Английский - русский
Перевод слова Integrate
Вариант перевода Включения

Примеры в контексте "Integrate - Включения"

Примеры: Integrate - Включения
Organizations that have not yet done so should take specific legislative decisions to fully integrate the Istanbul Programme of Action into their operational mandates. Организациям, которые еще не сделали этого, следует принять конкретные решения на уровне директивных органов для полного включения Стамбульской программы действий в их оперативные мандаты.
They also encouraged the Gender Advisory Board to better integrate gender perspectives into the science, technology and innovation policy reviews, where appropriate. Кроме того, они призвали Консультативный совет по гендерным вопросам рассмотреть возможность включения гендерных аспектов, когда это целесообразно, в обзоры политики в области науки, техники и инноваций.
This implies that sustainable institutional structures are required to undertake vulnerability and adaptation assessments and integrate them into other national processes. Это предполагает, что для проведения оценок уязвимости и адаптации и включения их в другие национальные процессы необходимы устойчивые организационные системы.
Moreover, in January 2004, it had enacted a law to ensure gender equality and to fully integrate women into society. Кроме того, в январе 2004 года в Марокко был принят закон по обеспечению гендерного равенства и всемерного включения женщин в жизнь общества.
There is a strong need for Governments to further integrate youth issues in their national development agendas, in close collaboration with other relevant stakeholders. Налицо явная необходимость дальнейшего включения правительствами молодежной проблематики в осуществляемые ими программы национального развития, причем в тесном сотрудничестве с другими соответствующими заинтересованными субъектами.
It is important to strengthen the Council's ability to consider and integrate expert input into its work. Важно укрепить возможности Совета в плане рассмотрения и включения оценки экспертов в свою работу.
Comprehensive field-based scientific assessments conducted in post-crisis countries to identify and integrate environmental risks and opportunities into recovery and peacebuilding strategies Проведение в странах комплексных научных оценок на местах в посткризисный период для выявления экологических рисков и возможностей и их включения в стратегии восстановления и построения мира
UNDP has missed opportunities to maximize the benefits of partnership to consistently integrate a human development perspective and foster a more holistic development approach. ПРООН не воспользовалась возможностями обеспечения максимальных результатов партнерства для систематического включения в них вопросов развития человеческого потенциала и содействия более целостному подходу к проблемам развития.
In this regard the Bretton Woods institutions should reassess their policies in order to avoid social hardships, integrate poverty alleviation measures and encourage the elaboration of home-grown economic reforms. В этой связи бреттонвудсским институтам следует провести переоценку своей политики с целью предупреждения возникновения социальных трудностей, включения в комплекс осуществляемых мероприятий мер по борьбе с нищетой и поощрения разработки экономических реформ самими странами.
We urge local governments and local authorities to make consistent efforts to assist informal sector enterprises and to progressively integrate them into the formal economy. Мы настоятельно призываем местные органы управления и местные власти прилагать последовательные усилия для оказания помощи предприятиям неформального сектора и для постепенного их включения в формальную экономику.
In this regard, it invites the State party to utilize general recommendation 24 as a framework for action to ensure that all health policies and programmes integrate a gender perspective. В этой связи он предлагает государству-участнику использовать общую рекомендацию 24 в качестве рамочного плана действий для обеспечения включения во все стратегии и программы в области здравоохранения гендерных аспектов.
In order to accelerate implementation of the Platform and the Convention, steps should be taken to incorporate gender equality and non-discrimination in legislation and monitoring mechanisms, strengthen national action plans and integrate measures to follow up on the concluding comments of the Committee. Для ускорения темпов осуществления Платформы и Конвенции необходимо предпринять шаги по включению положений о равенстве мужчин и женщин и недискриминации в законодательство и механизмы контроля в целях укрепления национальных планов действий и включения этих мер в последующую деятельность в связи с заключительными замечаниями Комитета.
Undertake a review of the conflict analysis framework in order to better integrate gender concerns in the analysis of conflict triggers and outcomes. Провести обзор рамок анализа конфликтных ситуаций с целью совершенствования процедуры включения гендерных соображений в анализ причин и последствий конфликтных ситуаций.
Provide staff with practical operational tools to systematically integrate gender concerns in security sector reform work; implement recommendations emanating from the 2005 Africa Gender and Governance Forum to achieve African Union target of 30 per cent women members in national assemblies. Обеспечение сотрудников практическими средствами для систематического включения гендерных аспектов в работу по РСБ; и осуществление рекомендаций, вытекающих из Африканского форума 2005 года по гендерным вопросам и управлению, для достижения поставленной перед африканскими странами цели довести долю женщин в составе национальных ассамблей до 30 процентов.
The Rio Group fully supported the Secretary-General's recommendation that it should broaden its cooperation with the United Nations system in order to strengthen national capabilities and integrate the family perspective into the activities of the system. Группа Рио полностью поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, что ей следует расширить сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций в целях укрепления национальных возможностей и включения проблематики семьи в деятельность системы.
The two national laws on the Control of the Pollution of the Waters and the Atmosphere are currently being reviewed to upgrade and integrate them into one framework law. В настоящее время пересматриваются с целью совершенствования и включения в единую законодательную структуру два национальных закона об ограничении загрязнения вод и атмосферы.
A representative of NRSA reported on the achievements in implementing the use of remote sensing in water resources management in India and on actions that were being taken to further integrate the applications with existing institutional frameworks. Представитель НРСА рассказал о достижениях в применении дистанционного зондирования в целях рационального использования водных ресурсов в Индии и о том, какие меры принимаются для дальнейшего включения этой деятельности в существующую организационную структуру.
Across the globe, but perhaps most acutely in Africa, the urgent need to develop HIV/AIDS awareness and integrate proactive measures into its protection and assistance role is of high priority for UNHCR. Высокоприоритетная задача для УВКБ во всем мире, но, пожалуй, больше всего в Африке, связана с безотлагательной необходимостью развертывания разъяснительной работы по ВИЧ/СПИДу и включения активных мер в этой области в деятельность по обеспечению защиты и помощи беженцам.
The participants also referred to the need to teach the mother tongue, recruit teachers from minority communities and integrate intercultural education into mainstream programmes in the initial and continuing education of teachers. Участники также говорили о необходимости обучения родному языку, набора учителей из общин меньшинств, а также включения межкультурного образования в основные программы базовой подготовки преподавателей и их переподготовки.
National legislation had been amended to fully integrate the prevention of cases of statelessness, and practice had shown that the Macedonian authorities did their best to prevent them. В национальное законодательство были внесены изменения с целью включения в него положений о предотвращении случаев безгражданства, и, как показывает практика, власти Македонии делают все возможное для предотвращения таких случаев.
For this purpose, individual regional programmes will be formulated to draw upon the various available programme components and integrate them into coherent and demand-driven regional response packages, specifically designed to meet the industrial policy and technical cooperation needs of each region. С этой целью на основе различных имеющихся программных компонентов разрабатываются отдельные региональные программы для включения в пакеты последовательных региональных ответных мер, опирающихся на спрос, призванных обеспечить удовлетворение конкретных потребностей каждого региона в области промышленной политики и технического сотрудничества.
The Gender Specialists supported the institutions to develop and hold participatory gender audits which led to stakeholders' identification of priority areas and recommendation for action to mainstream and integrate gender into their programs, policies and internal operations. Специалисты по гендерным вопросам поддерживали институты в их стремлении разрабатывать и проводить совместно кампании по анализу положения женщин, результатом которых стало выявление заинтересованными сторонами приоритетных областей и вынесение рекомендаций в отношении необходимых действий для актуализации гендерной проблематики и ее включения в соответствующие программы, стратегии и внутренние процедуры.
This highlights the need to explore various possible options early on and integrate them within national development and adaptation plans, in order to minimize the social and humanitarian consequences of spontaneous and large-scale internal displacement. Это усиливает необходимость скорейшей проработки различных возможных решений и их включения в национальные планы развития и адаптации, чтобы свести к минимуму социальные и гуманитарные последствия стихийных и масштабных внутренних перемещений.
There is a need to further integrate the network with UNIDO's entire technical cooperation programme for enhanced synergies and impact and in order to increase the demand orientation of the interventions. Налицо необходимость дальнейшего включения этой сети во всеобъемлющую программу технического сотрудничества ЮНИДО для обеспечения взаимоусиления и результативности, а также для более активного учета спроса при реализации мероприятий.
UNFPA has provided support to increase national capacity to develop and update family planning protocols and integrate them within the health system, in many cases in partnership with WHO. ЮНФПА оказал поддержку в укреплении национального потенциала в деле разработки и обновления процедур в области планирования семьи и их включения в систему здравоохранения, во многих случаях в рамках партнерских связей с ВОЗ.