With the support of its partners, the Government of Burundi has pursued the programme to improve the viability of integrated rural villages in various areas such as water, the distribution of farmland, technical assistance and income-generating activities. |
Правительство Бурунди при поддержке своих партнеров в различных областях, таких как обеспечение водой, распределение сельскохозяйственных угодий, оказание технической помощи и содействие осуществлению приносящей доход деятельности, продолжило реализацию Программы содействия обеспечению жизнеспособности интегрированных сельских поселений. |
Acting in cooperation with a range of United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs), the Government had built numerous integrated rural villages and distributed home construction kits for 25,000 returnees. |
Действуя в сотрудничестве с многочисленными учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями (НПО), правительство создало целый ряд интегрированных сельских поселений и выделило материалы для строительства домов примерно 25 тысячам вернувшихся домой лиц. |
In a separate development, a number of integrated former CNDP elements boycotted the distribution of FARDC identification cards and uniforms in parts of North Kivu, protesting a lack of clarity about their military ranks. |
В другом случае ряд интегрированных в ВСДРК бывших элементов НКЗН бойкотировали распределение удостоверений личности и военной формы ВСДРК в отдельных районах Северного Киву, протестуя против отсутствия ясности в плане присвоения им воинских званий. |
In South Kivu, at the request of the Governor, the Mission on 24 March transferred by plane seven former CNDP integrated elements from Bukavu central prison to Ndolo military prison in Kinshasa. |
В Южном Киву по просьбе губернатора 24 марта Миссия перевезла самолетом семерых бывших боевиков НКЗН, интегрированных в состав ВСДРК, из центральной тюрьмы, расположенной в Букаву, в военную тюрьму «Ндоло» в Киншасе. |
The Secretary-General, in his bulletin of 12 September 1997, approved the new structure, which provides a functional framework for integrated and consolidated activities of the Secretariat in the field of human rights. |
Генеральный секретарь в своем бюллетене от 12 сентября 1997 года одобрил новую структуру, которая является функциональной основой осуществления комплексных и интегрированных мероприятий Секретариата в области прав человека. |
Much more could be done in this area through more intensive and integrated approaches at reducing land degradation and desertification with good practices being replicated; |
В этой области могло бы быть сделано значительно больше за счет более интенсивных и интегрированных подходов, направленных на уменьшение деградации земель и опустынивание путем тиражирования образцов надлежащей практики; |
In some cases the use of integrated data sets can introduce additional legal and policy concerns compared to the use of single-source data sets. |
В некоторых случаях использование интегрированных наборов данных может быть связано с дополнительными правовыми и политическими проблемами в сравнении с использованием наборов данных из единственного источника. |
The global financial crisis reinforced the importance of integrated economic data, both stocks and flows, so that the impact of developments in one sector of the economy on other sectors, and flows such as valuation changes, can be reliably analyzed. |
Глобальный финансовый кризис повысил значение интегрированных экономических данных как о запасах, так и потоках, благодаря которым воздействие изменений в одном секторе экономики на другие сектора и потоки, например изменения в стоимости, могут быть надежно проанализированы. |
The FIGs perform intelligence functions through integrated teams of Special Agents, Intelligence Analysts, Language Analysts, and Surveillance Specialists. |
ГСРДМ выполняют функции сбора данных с помощью интегрированных групп специальных агентов, специалистов по анализу данных, специалистов-лингвистов и специалистов по наблюдению. |
The 2010 meeting included presentations and discussion on the Joint Inspection Unit review of the audit function in United Nations system organizations, and an integrated financial accountability framework for humanitarian aid under development by the International Organization of Supreme Audit Institutions. |
Совещание 2010 года включало в себя презентации и обсуждение проведенного Объединенной инспекционной группой обзора функции аудита в организациях системы Организации Объединенных Наций и интегрированных рамок финансовой подотчетности по вопросам гуманитарной помощи, разрабатываемых Международной организацией высших контрольно-ревизионных учреждений. |
In 2010 the responses to the earthquake in Haiti and the floods in Pakistan stretched the capacity of the humanitarian community and highlighted the importance of strong leadership and of a well coordinated response integrated with Government structures. |
В 2010 году меры по реагированию на землетрясение в Гаити и наводнения в Пакистане потребовали максимального задействования потенциала международного сообщества и подчеркнули необходимость твердого руководства и хорошо скоординированных ответных действий, интегрированных в государственные структуры. |
The report would also be launched in Vienna, Tokyo and Rome, where the Food and Agriculture Organization (FAO) was working on a model of integrated food, energy and water systems. |
Доклад будет также обнаро-дован в Вене, Токио и Риме, где Продовольственная и сельскохозяйственная организация (ФАО) разра-батывает модель интегрированных систем обеспе-чения продовольствием, энергоресурсами и водой. |
By introducing integrated capitalized assets and inventory modules into financial accounting software, the organizations could improve existing management controls over the location and condition of their assets worldwide. |
Посредством внедрения интегрированных модулей для капитализированных активов и запасов в программное обеспечения для финансового учета организации могут улучшить существующие инструменты управленческого контроля за местами и условиями содержания своих активов во всем мире. |
Designed or modified to incorporate sliprings or integrated non-contact devices capable of transferring electrical power, signal information, or both; and |
разработанные или модифицированные для установки в них контактных колец или интегрированных бесконтактных устройств, способных передавать электрическую энергию, информационные сигналы или и то и другое; и |
For example, in February 2009, MONUC was able to obtain information about the presence of children in some of the first battalions integrated at Rumangabo, North Kivu, which were deployed immediately for military operations against FDLR at Tongo. |
Например, в феврале 2009 года МООНДРК удалось получить информацию о нахождении детей в составе некоторых батальонов, первыми интегрированных в состав ВСДРК в Румангабо в Северном Киву и сразу после этого направленных в Тонго для проведения военных операций против ДСОР. |
Develop and promote a consistent, integrated framework for spatial planning at the national level and financing and investment in regional and local transport and urban development actions while ensuring adequate flexibility for local innovation. |
Развивать и содействовать внедрению согласованных интегрированных рамок территориального планирования на национальном уровне, а также механизмов финансирования и инвестирования в региональный и местный транспорт и градостроительные мероприятия, обеспечивая при этом адекватную гибкость для применения инновационных подходов на местах. |
In vertically organised, or integrated, multinationals this is unlikely to be the case; in real life outputs in one country unit are critically dependent on inputs from another. |
Это вряд ли верно для вертикально организованных или интегрированных транснациональных корпораций; в реальной жизни результаты деятельности в одной стране могут решающим образом зависеть от затрат в другой. |
Over the coming months, UNAMA will focus on consolidating its current presence of eight fully integrated regional offices and nine provincial offices, ensuring that they are adequately staffed and supported. |
В ближайшие месяцы МООНСА займется расширением своего присутствия в восьми полностью интегрированных региональных представительствах и девяти провинциальных представительствах, обеспечив, чтобы они были адекватно укомплектованы кадрами и имели необходимую поддержку. |
Despite this overall trend, the presence of children among FARDC integrated and non-integrated brigades and the militia groups remains high, largely in Ituri district and the two Kivu provinces. |
Несмотря на эту общую тенденцию, число детей, находящихся в интегрированных и неинтегрированных бригадах ВСДРК и группах ополченцев, остается значительным, главным образом в округе Итури и в двух провинциях Киву. |
In addition, the presence of at least 25 children, including girls, among the ranks of the FARDC integrated 3rd and 8th Brigades has been documented. |
Кроме того, присутствие по меньшей мере 25 детей, включая девочек, в составе интегрированных 3й и 8й бригад ВСДРК было документально подтверждено. |
This includes reinforcement of the rural economic potential through integrated programs relying on local conditions, advancing the human infrastructure and services, and improving local cooperation and capacities that can evolve partnerships, while enhancing skills to this end. |
Эта деятельность включает в себя повышение экономического потенциала сельских районов на основе интегрированных программ, разработанных с учетом местных условий, развивающих кадровую инфраструктуру и сферу услуг и укрепляющих сотрудничество и потенциал на местах, которые дают возможность развивать партнерские отношения при одновременном повышении квалификации работников села. |
In both cases, thematic advisers, for example in the judicial; disarmament, demobilization and reintegration; and gender areas will support or participate in the integrated operational teams when necessary. |
В обоих случаях, при необходимости, к участию в работе интегрированных оперативных групп будут привлекаться тематические советники, например, по вопросам судопроизводства, разоружения, демобилизации, реинтеграции и гендерной тематики. |
The potential of the integrated operational teams has been evident in the case of the Darfur team, which has proved to be a more effective, efficient and responsive mechanism for strategic guidance and management support for UNAMID than previous arrangements. |
Возможности интегрированных оперативных групп особенно наглядно проявились в случае дарфурской группы, которая по сравнению с ее предшественницами, показала себя более эффективным, действенным и динамичным механизмом стратегического руководства и управленческой поддержки ЮНАМИД. |
In the context of support for United Nations peacekeeping operations, a priority task has been the provision of strategic advice and guidance to the integrated operational teams and to counterparts of the Office of Rule of Law and Security Institutions in missions. |
В контексте поддержки миротворческих операций Организации Объединенных Наций приоритетной задачей является оказание консультативных услуг и дача руководящих указаний по стратегическим вопросам работы интегрированных оперативных групп и партнеров Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности в миссиях. |
The establishment of integrated data analysis systems, including data and knowledge bases and software for the assessment of climate change and the natural environment; |
создание интегрированных информационно-аналитических систем, включающих базы данных и знаний, программные средства для оценки изменений климата и природной среды; |