During the same month the UML Partners formed a Semantics Task Force, chaired by Cris Kobryn, to finalize the semantics of the specification and integrate it with other standardization efforts. |
В том же месяце UML Partners сформировали рабочую группу по семантике (Semantics Task Force), под руководством Криса Кобрина, для завершения семантик спецификации и интеграции в подготовленную к стандартизации спецификацию. |
Further resources are required to improve the technical capacity of Member States to detect, monitor and better understand the problem, and to better integrate forensic laboratories into national drug control efforts. |
Следует и далее выделять ресурсы на укрепление технического потенциала государств-членов, необходимого для выявления, контролирования и более глубокого изучения этой проблемы, а также для интеграции лабораторий судебной экспертизы в национальные системы контроля над наркотиками. |
Concerning the treatment of immigrants in the media, the public radio and television stations broadcast a number of programmes intended more specifically for immigrant communities, in an effort to help them integrate. |
Что касается места, выделяемого иммигрантам в средствах массовой информации, то как предусмотрено, государственные программы радиовещания и телевидения ведут в течение определенных часов передачи, предназначенные более конкретно для общин иммигрантов с целью, в частности, их интеграции. |
Some of the views supported the production limitation formula, since it was felt that it would help integrate and stabilize mineral markets when seabed mining was in production. |
В некоторых выступлениях звучала поддержка формулы ограничения производства, поскольку считалось, что она поможет интеграции и стабилизации рынков полезных ископаемых, когда будет налажена добычная деятельность на морском дне. |
There were specific programmes to better integrate the disabled and older persons into society, offering them a chance to improve their lives while contributing to the social well-being of their communities. |
Были разработаны конкретные программы совершенствования интеграции инвалидов и пожилых людей в общество за счет предоставления им возможности улучшить свою жизнь, внося свой вклад в социальное благосостояние их общин. |
The Secretary-General's report under consideration reflects the commendable efforts undertaken so far by the Economic and Social Council and its subsidiary bodies and specialized agencies to harmonize and integrate their operational and procedural activities. |
Представленный на рассмотрение доклад Генерального секретаря отражает достойные высокой оценки усилия, уже предпринятые Экономическим и Социальным Советом и его вспомогательными органами и специализированными учреждениями, в целях обеспечения согласованности и интеграции их деятельности в операционной и процедурной областях. |
In general, a limited number of developing countries have made important and, in some cases, rapid progress in enhancing their capacity to generate, adapt, integrate and diffuse biotechnology, both individually and through the various networking arrangements being increasingly promoted. |
Как правило, ограниченное число развивающихся стран добиваются важных и в некоторых случаях быстрых результатов в расширении своего потенциала по созданию, адаптации, интеграции и распространению биотехнологии, действуя в индивидуальном порядке или в рамках различных сетей, использование которых все больше поощряется. |
Despite the directive contained in General Assembly resolution 48/162, the Council had yet to position itself to carry out its overview functions effectively, set priorities or integrate the policies and activities of the programmes and funds. |
Несмотря на директиву, содержащуюся в резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи, Совет все еще должен определить свою позицию для эффективного осуществления своих функций по обзору, установлению приоритетов или интеграции политики и деятельности программ и фондов. |
The Agency helped to finance tuition fees, which in turn were used by the kindergarten to engage the services of a blind teacher to help integrate blind children into the regular education programme. |
Агентство помогло оплатить расходы на обучение, и эти средства были, свою очередь, использованы детским садом для найма слепого учителя с целью содействия интеграции слепых детей в рамках регулярной учебной программы. |
Only through such commitments and shared responsibilities and action in an increasingly interdependent world will it be possible to stop the further marginalization of a large number of developing countries and help integrate them in a just and equitable international economic, financial and trading system. |
Лишь на основе такого рода приверженности, а также совместной ответственности и деятельности во все более взаимозависимом мире мы сможем остановить дальнейшую маргинализацию большого числа развивающихся стран и содействовать их интеграции в справедливую и равноправную экономическую, финансовую и торговую систему. |
We believe such a conference would help integrate our States, which share an almost identical history, the same geographical space and, above all, an ability to communicate through common languages. |
Мы считаем, что такая конференция поможет интеграции наших государств, которые имеют почти одинаковую историю, идентичное географическое пространство и, кроме всего прочего, возможность общаться на одном языке. |
His country considered it very important to educate and integrate disabled persons into society, since their marginalization was a violation of basic human rights and of religious and humanitarian values. |
Его страна придает большое значение образованию для инвалидов и их интеграции в общество, поскольку маргинализация инвалидов является нарушением основных прав человека и подрывает религиозные и гуманитарные ценности. |
The Republic of Korea has stated that it has entered the second stage of a four-stage process to fully automate and integrate the components of its criminal justice system by the year 2005. |
Республика Корея сообщила, что она приступила ко второму этапу осуществления четырехэтапного проекта полной автоматизации и интеграции компонентов системы уголовного правосудия к 2005 году. |
In the field, OHCHR has stepped up efforts to focus activities on the rights of women and integrate the gender perspective, in accordance with the Mission, Aims and Strategic Projects for 19992001. |
На местах УВКПЧ активизировало усилия в целях сосредоточения деятельности на правах женщин и интеграции гендерной проблематики в соответствии с Миссией, целями и стратегическими проектами на 1999-2001 годы. |
Once MFN rates had by and large been reduced to zero, new types of assistance would need to be found to help LDCs integrate themselves into international trade and production. |
После того как ставки НБН в целом будут снижены до нуля, потребуется изыскать новые формы сотрудничества, с тем чтобы помочь интеграции НРС в международную торговлю и производство. |
Appropriate arrangements for consultations between the Council and the WTO Council could also be considered to examine how to better integrate the developmental perspective into the trade arena. |
Можно было бы также рассмотреть соответствующие механизмы консультаций между Советом и Советом ВТО для изучения вопроса о путях более эффективной интеграции в процесс торговли целей и задач в области развития. |
Major projects are developed to diversify gas routes (Yamal pipeline), to further integrate the region, especially in south-east Europe and the Baltic States and bring new gas supplies to growing gas markets. |
Разработаны крупные проекты диверсификации маршрутов поставки газа (Ямальский трубопровод) в целях дальнейшей интеграции региона, особенно стран юго-восточной Европы и балтийских государств, а также обеспечения новых поставок газа на растущие газовые рынки. |
His Government had taken urgent measures to carry out the structural reform of the economy, integrate the country into the world market and secure external sources of financing. |
Правительство его страны приняло ряд не-отложных мер для проведения структурной пере-стройки экономики, интеграции страны в мировой рынок, поиска внешних источников финансирова-ния. |
The Council also notes the possibility for the European Union, if the outcome of the elections provides a satisfactory basis, to extend its presence and then integrate the city into the implementation structures of the Peace Agreement. |
Совет отмечает также возможность расширения присутствия Европейского союза, если итоги выборов обеспечат удовлетворительную основу для этого, и последующей интеграции города в имплементационные структуры Мирного соглашения. |
The need to further integrate Convention implementation into national development plans, policies and programmes has to be recognized and accomplished, without at the same time diluting the necessity for focused and determined efforts to address the problems caused by desertification and drought. |
Признание актуальности задачи по дальнейшей интеграции Конвенции в национальные планы, политику и программы развития и необходимость ее реализации не должно заслонять необходимости целенаправленных и решительных усилий по решению проблем, создаваемых опустыниванием и засухой. |
This will allow developing countries, especially the least developed, to utilise the opportunities arising from this new environment and to fully integrate in world trade. |
Это даст возможность развивающимся странам, и особенно наименее развитым странам, использовать возможности, открывающиеся благодаря таким новым условиям, и добиться полной интеграции в мировую торговлю. |
The Ministers called for the establishment of a safety net to help LDCs to cope with the adverse effects of the implementation of the Uruguay Round Agreements and to better integrate themselves into the international trading system. |
Министры призвали к созданию страховочной сети для оказания помощи НРС в устранении отрицательных последствий, связанных с осуществлением соглашений Уругвайского раунда, и обеспечении их более полной интеграции в международную торговую систему. |
The module on Driving forces - Sectoral statistics aims to explore the use of existing socio-economic statistics to describe the driving forces, and integrate the environmental component into different parts of socio-economic statistics. |
Цель модуля "Движущие силы - секторальная статистика" состоит в изучении вопроса об использовании существующих социально-экономических статистических данных для описания движущих сил и интеграции экологического компонента в различные области социально-экономической статистики. |
The study also analysed the psychological and social situation of female detainees in rehabilitation centres and recommended ways of assisting them and of combating the phenomenon of "honour" crimes by organizing awareness-raising lectures and programmes to help young people integrate in society. |
В исследовании также анализировалось психологическое и социальное положение заключенных в исправительных центрах и были сформулированы рекомендации в отношении оказания помощи и средств борьбы с явлением преступлений "во имя чести" на конференциях по информированию общественности и в рамках программ интеграции молодежи в жизнь общества. |
Unless strong actions are taken to reverse LDCs' marginalization in global trade, finance, investment and technology flows, and thus help them integrate beneficially into the globalizing world economy, the objectives of this Programme of Action will not be fulfilled. |
Если не будут предприняты решительные действия по преодолению маргинализации НРС в глобальной торговле, финансовых, инвестиционных и технологических потоках, а также по оказанию им на этой основе помощи в выгодной интеграции в глобализующуюся мировую экономику, цели настоящей Программы действий реализовать не удастся. |