Training courses increased their ability to use satellite imagery to improve coastal zone management and integrate disaster risks arising from climate variability. |
Эти учебные курсы позволили участникам укрепить навыки использования спутниковых изображений в целях совершенствования контроля за прибрежными районами и учета обусловленных изменением климата рисков стихийных бедствий. |
This highlights the need to further integrate child protection considerations into the work of regional organizations at the political/strategic and operational/tactical levels. |
Это подчеркивает необходимость дальнейшего учета требований защиты в работе региональных организаций на политическом/стратегическом и оперативном/тактическом уровнях. |
Organizations would welcome efforts stemming from this report to better integrate humanitarian aspects into broader, system-wide efforts to address the funding of operational activities. |
Организации положительно восприняли бы принятые в соответствии с этим докладом меры по усилению учета гуманитарных аспектов в рамках более широких общесистемных усилий по рассмотрению финансирования оперативной деятельности. |
Moreover, many national climate change mitigation and adaptation strategies do not yet adequately integrate ocean acidification. |
Кроме того, во многих национальных стратегиях смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним еще не обеспечивается адекватного учета закисления океана. |
Results showed that efforts had been made to better integrate gender into the draft country programmes. |
Итоги анализа показали, что были приложены усилия в целях повышения качества учета гендерной проблематики в проектах страновых программ. |
The further development of organizational strategies to systematically integrate gender into UNICEF work will include collecting information and case studies on good practices. |
Дальнейшее развитие организационных стратегий для систематического учета гендерных аспектов в деятельности ЮНИСЕФ будет включать в себя сбор информации и проведение тематических исследований, посвященных передовым методам работы. |
Canada devised a gender-based analysis policy, which is being used to systematically integrate gender perspective into all policies and programmes. |
В Канаде разработана политика, направленная на обеспечение гендерного анализа, которая используется для систематического учета гендерных факторов во всех направлениях политики и программах. |
The year 1994 has seen a great effort to better integrate IEC in reproductive health services. |
В 1994 году предпринимались важные усилия в целях более четкого учета ОИК при оказании услуг по охране репродуктивного здоровья. |
Attempts will be made to more fully integrate UNCDF projects within a common United Nations system approach to poverty elimination. |
Будут предприняты усилия в направлении более полного учета проектов ФКРООН единого подхода системы Организации Объединенных Наций к вопросу о ликвидации нищеты. |
Others have established ministries or committees to address population concerns and integrate population in development policies. |
Другие учредили министерства или комитеты для решения проблем народонаселения и учета демографических факторов в стратегиях развития. |
There is, at present, no process to collect and integrate customer feedback for any of the commercial activities. |
В настоящее время отсутствует процесс сбора и учета отзывов клиентов по любому коммерческому виду деятельности. |
At the same time, urban governance needs to be strengthened through effective urban planning to coordinate and integrate development proposals. |
Одновременно необходимо укрепить систему городского управления посредством эффективного городского планирования в целях координации и учета предложений в области развития. |
In this context, FAO has started developing guidelines to update recommendations for agricultural policy to better integrate climate adaptation and mitigation challenges. |
В этой связи ФАО приступила к разработке руководящих принципов для обновления рекомендаций в отношении сельскохозяйственной политики в целях совершенствования учета адаптации и предотвращения изменения климата. |
Furthermore, UNOWA will endeavour, with its partners in West Africa, to effectively integrate humanitarian and development dimensions into conflict prevention and management strategies. |
Помимо этого, ЮНОВА вместе со своими партнерами в Западной Африке будет предпринимать усилия для эффективного учета гуманитарных аспектов и аспектов, касающихся развития, в стратегиях предотвращения и регулирования конфликтов. |
Some United Nations entities have developed tools to help integrate a gender perspective in HIV responses. |
Некоторые органы системы Организации Объединенных Наций разработали методику учета гендерной специфики в мерах по борьбе с ВИЧ. |
Revise the UNDG/World Bank post-conflict needs assessment methodology from a gender perspective and develop practical operational tools to enable UNDP technical staff to systematically integrate gender concerns in recovery work. |
Пересмотр применяемой ГООНВР/Всемирным банком методологии оценки потребностей в постконфликтный период с учетом гендерной проблематики и разработка практических оперативных инструментов для технического персонала ПРООН в целях систематического учета гендерных аспектов в деятельности по восстановлению. |
But the need to progressively integrate environmental considerations in other policy areas, as stated in principle 4 of the Rio Declaration on Environment and Development, has been recognized. |
Однако сейчас признана необходимость последовательного учета экологических соображений в других областях политики, о чем говорится в принципе 4 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию. |
The Platform for Action was serving as a strong foundation for women and their Governments to press forward and integrate gender issues into planning and practice. |
Платформа действий служит для женщин и правительств их стран прочной основой, с помощью которой они добиваются решения гендерных вопросов и их учета в планировании и повседневной практике. |
(b) integrate gender concerns and perspectives in policies and programmes for sustainable development; and |
Ь) учета интересов и возможностей женщин в стратегиях и программах устойчивого развития; |
Many countries and international organizations are involved in studies to develop improved valuation of the full range of forest goods and services and to better integrate forests into national accounts. |
Многие страны и международные организации принимают участие в исследованиях, нацеленных на разработку более точной оценки широкого круга продукции и услуг в области лесоводства и более полного учета лесов в рамках национальных счетов. |
The workshop could also review how Parties might better integrate the reporting of Article 6 within the national communications by Parties. |
На рабочем совещании можно было бы также рассмотреть вопрос о потенциальных механизмах более полного учета Сторонами информационных требований, касающихся статьи 6, в их национальных сообщениях. |
Encourage its Committees and other bodies to take further measures to systematically integrate gender perspectives into all areas of their work; |
призвать ее комитеты и другие органы принять дальнейшие меры в целях систематического учета гендерной проблематики во всех областях их работы; |
The knowledge management system of the Departments has strengthened the capacity to identify lessons learned and good practices and integrate them into standards, policy, guidance and training. |
60 Используемая департаментами система управления знаниями способствовала укреплению потенциала в части выявления извлеченных уроков и передового опыта и их учета при разработке стандартов, политики, руководящих документов и в проведении учебных мероприятий. |
What measures are in place to ensure that rural development programmes and projects integrate a gender perspective? |
Какие меры принимаются для обеспечения учета гендерного аспекта в программах и проектах сельского развития? |
These can be tackled only if we integrate the three dimensions of sustainable development, make economic growth inclusive and societies inclusive, and use our resources sustainably within critical global, regional and local environmental thresholds. |
Эти проблемы могут быть решены только в случае учета всех трех компонентов устойчивого развития, обеспечения всеобъемлющего экономического роста, принятия во внимание интересов всех слоев общества и рационального использования ресурсов с учетом основных предельных показателей экологической безопасности на глобальном, региональном и местном уровнях. |