пакеты интегрированных услуг, будет представлять собой реальный вклад в индустриализацию развиваю-щихся стран, особенно НРС, и стран с переходной экономикой. |
I can think of no better example of the need for the recognition of linkages in terms of ocean and climatic issues and the necessity for the application of integrated response measures. |
Я не нахожу более яркого примера необходимости признания связей в том, что касается океана и вопросов климата, и необходимости применения интегрированных ответных мер. |
In relation to the electricity and natural gas industry, introducing competition requires restructuring vertically integrated monopolies, privatizing production units, creating independent energy regulators, unbundling ownership and operation of transmission and distribution networks, and unbundling distribution transport from retail to final customers. |
Применительно к электроэнергетике и отрасли природного газа внедрение конкуренции требует перестройки вертикально интегрированных монополий, приватизации производственных объектов, создания независимых регулятивных органов в секторе энергетики, разделения функций владения и эксплуатации передающих и распределительных сетей и разделения розничного распределения и доставки конечным потребителям. |
The meeting agreed that opportunities for coordinating the multi-year programmes of work of the commissions should be further explored and that follow-up to the Millennium Summit and other United Nations conferences could be an additional way to foster coordinated and integrated approaches. |
На совещании было принято решение о том, что надлежит дополнительно расширить возможности для координации многолетней программы работы Комиссии и что последующая деятельность по итогам Саммита тысячелетия и других конференций Организации Объединенных Наций может предоставить дополнительные возможности для укрепления скоординированных и интегрированных подходов. |
The 2005 World Summit strongly emphasized the urgent need for an integrated effort to pursue the broader internationally agreed development goals and recognized the crucial role played by the conferences and summits in shaping a comprehensive vision to address the development challenges of our time in all their dimensions. |
Участники Всемирного саммита 2005 года особо подчеркнули настоятельную необходимость в интегрированных усилиях по достижению более широкомасштабных согласованных на международном уровне целей в области развития и признали важную роль, которую играют конференции и саммиты в формировании всеобъемлющего видения по решению проблем развития нашего времени во всех их аспектах. |
If, however, their concern includes the preservation and development of their group identity in otherwise integrated societies, this becomes a second and subjective element in defining minorities: that the persons belonging to ethnic, religious or linguistic groups are motivated to maintain that identity. |
Однако, если интересы меньшинств включают в себя сохранение и развитие их групповой самобытности в интегрированных обществах, то это становится вторым и субъективным элементом в определении меньшинств: лица, принадлежащие к этническим, религиозным или языковым группам и стремящиеся сохранить свою самобытность. |
Their astute theoretical debates favoured specific and practical counter-terrorism measures, including, among other things, to enhance airport and port security, tighten financial regulations and develop an integrated customs communications network in Asia and the Pacific. |
В ходе углубленных теоретических обсуждений предпочтение было отдано конкретным и практическим антитеррористическим мерам, в том числе укреплению безопасности в аэропортах и портах, укреплению финансовых норм и развитию интегрированных таможенных коммуникационных сетей в государствах Азии и бассейна Тихого океана. |
The urgent need for set programmes supported by international efforts and for integrated strategies is apparent, as is the need to draw up and strengthen national plans to eradicate poverty by addressing its structural causes. |
Совершенно очевидна настоятельная необходимость в разработке комплекса программ и интегрированных стратегий, которым должна быть оказана поддержка со стороны международных организаций, а также необходимость в разработке и в укреплении национальных планов искоренения нищеты, предусматривающих устранение ее структурных причин. |
Having looked at the issues and statistical data in connection with male and female education, the State began to direct attention to formulating a series of comprehensive and integrated measures aimed at realizing the objective of free and compulsory education laid down as a principle. |
Проанализировав вопросы и статистические данные, касающиеся образования мужчин и женщин, государство стало уделять внимание разработке ряда комплексных интегрированных мер для решения провозглашенной в качестве принципа задачи бесплатного и обязательного образования. |
To facilitate this, the integration of technology environments will necessitate a high degree of standardisation of systems and equipment, integrated software and data management tools, one statistical office publishing policy, and one release process. |
Для обеспечения решения этой задачи интеграция технологической среды потребует обеспечения высокой степени стандартизации систем и оборудования, создания интегрированных программных средств и средств управления данными, разработки единой издательской политики статистического управления и единого процесса выпуска информации. |
However, the prohibition relating to the tying of other Microsoft software contained an exception relating to integrated products, thus allowing Microsoft to integrate new elements into its operating systems. |
Однако запрет на использование связывающих оговорок в отношении других программных средств "Майкрософт" содержал исключение, касающееся интегрированных продуктов (которое позволяет "Майкрософт" включать новые элементы в свои операционные системы). |
ISS will be one of the first programs to reap the benefits of this program and will further promote the use of the corporate approach to project management by building this standard into the processes for conception, development and delivery of new integrated data products and tools. |
ИСР будет являться одним из первых проектов, который будет опираться на преимущества данной программы и содействовать более широкому использованию корпоративного подхода к управлению проектами за счет внедрения данного стандарта в процессы проектирования, разработки и поставки новых интегрированных информационных продуктов и инструментов. |
We believe that the attention of the Peacebuilding Commission should be focused on transparent efforts related to the countries on its agenda, together with impartial collective analysis to identify its peacebuilding priorities, along with integrated strategies and programmes for realizing them. |
Внимание Комиссии должно быть сосредоточено, на наш взгляд, на транспарентной работе по конкретным странам, находящимся на ее повестке дня, беспристрастном коллективном анализе и выявлении имеющихся там приоритетов миростроительства, подготовке для них интегрированных миростроительных стратегий и программ действий. |
The Working Party noted that the Panel on secure transport development underlined the importance of the development of efficient, secure and integrated transport links in Eastern and South-Eastern Europe as well as between Europe and Asia. |
Рабочая группа отметила, что Группа по развитию безопасного транспорта подчеркнула важность расширения эффективных, безопасных и интегрированных транспортных связей в Восточной и Юго-Восточной Европе, а также между Европой и Азией. |
Similar activities for the textiles and garments sector have been carried out in Kenya and the United Republic of Tanzania, and support to improve the quality of traditional textiles has been provided to artisans in Burkina Faso, Guinea and Senegal, under approved integrated programmes. |
Аналогичная деятельность осуществлялась в Кении и Объединенной Республике Танзании в секторах текстильной промышленности и пошива одежды, в то время как ремесленникам в Буркина-Фасо, Гвинее и Сенегале в рамках утвержденных интегрированных программ оказывалась поддержка в вопросах повышения качества традиционного текстильного производства. |
For vegetable oils, again a series of mergers and acquisitions in the 1990s led to the dominance of a small number of vertically integrated TNCs in the production, distribution and international trade of both oilseeds and oils. |
В секторе растительных масел в результате серии слияний и приобретений в 90-е годы небольшое число вертикально интегрированных ТНК заняли доминирующее положение в производстве, распределении и международной торговле масличными семенами и маслами. |
As a result, the workload of the Centre has significantly increased, and it is anticipated that the creation of the integrated operational teams will require significantly more support from the Centre for peace operations, including, in particular, cooperation with external partners. |
В результате заметно увеличилась рабочая нагрузка Центра, и, по прогнозам, создание интегрированных оперативных групп потребует значительно более активного вовлечения Ситуационного центра в работу по оказанию поддержки операциям в пользу мира, особенно в сотрудничестве с внешними партнерами. |
The Board considers that the Office should monitor centrally the procurement performance of the integrated divisions and develop and monitor procurement performance indicators, such as speed of delivery and prices. |
Комиссия считает, что УОПООН следует в централизованном порядке осуществлять контроль за деятельностью интегрированных отделов в области закупок, а также разработать показатели эффективности закупок, такие, как сроки поставок и цены, и следить за их соблюдением. |
It involved the establishment of lasting relationships, increasingly within the framework of internationally integrated TNC systems that could serve as conduits of capital, technology, know-how and skills, as well as conduits of imports and exports. |
Этот процесс связан с налаживанием прочных взаимоотношений, причем все чаще в рамках интегрированных международных систем ТНК, которые могут служить каналами для перемещения капитала, технологии, ноу-хау и квалифицированных кадров, а также каналами импорта и экспорта. |
Surveillance data analysed from 25 USA states with integrated HIV and AIDS reporting systems for the period between January 1996 and June 1999 indicate that young people accounted for a much greater proportion of HIV than AIDS cases. |
Анализ данных эпидемиологического надзора по 25 штатам США, полученных на основании интегрированных систем регистрации случаев ВИЧ и СПИДа за период с января 1996 года по июнь 1999 года, показывает, что на долю молодых людей приходится гораздо большее число случаев ВИЧ, чем СПИДа. |
integrated indices in upper level, the Laspeyres formula is adopted, weighted by the total value of sales in the year 2000 for each item 2. |
Для расчета интегрированных индексов верхнего уровня мы использовали формулу Ласпейреса, взвешенную по общей стоимости продаж в 2000 году по каждому товару2. |
(a) Development of ecosystem and trophic models with predictive capacity, integrated with socio-economic models (regional, ocean basin, global); |
а) разработку экосистемных и трофических моделей с возможностью прогнозирования, интегрированных с социально-экономическими моделями (по регионам, океаническим бассейнам, всему миру); |
These facts emerge from studies by the OECD Committee on Competition Law and Policy in connection with the elaboration of an OECD recommendation on the separation of vertically integrated industries, which was drafted in 2000. |
Эти выводы делаются в исследованиях Комитета ОЭСР по законодательству и политике в области конкуренции, которые были проведены в связи с подготовкой ОЭСР в 2000 году рекомендации в отношении разделения вертикально интегрированных предприятий. |