Operating in a highly competitive global market, our results can be attributed to our willingness to challenge conventional thinking. We pioneered the concept of the integrated financial services company, bringing banking and insurance together to benefit our customers and strengthen our business. |
ING работает на высоко-конкурентном глобальном рынке, и наши результаты зависят от способности бросить вызов традиционному мышлению: Мы были пионерами концепции предоставления интегрированных финансовых услуг, объединив вместе банковскую деятельность и страхование. |
In the figure below you see the DNS console and there are two Active Directory integrated DNS servers listed in the left pane of the console. |
На ниже приведенном рисунке вы видите DNS консоль и два интегрированных Active Directory DNS сервера в левой части консоли. |
countries. We currently are the main subcontractor for nine very recognizable international integrated courier companies and service a large number of our own corporate clients. |
Сейчас мы являемся основным субподрядчиком для девяти крупнейших международных интегрированных курьерских компаний, и обслуживаем большое количество собственных клиентов. |
We should also note the low level of women's participation in the management of health care at integrated health centres (CSI). Although they are the principal users of health services, women continue to be tied to retrograde customs and usage. |
Вместе с тем следует отметить низкое участие женщин в управлении здравоохранением на уровне интегрированных центров здравоохранения (ИЦЗ), обусловленное отсталыми нравами и обычаями, хотя именно женщины являются основными потребителями медицинских услуг. |
The presence of children in the Forces armées de la République démocratique du Congo integrated and non-integrated brigades remains high, particularly in the Ituri district and the two Kivu Provinces. |
Показатели присутствия детей в интегрированных и неинтегрированных подразделениях вооруженных сил Демократической Республики Конго сохраняются на высоком уровне, особенно в районе Итури и обеих провинциях Киву. |
In whatever area, a group of more deeply integrated member states would give the Union a noyau dur (a hard core), which might be very helpful in strengthening the EU as a whole. |
В какой бы то ни было сфере, группа более глубоко интегрированных стран-членов образует ядро, которое может быть очень полезным в деле укрепления ЕС в целом. |
The emergence of globally integrated production systems based on ICT is a potential opportunity for LLDCs, because it largely eliminates the consequences of geographic distance. |
Становление глобально интегрированных производственных систем на базе ИКТ для НРС открывает определенные возможности, поскольку для этих систем фактор расстояний перестает играть важную роль. |
The Identity Crime Task Force had been established to tackle identity-related crime by bringing together private and public sector organizations and law enforcement bodies with a view to delivering a more integrated response to such crime. |
Ее задача - бороться с преступлениями с использованием личных данных путем объединения усилий организаций частного и государственного секторов и правоохранительных органов с целью принятия более интегрированных ответных мер на такие преступления. |
It played a key role in assisting the disarmament and demobilization of some 22,000 combatants and supported the complex process that led to the creation of an integrated national police force and the right-sizing of the Burundian army from 80,000 to 30,000. |
Она немало поработала над тем, чтобы содействовать разоружению и демобилизации около 22000 комбатантов, и поддержала непростой процесс, который привел к созданию интегрированных национальных полицейских сил и оптимизации численного состава бурундийской армии (он был сокращен с 80000 до 30000 человек). |
However, minority issues do not have their own section in the Kaste Programme, because they are incorporated into the whole programme as integrated themes. |
Вместе с тем в программе "Касте" не предусмотрено отдельного раздела по проблемам меньшинств, поскольку эти проблемы включены в качестве интегрированных тем во всю программу. |
Considering that it would be convenient if these organizations could work and develop the regional spatial data infrastructures within a framework of harmonized and integrated purposes, |
учитывая целесообразность того, чтобы эти организации могли функционировать и создавать региональную инфраструктуру пространственных данных в рамках согласованных и интегрированных целей, |
Dr Jorge Sampaio, the UN Secretary General's Special Envoy to Stop TB and UNAIDS Executive Director Michel Sidibé together witnessed, first-hand, delivery of integrated HIV and TB services during a visit to the Socio-Medical Centre in Biryogo, Rwanda. |
Д-р Жоржи Сампайо, Специальный посланник Генерального секретаря ООН по вопросам борьбы против ТБ, и Исполнительный директор ЮНЭЙДС Мишель Сидибе непосредственно наблюдали процесс оказания интегрированных услуг в связи с ВИЧ и ТБ во время посещения Социально-медицинского центра в Бириого, Руанда. |
The "distributed system" is emphasising that Frameworx is not based on a Communication Service Provider (CSP) using a single monolithic application to manage all its activities, but is instead using a set of integrated and co-operating applications. |
Использование «распределённой системы» ещё раз подчёркивает, что NGOSS основан не на использовании телекоммуникационной компанией единого монолитного приложения для управления всеми операциями предприятия, но, вместо этого, предлагается использовать набор интегрированных и взаимодействующих друг с другом приложений. |
Non-integrated units fare worse, often not receiving their due wages. FARDC has currently around 150,000 soldiers, of which one third are in 18 integrated brigades. |
Численность ВСДРК составляет в настоящее время примерно 150000 человек, из которых одна треть сведены в 18 интегрированных бригад. |
If I had been that drunk, I wouldn't have been able to stand, much less give a lecture on integrated circuits. |
Если бы я так напился, я бы и стоять не смог, не то что читать доклад об интегрированных цепях. |
The program also seeks to develop agreeable and integrated housing zones that make available a full range of social services-from education to healthcare-which likens its vision to that of New Urbanism. |
Программа также направлена на развитие приемлемых и интегрированных жилищных зон, которые предоставляют полный спектр социальных услуг - от образования до здравоохранения, - которые подходят под современные стандарты урбанизации. |
It reduces the cost and increases the speed of communication, thereby allowing for faster and cheaper transactions, as well as for decentralization and more efficient spatial distribution of many manufacturing activities within integrated production networks involving many countries. |
Она снижает издержки и повышает скорость связи, тем самым делая возможным убыстрение и удешевление сделок, а также децентрализацию и более эффективное географическое размещение деятельности в рамках интегрированных производственных сетей, охватывающих многие страны. |
While trade diversion could be significant, it would by and large be compensated by trade-creation effects deriving from accelerated growth of integrated economies (depending on the assumptions made in such models regarding price and income elasticities). |
Хотя изменение направления торговли может быть значительным, оно в целом будет перекрываться эффектом создания новых торговых потоков, обусловленным ускоренным ростом интегрированных рынков (с учетом заложенных в таких моделях предположений в отношении эластичности цен и доходов). |
It was observed that private power producers wished to have control over their fuel supply and over the electricity price and are interested in integrated fuel-to-energy ventures. |
Отмечалось, что частные энергопроизводители стремятся иметь контроль над поставками топлива и ценами на электроэнергию; они заинтересованы в наличии интегрированных предприятий на протяжении всей цепочки топливо-энергия. |
A coordinated emergency team was able effectively to reconfigure the network structure and allocation of frequencies, as well as reprogramme the diverse equipment as required for fully integrated operations during the crucial election period. |
Созданная в чрезвычайном порядке совместная техническая группа смогла изменить конфигурацию структуры сети и скорректировать распределение частот, а также перепрограммировать различное оборудование для учета потребностей полностью интегрированных операций на важнейшем этапе проведения выборов. |
Another priority area is the development of small- and mini-satellite technology, which has the potential to offer to many countries great possibilities for affordable access to space through the rapid development of fully integrated national space programmes. |
Другой приоритетной областью является разработка технологии малых спутников и мини-спутников, которая открывает огромные возможности для многих стран, поскольку потенциально они могут получить экономически вполне доступный выход в космос, если обеспечат быструю разработку полностью интегрированных национальных космических программ. |
Un-bundle vertically integrated monopolies wherever possible and increase competition, when appropriate, among energy and infrastructure producers and suppliers. |
г) Разукрупнение вертикальных интегрированных монополистических структур, если это возможно и целесообразно и усиление конкуренции между производителями энергоносителей и поставщиками инфраструктурных услуг; |
It must be recognized that, within more integrated programme approaches, such as UNDAF and the consolidated appeals process, the effectiveness of operational activities of individual organizations became much more dependent on the availability of resources for a programme as a whole. |
Следует также признать, что при применении все более интегрированных критериев программирования, таких как критерии осуществления Рамочной программы по оказанию помощи и процедура унифицированных запросов, эффективность оперативной деятельности каждой организации все в большей степени становится зависящей от общего объема ресурсов, выделяемых для Программы. |
Since April 2002, SWD has implemented 15 pilot projects to set up integrated family service centres which are operated under a new service delivery model with the aim of improving the accessibility of services and promoting early identification of needy families for intervention. |
С апреля 2002 года ДСО осуществил 15 экспериментальных проектов по созданию интегрированных центров помощи в решении семейных проблем, которые действуют согласно новой формуле оказания услуг, гарантирующей большую доступность служб и своевременное выявление семей, нуждающихся во вмешательстве в их дела. |
Training sessions for 182 military personnel of integrated brigades on investigations and prosecutions of serious crimes, in collaboration with UNDP |
Организация в сотрудничестве с ПРООН учебных занятий для 182 военнослужащих интегрированных бригад по вопросам проведения расследований и привлечения к уголовной ответственности за совершение тяжких преступлений |