Anderson and Fredendall also failed properly to coordinate and integrate forces under their command. |
Андерсону и Фредендаллю также не удалось скоординировать и объединить силы под своим командованием. |
The Administration should integrate all accounting systems with IMIS as a matter of priority. |
Администрации необходимо объединить все системы учета с Комплексной системой управленческой информации. |
Some speakers stated that by focusing on family concerns policy makers could develop an approach to social development which would synthesize and integrate diverse issues. |
Некоторые ораторы заявили, что, акцентируя внимание на проблемах семьи, директивные органы могут разработать подход к социальному развитию, позволяющий обобщить и объединить различные вопросы. |
In view of the problems encountered, the Board recommends that the Administration integrate all accounting systems with IMIS as a matter of priority. |
В свете возникших проблем Комиссия рекомендует администрации в приоритетном порядке объединить все системы учета с ИМИС. |
UNEP must integrate land-based environmental issues with oceanic and atmospheric issues. |
ЮНЕП же должна объединить экологические проблемы суши с проблемами океанскими и атмосферными. |
To promote these regional agendas in a comprehensive manner, we need to increase and integrate currently scattered financial resources. |
Для того чтобы содействовать этим региональным программам всеобъемлющим образом, нам необходимо увеличить и объединить в настоящее время распыленные финансовые средства. |
It is intended that the theme group will help the United Nations system integrate more effectively its efforts with national coordination mechanisms. |
Предполагается, что тематическая группа поможет системе Организации Объединенных Наций более эффективно объединить ее усилия с усилиями национальных механизмов координации. |
Volunteerism can integrate the protagonists of these everyday epics so as to benefit from their experiences and develop new models for cooperation. |
Движение добровольцев может объединить сторонников подобного повседневного героизма, используя их опыт и создавая новые модели сотрудничества. |
ATLAS will integrate all of the Fund's processes and information into one web-based system, increasing accountability and efficiency. |
«Атлас» позволит объединить все процессы и информацию Фонда в одну веб-систему, повысив тем самым подотчетность и эффективность. |
UNCTAD and the Commission on Science and Technology for Development could integrate their work programmes to address capacity-building for biotechnology. |
ЮНКТАД и Комиссия по науке и технике в целях развития могли бы объединить свои рабочие программы для решения вопроса о создании потенциала в области биотехнологии. |
IAEA had initiated a coordinated research programme that would integrate technical expertise with input from users. |
МАГАТЭ инициировало скоординированную программу исследований, которая позволит объединить технический опыт со вкладом пользователей. |
We must secure a better unity of purpose and integrate United Nations peace-building efforts with those of other stakeholders. |
Мы должны обеспечить более четкое единство цели и объединить усилия Организации Объединенных Наций в области миростроительства с усилиями других посредников. |
Sustainable development must integrate the three pillars into one agenda with strong bonds such that it does not break down. |
Устойчивое развитие должно объединить три основы в единую повестку дня, укрепив эффективные связи между ними с целью не допустить разрушения всей структуры. |
The countries in the African region must find common ground in addressing challenges posed by organized crime and scale up and integrate their efforts in this regard. |
Страны африканского региона должны найти общий язык в борьбе с проблемами, связанными с организованной преступностью, а также активизировать и объединить свои усилия в этой области. |
We should integrate all factions, and then seek to punish those that are guilty of any offences later. |
Сначала мы должны объединить все группы, и лишь затем наказывать виновных в совершении преступлений. |
What interests, slogans, needs and ideas may integrate women? |
Какие интересы, лозунги, потребности и идеи могут объединить женщин? |
To counteract the difficulties he had outlined, Governments of the South and the North should integrate social policy with economic and financial policy and set explicit targets in all three areas. |
Для преодоления перечисленных им трудностей правительствам стран Юга и Севера следует объединить социальную политику с экономической и финансовой политикой и определить для всех трех областей четкие цели. |
(a) The Administration should integrate all accounting systems with IMIS as a matter of priority; |
а) администрации необходимо в первоочередном порядке объединить все системы учета с ИМИС; |
It is hoped that the recommended terminology will integrate the two sets of definitions and achieve better consistency in reserves data across the international industry. |
Следует надеяться, что рекомендованная терминология позволит объединить оба набора определений и обеспечит более высокую степень согласованности данных по запасам в мировой нефтегазовой отрасли. |
More importantly, it will allow the United Nations entities in Chad to organize themselves differently and integrate their activities to enhance their sustainability and impact. |
Что еще более важно, он позволит субъектам Организации Объединенных Наций в Чаде реструктурировать свое присутствие и объединить свою деятельность с целью обеспечить ее устойчивый характер и эффективность. |
Generally speaking, a treaty of this nature would make it possible to coordinate or integrate on a technical foundation various viable, or at least feasible, political initiatives to secure, consolidate and reduce reserves of highly enriched uranium and plutonium. |
Общий смысл такого договора заключается в том, что он позволит на технической основе сформулировать или объединить различные жизнеспособные или, по меньшей мере, осуществимые политические инициативы, направленные на то, чтобы обезопасить, консолидировать и уменьшить запасы высокообогащенного урана и плутония. |
Organizationally, UNICEF had made structural changes to better integrate humanitarian action with long-term development goals and more closely align immediate actions with those aimed at longer-term results. |
В организационном плане ЮНИСЕФ произвел структурные изменения, с тем чтобы эффективнее объединить меры по оказанию гуманитарной помощи с достижением долгосрочных целей в области развития и теснее увязать срочные меры с мерами, направленными на достижение более долгосрочных результатов. |
Substantial efforts have been made over the years to streamline and integrate their procedures, but those efforts are not considered to have been entirely successful. |
На протяжении нескольких лет предпринимаются существенные усилия с целью рационализировать и объединить эти процедуры, но, как представляется, эти усилия не вполне увенчались успехом. |
Currently, work is ongoing on the new draft law that will integrate the existing Law on the Refugee Status and the Law on the Legal Status of Aliens. |
В настоящее время ведется разработка нового проекта закона, который должен объединить существующий закон о статусе беженцев и Закон о правовом положении иностранцев. |
All UNICs could also now integrate their activities into the communications efforts of their local United Nations system partners. |
Все информационные центры Организации Объединенных Наций могут также объединить сейчас свою деятельность с коммуникационными усилиями своих местных партнеров в системе Организации Объединенных Наций. |