A bill was being drafted to introduce a multi-year residence permit for foreigners and thus help them integrate better into life in France. |
В настоящее время подготавливается законопроект, предусматривающий введение многолетнего вида на жительство для иностранцев с целью содействия их интеграции во Франции. |
It commended the establishment of the Ministry of Women's Rights and plans to combat racism and integrate Roma. |
Она выразила удовлетворение по поводу создания Министерства по правам женщин и планов по борьбе с расизмом и интеграции рома. |
It covers all longer-term activities to reintegrate returning refugees in their country of origin or to locally integrate refugees in their country of asylum. |
Она охватывает всю долгосрочную деятельность по реинтеграции возвращающихся беженцев в своей стране происхождения или местной интеграции беженцев в их стране убежища. |
Education together with training and research should be recognized as important tools for good governance that helps to attain sustainable development and integrate aspects of sustainability in all sectors of society. |
Следует признать, что образование в совокупности с профессиональной подготовкой и исследовательской деятельностью являются важными инструментами обеспечения надлежащего управления, которое способствует достижению цели устойчивого развития и интеграции принципов устойчивости во все сектора общества. |
The Scottish Refugee Integration Forum has been established to help refugees integrate more effectively in Scotland. |
Был создан Шотландский форум по вопросам интеграции беженцев в целях содействия более эффективной интеграции беженцев в Шотландии. |
In addressing poverty, young people emphasize the need to better integrate the principles of sustainable development, including respect for the environment and human rights. |
При решении проблемы нищеты молодые люди подчеркивают необходимость большей интеграции принципов устойчивого развития, включая охрану окружающей среды и уважение прав человека. |
UNMIK, in cooperation with PISG, should ensure that institutional structures and capacities are in place and actually utilized to fully integrate human rights in their programmes. |
МООНК в сотрудничестве с ВОС следует обеспечить создание и фактическое использование институциональных структур и потенциала для всеобъемлющей интеграции прав человека в их программы. |
In order to foster gender equality concerns and integrate them into the country system strategy and their national policies, the World Bank had developed several tools. |
В интересах содействия решению гендерных проблем и их интеграции в проводящуюся странами системную стратегию и их национальную политику Всемирный банк разработал ряд средств. |
The United Nations must be more confident, coherent and assertive about the importance of its human rights pillar and integrate human rights across the board. |
В своих действиях Организация Объединенных Наций должна проявлять больше убежденности, согласованности и решительности, отстаивая важность своего правозащитного компонента и необходимость интеграции вопросов прав человека в рамках всей системы. |
A practical "integration tool" of sector guidelines was produced and disseminated in order to operationalize and integrate in ADB elements for countering such trafficking. |
Было издано и распространено практическое "Руководство по интеграции" отраслевых руководящих принципов, призванное обеспечить практическое применение элементов противодействия такой торговле и их включение в деятельность АБР. |
A presidential commission had begun the implementation of a programme to more vigorously integrate rural women into the political, economic, and social life of the country. |
Президентской комиссией начата реализация программы по более активной интеграции сельских женщин в политическую, экономическую и социальную жизнь страны. |
Lastly, a national institution had been established to promote and protect Berber culture and heritage and integrate the Berber people into the national education system. |
Наконец, был учрежден национальный орган по поощрению и защите берберской культуры и наследия и интеграции берберов в национальную систему образования. |
To date, no cases of human trafficking have surfaced in Liechtenstein. Liechtenstein indicated that the curricula of primary- and secondary-school levels include measures to better integrate immigrant children. |
На сегодняшний день в Лихтенштейне не было выявлено ни одного случая торговли людьми. Лихтенштейн указал, что учебные программы начальных и средних школ включают в себя меры по обеспечению более эффективной интеграции детей иммигрантов. |
Action in this area had helped the European Union in its overall strategy to help developing countries and to better integrate them into the world trade system. |
Меры в этой области помогли Европейскому союзу с осуществлением своей общей стратегии оказания помощи развивающимся странам и их дальнейшей интеграции в мировую торговую систему. |
One of the main benefits of this grant is to initially integrate the central Peru and enhance trade between this region, the capital and other regions. |
Одним из основных преимуществ данного гранта является изначально интеграции центрального Перу и расширения торговли между этой области, столицы и других регионов. |
In bacterial conjugation, where DNA is transferred between bacteria through direct cell-to-cell contact, homologous recombination helps integrate foreign DNA into the host genome via the RecBCD pathway. |
В бактериальной конъюгации, где ДНК передается между бактериями посредством прямого межклеточного контакта, гомологичная рекомбинация способствует интеграции чужеродной ДНК в геном через RecBCD-путь. |
This is a precondition to be able to fully integrate them in any electronic records management framework from the time of their creation, already stated as critical. |
Это непременное условие их полной интеграции в систему ведения электронной документации с момента их создания, что уже признано крайне необходимым. |
The strategy we chose was to "balance and integrate." |
Мы выбрали стратегию «баланса и интеграции». |
The world community is challenged to evolve a new system of international cooperation that will help to eliminate abject poverty throughout the world and integrate the developing countries into the globalized world economy. |
Мировое сообщество должно развиться в новую систему международного сотрудничества, которое будет способствовать ликвидации нищеты во всем мире и интеграции развивающихся стран в глобальную мировую экономику. |
To expand and integrate national railway networks to permit transport by rail from one end of the region to the other. |
Осуществлять меры по расширению и интеграции национальных железнодорожных сетей в целях создания условий для сквозных транспортных перевозок на территории всего региона. |
In helping integrate developing countries into the international trading system, the Uruguay Round agreements are likely further to enhance the effects of exports production on the livelihood of the poor. |
Способствуя интеграции развивающихся стран в международную торговую систему, соглашения Уругвайского раунда, по-видимому, будут усиливать воздействие экспортного производства на условия жизни бедных слоев населения. |
The role of UNCTAD should be strengthened to help integrate the developing countries into the multilateral trading system and enhance national trade and development capacities. |
Необходимо повышать роль ЮНКТАД в целях содействия интеграции развивающихся стран в многостороннюю торговую систему и укреплению национального потенциала в сфере торговли и развития. |
A national council for disabled persons had been established in order to raise awareness of disability and integrate disabled persons into society. |
В целях улучшения информированности о проблемах инвалидов и их интеграции в общество был создан национальный совет инвалидов. |
Among measures it recommends are helping countries to: build capacity for responsible governance; integrate social and economic policies; and remove systemic factors that limit equality and equity. |
Среди рекомендованных в ней мер предусматривается помощь странам в: создании потенциала ответственного управления; в интеграции социальных и экономических стратегий; и в устранении системных факторов, которые ограничивают равенство и справедливость. |
A third strategy of Development through Local Integration is based on providing financial support which recognizes the needs of the entire community while refugees become self-reliant and/or integrate locally. |
Третья стратегия - стратегия развития через местную интеграцию - основана на предоставлении финансовой поддержки в целях как удовлетворения потребностей всей общины, так и содействия в достижении беженцами самообеспеченности и/или их интеграции на местах. |