Английский - русский
Перевод слова Integrate
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrate - Интеграции"

Примеры: Integrate - Интеграции
(e) Establishment of infrastructure to help migrant workers to adapt and integrate, including centres offering information and legal support and courses in the language, history and culture of the Russian Federation; д) создание инфраструктуры для интеграции и адаптации трудовых мигрантов, включая центры информационной и правовой поддержки, курсы изучения языка, истории и культуры Российской Федерации;
The Goals offer a strategic framework within which to fully integrate the goals of the Platform for Action, which provides an important human rights-based approach to the development agenda for achieving gender equality and the empowerment of women, including indigenous women. Цели предлагают стратегические рамки для всесторонней интеграции целей Платформы действий, в которой содержится важный, основанный на правах человека подход в отношении программы развития по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, включая женщин-представительниц коренных народов.
Also, 62 reports noted efforts to fully integrate gender equality into national strategy documents, including national development strategies and poverty reduction strategies, compared with 17 in 2004. Кроме того, в 62 докладах были отмечены усилия, направленные на обеспечение полной интеграции гендерной проблематики в документы национальной стратегии, в том числе в национальные стратегии развития и стратегии сокращения масштабов нищеты, по сравнению с 17 докладами в 2004 году.
The process has commenced to fully integrate Queen-mothers into the Regional Houses of Chiefs and the National House of Chiefs, both of which are constitutional bodies vested with powers and functions related to matters of customary law and practice. Начался процесс полной интеграции матерей-хранительниц в региональные палаты вождей и Национальную палату вождей, при этом обе структуры являются конституционными органами, наделенными полномочиями и функциями в отношении вопросов обычного права и традиционной практики.
The Committee recommends that the State party should increase efforts in ensuring that Roma children integrate in the mainstream schools, resolutely address the problem of Roma children dropping out of school and promote Roma language in the school system. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по обеспечению дальнейшей интеграции детей-рома в обычные школы, решительно заняться проблемой отсева детей-рома из школ, а также содействовать распространению языка рома в школьной системе.
Support 46 countries integrate sustainable energy in national development plans, support 15 countries to leverage national public finance Содействие 46 странам в интеграции устойчивой энергетики в национальные планы развития, помощь 15 странам в получении государственного финансирования
117.95. Continue to expand efforts to register, document and subsequently integrate displaced and internally displaced persons into Montenegrin society (Australia); 117.95 и впредь наращивать усилия по регистрации, выдаче документов и последующей интеграции перемещенных и внутренне перемещенных лиц в черногорское общество (Австралия);
The talks should also look at the existing connections from the Central Axis to the Northern Axis and the South Eastern Axis as well as how to best integrate the Republic of Moldova in the approach. Кроме того, в ходе переговоров следует заострить внимание на существующих соединениях, обеспечивающих стыковку Центральной оси с Северной осью и Юго-восточной осью, а также изучить возможности наилучшей интеграции в рамках данного подхода Республики Молдовы.
In the same vein, others felt that NAPs should have the flexibility to encompass, integrate and add value to existing plans, and should not duplicate existing medium- and long-term adaptation plans. При этом, по мнению других Сторон, НПА должны носить достаточно гибкий характер для охвата, интеграции и повышения эффективности существующих планов и не должны дублировать существующие среднесрочные и долгосрочные планы в области адаптации.
The objective of a "document harmonization project" would be to achieve more trade efficiency and more trade security - which are increasingly important in these volatile regions - and at the same time help integrate the transition economies into the European and world economy. Цель "проекта по гармонизации документации" заключалась бы в повышении эффективности и надежности торговли, важность которых в этих нестабильных регионах неуклонно возрастает, а это одновременно способствовало бы интеграции стран с переходной экономикой в европейскую и мировую экономику.
The issue of development should be at the heart of the commitment to help integrate developing countries into the multilateral trading system, as there was no alternative to a broad-based development strategy. Проблематика развития должна быть в центре обязательства об оказании помощи развивающимся странам в их интеграции в многостороннюю торговую систему, поскольку не может быть альтернативы широкой стратегии развития.
3.3.2 Number of countries allowing refugees to locally integrate as a durable solution have increased (AfP Goal 5, Objective 4). 3.3.2 Увеличение числа стран, обеспечивающих беженцам возможности для интеграции на месте в качестве долгосрочного решения (задача 4 цели 5 ПвЗ)
Noting that poverty eradication was discussed in the Second but not in the Third Committee, he stressed the need to better integrate economic and social policies and abolish the artificial divide that currently existed. Отметив, что вопрос ликвидации нищеты обсуждается во Втором, а не в Третьем комитете, оратор подчеркивает необходимость более активной интеграции экономических и социальных стратегий и ликвидации их искусственного разделения, существующего в настоящее время.
The secretariat will integrate these proposals into the draft programme of work of the Committee on Economic Cooperation and Integration for 2014-2015 to be adopted at the next session of the Committee in February 2014. Секретариат включит эти предложения в проект программы работы Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции на 2014-2015 годы, который будет принят на следующей сессии Комитета в феврале 2014 года.
The guaranteed minimum income system provides all rights holders with a minimum income and mandatory personalized support to help them either enter the labour market or integrate in society. Механизм минимального гарантированного дохода предоставляет всем имеющим на то право возможность получения минимального дохода с обязательным индивидуализированным сопровождением, будь то помощь в целях выхода на рынок труда или в целях интеграции.
The studies undertaken by UNCTAD have contributed to the increased understanding by the international community of Africa's development problems as well as the possible policies and measures required to enhance growth and development in Africa and to further integrate African countries into the world economy. Исследования, проведенные ЮНКТАД, внесли вклад в более глубокое понимание международным сообществом существа проблем Африки, а также возможных вариантов и мер политики, которые необходимо будет принять для ускорения роста и развития стран Африки и дальнейшей интеграции африканских стран в мировую экономику.
Nigeria would continue to do its utmost to involve people with disabilities in relevant national policies at all levels of government and integrate the promotion and protection of their human rights into national plans and programmes. Нигерия будет продолжать делать все возможное в целях включения инвалидов в соответствующие национальные стратегии на всех уровнях государственного управления и интеграции обеспечения и защиты их прав человека в национальные планы и программы.
Minister of Transport and Communications, Enrique Cornejo, reported that regional governments must seek ways to accelerate the implementation of the millions of new soles they receive for the fee in the development of infrastructure, mainly roads, which integrate and generate development. Министр транспорта и коммуникаций, Энрике Корнехо, сообщил, что региональные власти должны искать способы, чтобы ускорить реализацию миллионов новых солей они получают за взнос в развитие инфраструктуры, главным дорогам, которые интеграции и создания развития.
However, this limited Government is not a minimal State without social functions, for it has active responsibilities and an important agenda to pursue in order to free the poorest citizens from a culture of dependency and integrate them fully into the life of the country. Однако подобная форма власти не означает, что государство имеет минимальные социальные функции, ибо оно активно в них участвует и проводит в жизнь важную программу в целях освобождения своих наибеднейших граждан от зависимости и их интеграции в полном объеме в жизнь страны.
The developed countries should help integrate the developing countries and economies in transition into the world economy by increasing the latter's access to their markets instead of putting up trade barriers. Развитым странам следует содействовать интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в мировое хозяйство путем расширения доступа последних на свои рынки, а не вводить торговые ограничения.
In order to successfully integrate themselves into the world economy, the countries with economies in transition needed access to markets, trade with developed and developing countries and technical assistance with respect to capacity-building. Для успешной интеграции в мировое хозяйство странам с переходной экономикой необходимы доступ к рынкам, торговые обмены с развитыми и развивающимися странами, а также техническая помощь в целях организационного строительства.
As a result, the Government of Tajikistan, supported by the World Bank and the International Monetary Fund, is making deliberate efforts to intensify the reforms, create a market economy in the country and integrate the national economy into the world trade and economic system. Благодаря этому правительство Таджикистана при поддержке Всемирного банка и Международного валютного фонда предпринимает целенаправленные усилия по интенсификации темпа реформ, созданию в стране экономической системы рыночного типа, интеграции национальной экономики в мировую торгово-экономическую систему.
Armenia hopes that this special session will take decisions to further integrate environmental and social concerns into the day-to-day regulatory tools of the international economy, and thus ensure that quality of life issues are addressed in a way more likely to lead to their successful resolution. Армения надеется на то, что эта специальная сессия примет решение по дальнейшей интеграции экологических и социальных вопросов в повседневные регламентирующие инструменты международной экономики и тем самым обеспечит, чтобы вопросы качества жизни рассматривались так, чтобы скорее всего было достигнуто их успешное решение.
As such, Libyan women have had only a short period of time to develop and fully integrate themselves into society in comparison with the period of opportunity which women in other States have had. По существу, у ливийских женщин было слишком мало времени для улучшения своего положения и полной интеграции с обществом в сравнении с временем и возможностями женщин других государств.
But over and above that, the depth of the Afghan crisis, the evolution of the international commitment and the increasing interrelations among the problems that affect Afghanistan and its neighbours have led France to further integrate the regional aspects of the problem in its approach. Но, помимо этого, и в первую очередь, глубина афганского кризиса, развитие международной активности и растущая взаимосвязь между проблемами, затрагивающими Афганистан и его соседей, побудили Францию к интеграции региональных аспектов этих проблем в ее подход к их решению.