In a series of workshops to streamline and integrate various components of the Framework, goals and benchmarks will be set and the document will be shared with the incoming Government of Liberia in early 2006. |
В ходе серии семинаров по рационализации и интеграции различных компонентов этой рамочной программы будут определены цели и промежуточные показатели, и этот документ будет представлен новому правительству Либерии в начале 2006 года. |
At the top of the agenda is empowering Special Representative Eide to coordinate and integrate more effectively the support of the international community, which is composed of dozens of donors, agencies and implementers. |
Главная задача в нашей повестке дня - это наделение Специального представителя Эйде возможностями по координации и более эффективной интеграции поддержки международного сообщества, состоящего из десятков доноров, учреждений и участников осуществления программ. |
Make efforts to fully integrate African countries in the international trading system, including through targeted capacity-building programmes on bilateral and multilateral trade negotiations |
предпринять усилия по обеспечению полной интеграции африканских стран в систему международной торговли, в том числе путем осуществления адресных программ создания потенциала для проведения двусторонних и многосторонних торговых переговоров; |
The representative from the Republic of Moldova noted that the recommendations of the environmental performance review conducted by UNECE in 1998 had been used to develop environmental policy, to better integrate it into other sector policies, and to improve its legal and normative framework. |
Республики Молдова отметил, что рекомендации обзора результативности экономической деятельности, проведенного ЕЭК ООН в 1998 году, послужили основой для разработки экологической политики, ее более эффективной интеграции в политику других секторов и улучшения нормативно-правовой основы. |
To achieve this, innovative approaches are needed to better integrate sectoral policies, such as transport and energy policies, with environmental and health policies. |
Для достижения этого необходимо использовать инновационные подходы к более глубокой интеграции секторальных направлений политики, таких как политика в области транспорта и энергетики с политикой в области охраны окружающей среды и здравоохранения. |
Invites Member States to undertake a review of the role and functions of existing national machineries for the family in order to better integrate family issues into national development programmes; |
предлагает государствам-членам проанализировать роль и функции существующих национальных механизмов поддержки семьи в целях более полной интеграции семейной проблематики в процесс национального развития; |
In the context of the focused work by the Office on the implementation of the universal instruments related to terrorism, every effort is made to fully integrate the rule of law and human rights aspects. |
В контексте целенаправленной работы Управления по соблюдению универсальных документов, касающихся терроризма, делается все возможное для полномасштабной интеграции аспектов верховенства права и прав человека. |
Various organizations of the United Nations system have been collaborating to build trade-related capacity, particularly in the least developed countries, so as to better integrate those countries into the global economy and enable them to reap greater benefits from globalization. |
Различные организации системы Организации Объединенных Наций сотрудничают в создании связанного с торговлей потенциала, особенно в наименее развитых странах, для обеспечения более эффективной их интеграции в глобальную экономику и создания для них возможности шире пользоваться выгодами глобализации. |
The initiative aims to develop guidelines and recommendations on how to better integrate environmental, social and corporate governance issues into asset management, securities brokerage services and associated research functions. |
Деятельность в рамках этой инициативы направлена на разработку руководящих принципов и рекомендаций в отношении путей более полной интеграции экологических и социальных вопросов и вопросов корпоративного управления в деятельности по управлению активами, брокерских сделок с ценными бумагами и связанной с этим исследовательской деятельности. |
He welcomed the efforts of UNICEF to fully integrate children into society through the provision of education and health care and encouraged the international community to support those efforts. |
Оратор приветствует усилия ЮНИСЕФ по полной интеграции детей в общество путем предоставления им доступа к образованию и медицинскому обслуживанию и призывает международное сообщество поддержать эти усилия. |
It had drafted anti-crime legislation and launched programmes to rehabilitate criminals and integrate them as productive and effective elements in society, and to provide protection to children accused of committing crimes, whom it did not regard as juvenile delinquents. |
Египет разработал проект законодательства по борьбе с преступностью и приступил к осуществлению программ по реабилитации преступников и их интеграции в качестве продуктивных и дееспособных членов общества, а также по обеспечению защиты обвиняемых в совершении преступлений детей, которые не рассматриваются как малолетние правонарушители. |
Recent events show that whenever the international community has the will and the resolve to do so, it has been able to tackle challenges requiring greater resources and much bolder decisions than those required to better integrate Africa in the world trading system. |
События недавнего прошлого говорят о том, что когда международное сообщество действительно стремится и преисполнено решимости достичь своих целей, ему удается преодолевать трудности, требующие значительно больших ресурсов и гораздо более смелых решений, чем это необходимо для интеграции Африки в мировую торговую систему. |
A national documentary legalization programme for migrants, aimed at implementing measures to include and integrate the migrant population by facilitating their attainment of residence; |
национальную политику нормализации документарного статуса мигрантов, направленную на принятие мер по принятию и интеграции мигрантов путем содействия обеспечению их жильем; |
Community-based reintegration programmes are being developed to provide former child combatants, girl mothers and street children with access to education, skills training or apprenticeships, and to fully integrate them into communities. |
В настоящее время разрабатываются программы реинтеграции на уровне общин в целях предоставления бывшим комбатантам из числа детей, несовершеннолетним матерям и безнадзорным детям доступа к образованию, профессиональной подготовке или профессионально-техническому обучению и обеспечению их полной интеграции в общины. |
More specifically, for infrastructure service industries, this principle of harmonization implies that the Commission can propose to the Council of Ministers the conditions by which member States will have to align or "harmonize" their sector-specific regulatory regimes to further integrate the European market. |
В более конкретном плане для отраслей сферы инфраструктурных услуг этот принцип гармонизации означает, что Комиссия может предлагать Совету министров условия, на которых государства-члены будут обязаны согласовывать, или "гармонизировать", свои секторальные режимы регулирования в целях дальнейшей интеграции европейского рынка. |
There was a need to further integrate economic and social goals and policies, since focusing on economic goals alone could lead to greater social disparities, polarization and exclusion. |
Существует необходимость в дальнейшей интеграции экономических и социальных целей и стратегий, поскольку ориентация исключительно на экономические цели может привести к усугублению социального неравенства, поляризации и изоляции. |
(b) Encourage management in public and private institutions to adopt and integrate Affirmative Action Policy in job-training and other related activities; |
Ь) Поощрение руководящего звена государственных и частных учреждений к принятию и интеграции стратегии позитивных действий в деятельность по профессиональной подготовке и связанные с ней мероприятия. |
It has not proved necessary to specify 'certain requirements' since the municipalities have already taken positive steps to actively integrate women from ethnic minorities into the wider community. |
Разъяснять смысл и содержание «определенных требований» теперь нет необходимости, поскольку муниципалитетами уже предприняты позитивные шаги по активной интеграции женщин из этнических меньшинств в жизнь общества за пределами общин меньшинств. |
The main objectives of the subproject are to strengthen relevant national machineries for the advancement of women; broaden women's participation; and integrate gender analysis into policies and programmes. |
Главная цель проекта заключается в укреплении соответствующих национальных механизмов улучшения положения женщин; расширении участия женщин и интеграции гендерного анализа в политику и программы. |
It has decided to bring closer together its peoples and economies and to strengthen its partnership with other regions in order to better integrate itself in the world economy. |
Они решили установить более тесные отношения между народами и экономическими структурами и укрепить партнерские связи с другими регионами в целях содействия своей интеграции в мировую экономику. |
We fully support efforts to further integrate the problem of children and armed conflict in the peace and security sector of the United Nations and the work of the Security Council. |
Мы полностью поддерживаем усилия по дальнейшей интеграции проблемы детей и вооруженных конфликтов в контекст мира и безопасности Организации Объединенных Наций и деятельности Совета Безопасности. |
Unfortunately, globalization had created more losers than winners, since most developing countries had failed to mobilize and attract enough resources to make their economies competitive and integrate them into the world economy. |
К сожалению, глобализация привела к появлению большого числа потерявших, чем выигравших, поскольку многие развивающиеся страны не смогли мобилизовать и привлечь достаточно ресурсов для обеспечения конкурентоспособности их экономик и интеграции ее в мировую экономику. |
While the right brain functions to sosialisasai, communication, interaction with other human beings, emotional control, ability to feel, integrate and expression of the body (such as dancing, singing, and painting). |
Хотя право функции мозга sosialisasai, коммуникаций, взаимодействия с другими человеческими существами, эмоционального контроля, способность чувствовать, интеграции и выражения тела (такие, как танцы, пение, живопись). |
Our sites are above all simple, easy to navigate for fast access and integrate always a frontend and a backend characteristic of powerful CMS sites, which allows our customers to update their own content as practically, if you were editing in Word. |
Наши сайты в первую очередь простым и легким для навигации для быстрого доступа и интеграции всегда интерфейс и бэкэнд характерных мощных сайтов CMS, что позволяет нашим клиентам обновлять свое содержание как практически, если вы редактирования в Word. |
Moreover, Ireland was also receiving funds from the European Union intended to help asylum-seekers and refugees integrate better at local level, while the Department of Social and Family Affairs was trying to make the new arrivals aware of their fundamental rights. |
С другой стороны, Ирландия получает финансирование от Европейского Союза для оказания просителям убежища и беженцам содействия в интеграции в местную среду, а Министерство по социальным и семейным делам старается знакомить вновь прибывших с их основными правами. |