Английский - русский
Перевод слова Integrate
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrate - Интеграции"

Примеры: Integrate - Интеграции
Long-term objectives consider the need to better integrate Eastern Russia, Central Asia and the Caucasus with Europe (thus stressing the concept of corridors) such as: В долгосрочной перспективе подчеркивается необходимость более эффективной интеграции восточной части России, Центральной Азии и Кавказа в европейское территориальное пространство (т.е. обращается особое внимание на концепцию коридоров):
Several departments have been established to look after their interests, empower them, help them overcome their disabilities, enable them to exercise their rights and integrate them into society. Было создано несколько департаментов для осуществления деятельности в их интересах, расширения их прав и возможностей, оказания им помощи в преодолении последствий инвалидности, наделения их возможностями для осуществления своих прав и их интеграции в общество.
The deeper problem is that building superintelligent AI on its own seems likely to be easier than building superintelligent AI and having the completed neuroscience that allows us to seamlessly integrate our minds with it. Более глубокая проблема в том, что создание сверхразумного ИИ как такового кажется намного легче, чем создание сверхразумного ИИ и всех нейротехнологий, необходимых для их бесшовной интеграции с нашим разумом.
Developing countries, in particular the most vulnerable groups, namely the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, have taken important steps to launch trade liberalization and further integrate themselves into the world economy. Развивающиеся страны, в частности наиболее уязвимые из них, к которым относятся наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства, принимают важные меры в целях либерализации торговли и дальнейшей интеграции в мировую экономику.
Stability, prosperity and sustainable development will be meaningless to people of the ECE region, if they do not lead to a better quality of life in human settlements and if ECE countries cannot integrate social aspects in their comprehensive national strategies for human settlements development. Такие понятия, как стабильность, процветание и устойчивое развитие, не будут иметь никакого смысла для населения стран региона ЕЭК без повышения качества жизни в населенных пунктах и без интеграции странами ЕЭК социальных аспектов в их комплексные национальные стратегии развития населенных пунктов.
But, to ensure this, macro and structural economic policies that boost aggregate demand, job creation and growth, reduce income and wealth inequality, provide economic opportunity to the young, and integrate rather than reject refugees and economic migrants will be needed. Но для её решения нужна структурная и макроэкономическая политика, способствующая росту совокупного спроса, созданию рабочих мест, росту экономики, сокращению неравенства в доходах и имущественном положении, обеспечению экономических перспектив для молодёжи, интеграции (а не отторжению) беженцев и экономических мигрантов.
Under that programme, 145 children with disabilities were enrolled in integrated/inclusive education during the academic years 2005 to 2007, thus helping to bring about equal educational opportunities for all children with disabilities and integrate children with disabilities into society. В соответствии с данной программой за 2005-2007 учебные года 145 детей с инвалидностью были привлечены к интеграционному обучению, что способствовало созданию равных условий обучения для всех детей такой категории и интеграции детей с инвалидностью к обществу.
In Saint Lucia, public buildings have been retrofitted to take into consideration the potential impacts of projected climate change, and there are plans to formally integrate climate change adaptation into the construction and retrofitting of public buildings through the approval process of the Development Control Authority. В Сент-Люсии общественные здания были модернизированы с учетом потенциального воздействия прогнозируемого изменения климата, при этом уже разработаны планы в целях официальной интеграции адаптации к изменению климата в процесс строительства и модернизации общественных зданий на основе процесса утверждения соответствующих заявок Управлением архитектурно-планировочного надзора за застройкой территории.
The proposal also urged the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to strengthen measures to protect, integrate and support those who, on account of violence, including gender-motivated violence, were forced to move within their own countries or to other countries. В предложении также настойчиво проводилась мысль о том, что УВКБ ООН необходимо усиливать меры защиты, социальной интеграции и помощи тем, кто в результате насилия, в том числе гендерного, оказался вынужденным переселенцем внутри своей страны или уехал за границу.
Common country assessment/United Nations Development Assistance Framework guidelines were improved so that United Nations country teams could better reflect and integrate human rights in their common assessment and planning frameworks. Руководящие принципы по общестрановой оценке рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития были доработаны с целью лучшего отражения и интеграции вопросов прав человека страновыми группами Организации Объединенных Наций в их общей оценке и деятельности по планированию.
The Committee recommends that the State party continue its efforts to acknowledge and integrate the persons of African descent in the State party, along with migrants of African descent, and to achieve the full development and enjoyment of their human rights. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь прилагать усилия для признания и интеграции лиц африканского происхождения и мигрантов африканского происхождения в государстве-участнике, а также продолжать усилия по обеспечению их всестороннего развития и осуществления ими своих прав человека.
The State has made a great effort to improve education for persons with disabilities and integrate them into society through the creation of rehabilitation and education centres for persons with disabilities throughout the State and supplying all their needs, drawing on international expertise and experience in this domain. В стране предпринимаются значительные усилия для обучения инвалидов и интеграции их в общество посредством создания для них по всей стране реабилитационных и учебных центров и удовлетворения всех их потребностей, исходя из международного технического и иного опыта в этой области.
Technologies are needed, for example, to update and integrate complementary geodetic capabilities into a global geodetic ground and space network and to install global positioning systems at all appropriate GLOSS tide gauge stations to determine changes in global and regional sea level; К примеру, существует необходимость в технологиях для модернизации глобальной наземно-космической сети геодезических измерений и интеграции в нее дополнительных геодезических возможностей и для установки систем глобального позиционирования на всех соответствующих мареографических пунктах ГЛОСС в целях отслеживания изменений в уровне моря на глобальном и региональном уровнях;
"The National Advisory Commission on Travellers is responsible to the ministers of social affairs and housing for studying problems specific to Travellers and for making proposals to better integrate them into the national community." "Национальная консультативная комиссия по делам" путешествующих людей" уполномочена от имени министра по социальным вопросам и министра по жилищным вопросам рассматривать конкретные проблемы, с которыми сталкиваются "путешествующие люди", и выносить свои предложения в целях содействия их интеграции в национальное сообщество".