Английский - русский
Перевод слова Integrate
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrate - Интеграции"

Примеры: Integrate - Интеграции
Landlocked developing countries should also be provided with assistance so that they could accede to international conventions and integrate more fully into the world economy. Не имеющим выхода к морю развивающимся странам следует также оказать помощь в присоединении к международным конвенциям и более полной их интеграции в мировую экономику.
Since 2006, the Ministry of the Interior and Public Security has allocated budget resources to projects that help integrate refugees and applicants for refugee status. Кроме того, с 2006 года МВДОБ выделяет бюджетные средства на проведение проектов по содействию интеграции беженцев и просителей убежища.
You can integrate the multi feed into your site in a range of ways, which allows you to create almost no additional scripts. Богатый набор вариантов интеграции мультифида в ваш сайт дает возможность практически полностью отказаться от написания дополнительных скриптов.
Establish re-admission Committees to assist and integrate returnees. 2.4 National and International Security and Stability Учредить комитеты по повторному доступу для оказания помощи возвращающимся лицам и их интеграции.
There is a noticeable trend to better integrate and mainstream child rights into special procedures mandated by the Commission on Human Rights. Налицо улучшение положения в том, что касается интеграции и включения прав человека в специальные процедуры, определенные Комиссией по правам человека.
The goal of this project, which targets civil servants, policemen, doctors and lawyers, is to socio-linguistically and professionally integrate representatives of minorities. Цель этого проекта, предназначенного для государственных служащих, сотрудников полиции, врачей и юристов, заключается в обеспечении социально-языковой и профессиональной интеграции представителей меньшинств.
In 2013, UN-Habitat and IFAD signed a three-year agreement to develop and integrate pro-poor tools and approaches for securing land and natural resource rights into the Fund's natural resources management programmes. В 2013 году ООН-Хабитат и МФСР подписали трехлетнее соглашение в целях разработки и интеграции ориентированных на интересы бедных категорий населения инструментов и подходов в области обеспечения прав на землю и природные ресурсы в рамках программ Фонда в сфере рационального использования природных ресурсов.
Failing to fully include and integrate minorities also means that States are missing out on economic developments and benefits that such inclusion brings. Отказываясь от полноценного подключения к интеграции меньшинств, государства не реализуют тем самым возможности экономического развития и не получают выгоды, которые им могло бы принести вовлечение этих категорий населения в соответствующую деятельность.
Therefore, UNDP must develop the substantive capacities of its staff in the regional bureaux and country offices to analyse poverty-environment linkages and integrate them into programming, where appropriate. Поэтому ПРООН должна повысить базовую квалификацию персонала своих региональных бюро и страновых отделений для анализа взаимосвязи между нищетой и окружающей средой и ее интеграции в программы, в тех случаях, когда это целесообразно.
A major effort is spent to better integrate the rules and principles of IHL in command- and staff procedures at all levels. Предпринимаются серьезные усилия для обеспечения лучшей интеграции норм и принципов МГП в соответствующие положения, регламентирующие порядок действий командиров и штабов на всех уровнях.
Walker regards modern communication technologies such as the Internet as offering a chance for the LGBT community to further integrate as a non-territorial nation. Уокер предполагает, что в процессе дальнейшей интеграции (в том числе благодаря новым информационным технологиям, таким как Интернет) ЛГБТ-сообщество превратится в нетерриториальную нацию наподобие диаспоры.
The Summit played a catalytic role in renewing the quest to better integrate economic and social facets into the development process. З. Встреча на высшем уровне в Копенгагене сыграла роль катализатора в деле возобновления усилий, направленных на обеспечение лучшей интеграции экономических и социальных задач в процесс развития.
Steps to further integrate the systems were taken, with a decision to move to a human resources and payroll solution on the same platform as FLS. Были приняты шаги для дальнейшей интеграции систем, а также было принято решение осуществлять управление людскими ресурсами и производить выплату заработной платы на той же основе, что и система финансового и материально-технического обеспечения.
In order to promote a multicultural Flemish society where diversity and pluralism are valued and immigrants can easily integrate, the Flemish Government has implemented a pro-minority policy. Чтобы обеспечить культурную многоукладность фламандского общества, при которой разнообразие и плюрализм рассматриваются в качестве средства повышения общественного благосостояния и облегчения интеграции иммигрантов, фламандские власти проводят политику, отвечающую интересам меньшинств.
Policies and projects for vulnerable women will serve to better integrate them within the social fabric of society through a process, primarily, of economic empowerment. Стратегии и программы, разрабатываемые в интересах женщин из числа представителей уязвимых групп населения, направлены на содействие их интеграции в социальную ткань общества, прежде всего путем расширения экономических прав и возможностей женщин.
Addressing these challenges and ensuring that donors integrate their support within country-led programmes will facilitate the role of partner countries in strengthening capacity development. Решение этих проблем и обеспечение интеграции донорской помощи в рамках осуществляемых под руководством самих стран программ будет способствовать выполнению странами-партнерами их функций, связанных с повышением эффективности деятельности по созданию потенциала.
Gender mainstreaming is now a globally accepted strategy for achieving gender equality and includes ensuring that all United Nations activities integrate the human rights of women. Учет гендерных факторов сегодня представляет собой стратегию поощрения равноправия мужчин и женщин, получившую признание во всем мире, и включает в себя обеспечение интеграции прав человека женщин во всю деятельность Организации Объединенных Наций.
Switzerland, a landlocked country itself, remains deeply committed to assisting landlocked developing countries to better integrate themselves into world markets. Швейцария, которая сама не имеет выхода к морю, по-прежнему глубоко привержена оказанию помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в целях их лучшей интеграции в мировые рынки.
New centres are being provided to help these persons to adapt and integrate to society, working to solve their housing problems through social tenancies and the provision of individual housing. Создаются новые центры адаптации и интеграции оралманов, содействующие решению их жилищных проблем на условиях социальной аренды и развития индивидуального строительства.
With this information in hand, it would be possible to use it to construct sound trade restrictiveness indices and/or integrate it into simulation models to deepen the understanding and qualification of the impact of possible policy decisions, especially on developing countries' trade. Такие данные можно использовать для построения достоверных индексов степени ограничительности торговли и/или их интеграции в имитационные модели для углубления понимания и определения воздействия возможных решений в области политики, прежде всего влияния на торговлю развивающихся стран.
There are still no comprehensive care programmes to assist, treat, rehabilitate and integrate minors who are no longer part of the hostilities or who are victims of the internal armed conflict. По-прежнему отсутствует комплексная программ помощи, сотрудничества, реабилитации и интеграции несовершеннолетних, прекративших участие в военных действиях, и жертв внутреннего вооруженного конфликта.
The decisions of various United Nations entities to mainstream the Istanbul Programme of Action and integrate its provisions into their programmes of work will also contribute to a continued focus on the least developed countries by the international community. Решения различных подразделений Организации Объединенных Наций, касающиеся учета Стамбульской программы действий в основных направлениях деятельности и интеграции ее положений в их программы работы, также будут способствовать непрерывному уделению повышенного внимания наименее развитым странам со стороны международного сообщества.
The country follows techniques pioneered by drug-trafficking organizations that integrate their logistics operations within the global supply chain because those techniques represent the most cost-effective way to circumvent well-resourced and coordinated surveillance. Корейская Народно-Демократическая Республика использует методы, впервые примененные наркоторговыми структурами с целью интеграции логистических операций в глобальную цепь поставки, поскольку такие методы представляют собой самый экономически эффективный способ обойти скоординированные и обеспеченные необходимыми ресурсами меры по надзору.
Besides the above, the Dayemi Complex Bangladesh has been working on a project to absorb and integrate beggars and distressed tribal men and women of the Chittagong Hill Tracts into the mainstream of society. Помимо вышеизложенного, организация «Дайеми комплекс Бангладеш» работает над проектом по абсорбции и интеграции попрошаек и бедствующих мужчин и женщин, живущих племенами в области холмов Читтагонга, в основное русло жизни общества.
They welcomed the mainstreaming of volunteerism-related language in key global documents, and looked forward to the General Assembly mandated 2015 plan of action to 'integrate volunteerism in peace and development in the next decade and beyond'. Они с удовлетворением отметили отражение добровольческой деятельности в основных глобальных документах и заявили, что ожидают разработку предложенного Генеральной Ассамблеей плана действий на 2015 год «по интеграции добровольчества в усилия в поддержку мира и развития в следующем десятилетии и последующий период».