This panel discussion will help contractors wade through the issues, risks and rewards associated with systems integration, including how open, standard protocols impact contractors' business options in the construction of today's integrated buildings. |
Эта дискуссия поможет подрядчикам разобраться в вопросах, рисках и итоговых преимуществах системной интеграции, включая влияние открытых стандартных протоколов на бизнес подрядчиков в области строительства современных интегрированных зданий. |
It is a complex of integrated applications that enable a creation of a uniform environment for the automation of planning, accounting, monitoring and analysis of business processes in the spheres of management, finances, human resources, logistics, manufacturing, customer relationship and suppliers. |
Это комплекс интегрированных приложений, позволяющих создать единую среду для автоматизации планирования, учета, контроля и анализа бизнес-процессов в сферах управления, финансов, кадров, логистики, производства, взаимоотношений с клиентами и поставщиками. |
We see our further development in, first of all, maximum efficient use of wood resources of the region and creation of integrated production facilities for manufacturing of wood products with high added value. |
Перспективы роста предприятия направлены в первую очередь на максимально эффективное использование лесных ресурсов округа и создание интегрированных производств по выпуску изделий из дерева и высокой добавленной стоимостью. |
specialized agency, rendering package services in area of the integrated corporate communications with investment public both in Ukraine and abroad in accordance with international and national rules and standards. |
специализированное агентство, оказывающее пакетные сервисы (услуги) в области интегрированных корпоративных коммуникаций с инвестиционной общественностью как в Украине, так и за ее пределами в соответствии с международными и национальными правилами и стандартами. |
The international community should recognize that military, security, and peacekeeping operations are costly and will not succeed in the absence of new, innovative, and integrated strategies for economic reconstruction. |
Международное сообщество должно признать, что военные операции, меры безопасности и миротворческие операции являются дорогостоящими и не будут эффективными в отсутствие новых, новаторских и интегрированных стратегий для экономической реконструкции. |
«VEON Armenia» CJSC (Beeline trademark) is part of VEON (formerly VimpelCom Ltd.), one of the world's largest integrated telecommunications services operators, headquartered in Amsterdam, the Netherlands. |
ЗАО "ВЕОН Армения" (торговая марка Beeline) входит в группу компаний VEON, которая является одним из крупнейших мировых интегрированных операторов связи, с штаб-квартирой в Амстердаме, Нидерланды. |
The revised MTPF will also elaborate on the introduction of innovative managerial tools, such as the creation of an internal exchange mechanism for the different components of the integrated services of UNIDO. |
В пересмотренных РССП будет подробно рассмотрен также вопрос внедрения таких только что созданных новаторских средств управления, как механизм внутреннего обмена для различных компонентов интегрированных услуг ЮНИДО. |
Do you think we simply release the integrated back into the world like mad puppets? |
Думаете, мы выпускаем интегрированных назад, в мир, как безумных кукол? |
(c) Payroll system: design and implementation of integrated on-line systems and coordination of the accounting components of IMIS. 25B. |
с) система выплаты жалованья: разработка и внедрение интегрированных интерактивных систем и координация тех компонентов ИМИС, которые связаны с бухгалтерским учетом. |
As mentioned above, the industrialized countries implement their implicit population policies through closely integrated thematic clusters of policies, programmes, legislation, regulations and incentives (e.g., tax deductions, etc.). |
Как уже упоминалось выше, промышленно развитые страны осуществляют свою имплицитную политику в области народонаселения посредством тесно интегрированных тематических наборов политических установок, программ, законодательных положений, мер административного регулирования и стимулов (например, налоговых льгот и т.д.). |
It works in close cooperation with other units of the Department, specialists from other departments of the Secretariat, as well as the specialized agencies and non-governmental organizations, to design carefully integrated (civilian and military) plans for complex, multidimensional operations. |
Она работает в тесном сотрудничестве с другими подразделениями Департамента, специалистами из других департаментов Секретариата, а также специализированными учреждениями и неправительственными организациями в разработке тщательно интегрированных (гражданских и военных) планов для комплексных многосторонних операций. |
Training courses on concepts and data requirements of the integrated system of accounts of the 1993 SNA (no date) |
Учебные курсы по вопросам концепций и потребностей в данных, связанных с системой интегрированных счетов СНС 1993 года (сроки не опреде-лены) |
Specifically, the Government of Kazakstan has identified major initiatives for addressing both short- and medium-term problems that require more integrated strategies for solution, with explicit acknowledgement of interdependencies, for example, between health, educational achievement and productive work. |
В конкретном плане правительство Казахстана определило основные инициативы по урегулированию как краткосрочных, так и среднесрочных проблем, которые требуют проведения более интегрированных стратегий для их решения, явно признавая существующую взаимосвязь, например, между состоянием здоровья населения, достижениями в сфере образования и продуктивной трудовой деятельностью. |
The objective of establishing regional economic groupings is to contribute to the creation of a free flow of trade, investments and technology across national borders and the integrated trading groups. |
Целью создания региональных экономических групп является содействие свободному потоку торговли, инвестиций и технологии через национальные границы и создание интегрированных торговых групп. |
Regional integration efforts in other parts of the region (provided that they are more successful in creating integrated markets than in the past), may also be an important factor in determining future FDI flows to the region. |
Процессы региональной интеграции, протекающие в других частях этого региона (при условии более успешного создания интегрированных рынков, чем в прошлом), также могут стать важным определяющим фактором будущего притока ПИИ в этот регион. |
The cross-border redistribution of jobs resulting from international production generally and integrated strategies in particular may require rapid labour-market adjustment, particularly painful under conditions of widespread unemployment in which each single job counts. |
Трансграничное перераспределение рабочих мест под действием международного производства в целом и интегрированных стратегий в частности может потребовать быстрого регулирования рынка труда, что особенно болезненно в условиях массовой безработицы, когда имеет значение каждое рабочее место. |
In recent years, the Government of the Lao People's Democratic Republic has formulated a comprehensive programme for drug control through the year 2000, which consists in a gradual reduction in poppy cultivation through the implementation of integrated rural development projects. |
В последние годы правительство Лаосской Народно-Демократической Республики сформулировало всеобъемлющую программу по борьбе с наркотиками до 2000 года, которая предусматривает постепенное сокращение производства мака через посредство внедрения интегрированных проектов сельского развития. |
We consider reasonable the suggestion of the President of the Assembly to facilitate the integration of organs that have not yet been fully integrated by adopting a rotating mechanism for the elective posts, which have so far failed to ensure equitable geographic representation. |
Мы считаем разумным внесенное Председателем Ассамблеи предложение об облегчении процесса включения еще не полностью интегрированных органов на основе механизма ротации избираемых постов, который пока не обеспечивает справедливого географического распределения. |
At the same time, there is considerable abuse among socially integrated young people who are increasingly being exposed to a culture more tolerant towards the use of drugs. |
В то же время существенны масштабы злоупотребления среди социально интегрированных представителей молодежи, которые все чаще находятся в условиях культуры, более терпимой к потреблению наркотиков. |
In his view the concept of distributed "national health integrated databases" inter-linked via a communication network was the most effective solution and the one countries would benefit most from. |
По его мнению, наиболее эффективным решением является концепция распределенных "национальных интегрированных баз данных о здравоохранении", увязанных в единую сеть, создание которой было бы выгодным для всех стран. |
Regarding the best way to proceed, some thought that combining questionnaires and sharing data would suffice while others thought the countries would benefit more from developing national integrated health databases. |
Что касается наиболее эффективной стратегии действий, то одни участники сочли достаточным обеспечить увязку вопросников и наладить обмен данными, в то время как другие высказались в пользу создания национальных интегрированных баз данных о здравоохранении. |
In other words, the coal mines have been purchased by the power plants (Hungarian Electricity Board-MVMM Ltd.) beside capital increase, thus creating vertically integrated structures. |
Иными словами, угольные шахты были куплены электростанциями (Венгерский совет электростанций МВММ лтд), что, помимо увеличения капитала, привело к созданию вертикально интегрированных структур. |
The latter are increasingly perceived as being founded on an obsolete vision of vertically integrated industries, while production has become internationally fragmented in the context of global interdependence and trade liberalization, which has changed manufacturing processes dramatically. |
Все шире признается, что правила происхождения основываются на устаревшем представлении о вертикально интегрированных отраслях, тогда как в условиях глобальной взаимозависимости и либерализации торговли производственные процессы разбиваются на отдельные сегменты на международном уровне, что приводит к радикальным изменениям в производственных операциях. |
The establishment of an early-warning system, introduction of integrated farming systems, and afforestation and soil and water conservation activities by the Ministry of Agriculture directly improve food security and environmental restoration. |
Создание системы раннего предупреждения, внедрение интегрированных систем земледелия, мероприятия по облесению, охране и рациональному использованию почв и водных ресурсов, проводимые министерством сельского хозяйства, оказывают непосредственное влияние на улучшение продовольственной безопасности и восстановление прежнего состояния окружающей среды. |
The second stage of the testing, currently under way, is to test the payroll components integrated with the other parts of the system. |
Второй этап тестирования, которое проводится в настоящее время, заключается в проверке компонентов начисления заработной платы, интегрированных с другими частями системы. |