Английский - русский
Перевод слова Integrate
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrate - Интеграции"

Примеры: Integrate - Интеграции
The Special Committee set up to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel, which held its first meeting on 16 January, has become dormant because of the political crisis of recent months. Специальный комитет по надзору, интеграции и реабилитации маоистского военного персонала, который провел свое первое заседание 16 января, не проявлял никакой активности в силу политического кризиса, продолжающегося последние несколько месяцев.
Existing communication initiatives, such as the Africa 2015 and youth leadership summit initiatives, will further integrate the sports component and synergies developed in connection with the International Year. Реализация двух таких инициатив в области коммуникации, как «Африка 2015 год» и «Саммит молодежных лидеров», позволит добиться еще большей интеграции компонентов спорта и сотрудничества в связи с проведением Международного года.
Despite the significant gains achieved through these initiatives, United Nations entities, including the Secretariat, have a long way to go to effectively integrate gender balance considerations into institutional and attitudinal systems and human resources management policies of the Organization. Несмотря на существенные положительные результаты, достигнутые в ходе осуществления этих инициатив, подразделениям Организации Объединенных Наций, включая Секретариат, еще предстоит многое сделать для эффективной интеграции аспектов, касающихся обеспечения гендерного баланса, в рамках институциональных и поведенческих систем, а также кадровых стратегий Организации.
These officers feel that the secretariats of the various MEAs should develop guidelines to help the organizations integrate the objectives and requirements of the MEAs into their environmental housekeeping practices. Эти сотрудники считают, что секретариатам различных МЭС следует разрабатывать руководящие принципы для оказания помощи организациям в деле интеграции целей и требований МЭС в их собственную практику экологичной организации работы.
Evaluative evidence demonstrates that while UNDP's gender equality contributions have been effective, there are opportunities to better integrate gender equality into UNDP programming. Оценочные данные свидетельствуют, что, несмотря на эффективный вклад ПРООН в обеспечение гендерного равенства, существуют возможности для лучшей интеграции вопросов гендерного равенства в программы ПРООН.
Some procedural decisions were reached relating to the establishment and functioning of the secretariat of the Special Committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel, and a high-level task force was established to address contentious issues in the drafting of the constitution. Были достигнуты некоторые процедурные решения, касающиеся учреждения и функционирования секретариата Специального комитета для надзора за деятельностью, интеграции и реабилитации личного состава маоистской армии; кроме того, была учреждена целевая группа высокого уровня, которой поручено заниматься спорными вопросами, возникающими при составлении конституции.
The presentation showed how Nepal has built on experiences from other LDCs that have completed NAPAs to conduct comprehensive participatory and multidisciplinary activities and integrate inputs from various sectors, including cross-cutting sectors. Представленный обзор продемонстрировал, сколь активно Непал использовал опыт других НРС, которые уже завершили подготовку своих НПДА, для проведения всеобъемлющих партисипативных и многодисциплинарных мероприятий и интеграции вкладов различных секторов, в том числе междисциплинарных секторов.
It is not entirely clear what is required to effectively integrate different approaches to adaptation planning, and there are no commonly accepted criteria yet for defining successful integration. Пока еще не ясно, что конкретно необходимо для эффективной интеграции различных подходов к адаптационному планированию, при этом также отсутствуют общепринятые критерии для оценки эффективности интеграции.
During the past three years, the Division has made several efforts to better integrate with the rest of the Department and to contribute to its overall tasks. В последние три года Отдел предпринял ряд усилий в направлении дальнейшей интеграции с остальной частью Департамента и оказания содействия в деле выполнения его общих задач.
The Special Committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel has not made headway in its work nor has it formally considered the draft proposals submitted by its Technical Committee. Специальный комитет по надзору, интеграции и реабилитации маоистского военного персонала ни на шаг не продвинулся в своей работе и официально не рассмотрел проект предложений, представленный его Техническим комитетом.
The Special Committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel, to be convened by the Prime Minister Madhav Kumar Nepal, on a weekly basis, had met only five times by late December. Специальный комитет по надзору, интеграции и реабилитации маоистского военного персонала, который должен был созываться премьер-министром Мадхавом Кумаром Непалом на еженедельной основе, на конец декабря провел всего пять заседаний.
The Special Committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel made little substantive progress in its work during 2009, because of lack of agreement between the major parties on the way forward. Специальный комитет по надзору, интеграции и реабилитации маоистского военного персонала в 2009 году добился очень незначительного реального прогресса в своей работе из-за отсутствия между основными партиями согласия в отношении дальнейшего курса.
The Special Committee tasked to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel has not reached agreement on a proposed action plan, and has referred some of the unresolved issues to the high-level political mechanism. Специальный комитет по надзору, интеграции и реабилитации личного состава маоистской армии не достиг согласия по предлагаемому плану действий и передал часть нерешенных вопросов политическому механизму на высоком уровне.
Leadership development needs to be based on Oliver Wyman's "congruence model" in order to best integrate gender, culture, human rights and classic leadership research into a gender approach for the assessment of women's leadership skills. Развитие качеств руководителя должно базироваться на разработанной Оливером Вайманом "модели конгруэнтности" для оптимальной интеграции гендерных аспектов, культуры, прав человека и классических исследований лидерства в единый гендерный подход к оценке навыков руководства у женщин.
In Niger, lessons derived from the work done at the local level are now being used to transform planning guidelines to better integrate MDGs into all plans. В Нигере уроки, извлеченные из работы на местах, теперь используются для изменения процедур планирования в целях более эффективной интеграции ЦРТ во все планы.
Continue its efforts to support persons with disabilities and integrate them in society on an equal footing, as real social partners (Kuwait); И далее предпринимать усилия для поддержания инвалидов и их интеграции в общество на равной основе в качестве реальных социальных партнеров (Кувейт).
The United Nations should play a major role in helping developing countries improve their capacity to take advantage of ICT and integrate themselves into the global knowledge-based economy. Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в содействии расширению возможностей развивающихся стран для освоения ИКТ и их интеграции в мировую экономику, основанную на знаниях.
While we continue to benefit from ODA and foreign direct investment in our quest to further integrate Belize into the global economy, for the most part expensive foreign and local commercial debt has in fact fuelled the country's development strategy. Хотя в ходе наших усилий по дальнейшей интеграции Белиза в мировую экономику мы продолжаем получать ОПР и прямые иностранные инвестиции, стратегия развития нашей страны фактически осуществляется преимущественно за счет дорогих иностранных кредитов и местных коммерческих займов.
For instance, housing units may have to be reconstructed or newly constructed for IDPs seeking a durable solution, including where they locally integrate, settle elsewhere in the country or return, but did not have property prior to displacement. Например, в рамках долгосрочного решения, при возвращении, местной интеграции или поселении где-либо еще в стране, для ВПЛ должны быть восстановлены или построены заново жилые дома, в том числе в тех местах, где у них не было жилой собственности до перемещения.
It must be ensured that returnees without property rights as well as IDPs who locally integrate or resettle to areas where they do not own property still have access to basic shelter and housing. Следует также обеспечить, чтобы вернувшиеся ВПЛ, не имеющие прав собственности, так же, как и ВПЛ в случае их местной интеграции или поселения там, где у них нет имущества, все же имели элементарный кров и жилье.
To effectively integrate these two spheres and achieve the Millennium Development Goals, Mexico relies on a "live better" strategy, with the following areas for action. Для эффективной интеграции этих двух сфер и для выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Мексика реализует стратегию «улучшения жизни», которая состоит из следующих компонентов.
Following months of discussion over its composition, the Special Committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel was reactivated and met on 1 September, setting a six-month time frame for the completion of its work. После многомесячных обсуждений его состава Специальный комитет по надзору, интеграции и реабилитации маоистского военного персонала возобновил свою деятельность и на заседании 1 сентября установил для себя шестимесячный срок завершения работы.
86.32. Develop a comprehensive poverty reduction and social inclusion strategy, which would integrate economic, social and cultural rights (Ghana); 86.32 разработать комплексную стратегию сокращения нищеты и социальной интеграции, которая будет охватывать экономические, социальные и культурные права (Гана);
In concrete terms, it is a matter of ensuring the legal existence of informal businesses by providing the necessary capital and encouraging them to employ modern business-management methods so that they integrate better into the formal economy. В конкретном плане речь идет об обеспечении легального существования неформальных предприятий за счет выделения необходимых капиталов и стимулирования использования ими современных методов управления предприятием в целях их лучшей интеграции в официальный сектор экономики.
With regard to the efforts by member States of the European Union to promote cross-cultural education and integrate migrants and their families, she asked what role regional organizations could play in strengthening the protection of children. И, наконец, в связи с усилиями, предпринимаемыми странами - членами Европейского союза в области оказания содействия межкультурному просвещению с целью обеспечения интеграции мигрантов и членов их семей, оратор интересуется, какую роль могут играть региональные организации в решении задачи по предоставлению детям более эффективной защиты.