Английский - русский
Перевод слова Integrate
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrate - Интеграции"

Примеры: Integrate - Интеграции
In 2000, the developing world embraced the Millennium Development Goals (MDGs) as a comprehensive strategy to move our countries out of economic and social decline and better integrate us into the global economy. В 2000 году развивающийся мир поддержал Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в качестве всеобъемлющей стратегии вывода наших стран из состояния экономического и социального упадка и их более эффективной интеграции в мировую экономику.
Efforts are under way to further integrate security coordination mechanisms between the United Nations and NGOs, especially in the Sudan, Somalia, Sri Lanka, Colombia and Haiti. Прилагаются усилия по дальнейшей интеграции механизмов координации деятельности в области безопасности между Организацией Объединенных Наций и НПО, в частности, в Судане, Сомали, Шри-Ланке, Колумбии и Гаити.
The Committee stressed the importance of sub-regional workshops in helping countries integrate their transport systems with those of other UNECE members and in promoting inter-country cooperation and that such workshops should be repeated more frequently, financing permitting. Комитет подчеркнул важное значение субрегиональных рабочих совещаний в плане оказания содействия странам в интеграции их транспортных систем в транспортные системы других государств - членов ЕЭК ООН и в стимулировании межгосударственного сотрудничества, а также отметил, что такие рабочие совещания следует проводить чаще при наличии надлежащих финансовых средств.
This will not only help resolve the problem of fragmentation of such efforts, but also improve UNCTAD's ability to better integrate its technical cooperation activities at the country level. Это не только поможет решить проблему раздробленности таких усилий, но и улучшит способность ЮНКТАД к более четкой интеграции своей деятельности по линии технического сотрудничества на уровне стран.
Policy analysis, technical assistance, cooperation within the United Nations system and networking with relevant bodies is being undertaken in this area to strengthen and integrate local creative economies into national strategies and global markets. В этой области осуществляется работа по таким направлениям, как анализ политики, техническая помощь, сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций и налаживание связей с соответствующими органами, в целях укрепления и интеграции местной креативной индустрии в национальные стратегии и глобальные рынки.
In December 2007, the Office commissioned an external review of its programme to assess how it can better integrate a gender perspective into its work. В декабре 2007 года Отделение распорядилось о проведении внешнего обзора своей программы для оценки наиболее оптимальных возможных путей интеграции гендерной перспективы в свою деятельность.
The distribution of the above-mentioned 54 million booklets and of 700,000 notebooks for public school teachers countrywide has helped to inform and integrate families living in a social vulnerability situation. Распространение уже упоминавшихся 54 млн. брошюр и распространение среди учителей государственных школ во всей стране 700000 информационных книжек помогло повышению осведомленности и интеграции социально уязвимых семей.
The ongoing financial crisis underscores the need to redress the deficiencies of surveillance over mature financial markets and advanced economies and to better integrate macroeconomic and financial sector surveillance. Нынешний финансовый кризис заставляет обратить особое внимание на необходимость устранения недостатков системы наблюдения за сформировавшимися финансовыми рынками и развитыми странами и обеспечения более полной интеграции наблюдения за макроэкономической деятельностью и финансовым сектором.
Views expressed in submissions: Some Parties are of the view that the capacity of operational focal points needs to be enhanced to improve project processing and to better integrate GEF programmes into national development policies. Мнения, выраженные в представлениях: Некоторые Стороны считают, что необходимо укрепить потенциал оперативных координационных центров в целях усовершенствования обработки проектов и интеграции программ ГЭФ в национальную политику развития.
Requests were received for additional training, particularly to help countries integrate gender in national development plans and factor the issue of violence against women into governance and development programmes. Были получены просьбы о проведении дополнительных учебных мероприятий, в частности об оказании странам содействия в интеграции гендерной проблематики в рамках национальных планов развития и в обеспечении учета проблемы насилия в отношении женщин в программах управления и развития.
Although well-designed ALMPs can help integrate the unemployed and underemployed into the workforce, they must be complemented by other macro- and microeconomic measures aimed at achieving the goal of full employment. Хотя хорошо продуманные меры АПРТ могут содействовать интеграции безработных и не полностью занятых в рабочую силу, они должны дополняться другими макроэкономическими и микроэкономическими мерами, направленными на достижение цели обеспечения полной занятости.
Efforts should be made to improve the capacity of SMEs to meet international standards, increase linkages and innovate or upgrade, through programmes that help integrate lower-tier developing countries' suppliers into global and regional value chains. Следует стремиться к укреплению потенциала МСП в деле соблюдения международных стандартов, расширения связей, а также развития новаторства и совершенствования деятельности на основе таких программ, которые помогали бы интеграции поставщиков низшего звена из развивающихся стран в глобальные и региональные производственно-сбытовые цепочки.
The findings of the assessment will be available as a resource for future decisions of the special committee provided for in the Comprehensive Peace Agreement and the Interim Constitution to supervise, rehabilitate and integrate the personnel of the Maoist army when this is reconstituted by a new government. Результаты этой оценки будут использоваться в качестве информации для принятия будущих решений Специальным комитетом, как это предусмотрено во Всеобъемлющем мирном соглашении и временной конституции, с целью осуществления контроля, реабилитации и интеграции маоистского вооруженного персонала по мере его реорганизации новым правительством.
Yet, the success with which developing countries integrate female workers into their economies will be a key factor in building their competitiveness in the global economy. В то же время успех интеграции женщин в экономическую жизнь развивающихся стран станет одной из важнейших предпосылок укрепления ими своей конкурентоспособности в мировой экономике.
I firmly believe that the draft declaration agreed upon based on those considerations has tremendous value in enabling those countries to further integrate themselves into the global economy, and thereby benefit from access to the world market. Я твердо убежден в том, что проект декларации, согласованный исходя из этих соображений, имеет огромную ценность для обеспечения этих стран возможностями дальнейшей интеграции в мировую экономику и, тем самым, получения доступа на мировые рынки.
And while it is believed that this guidance will benefit all of our 171 Members, it will also have a particularly important value for those Members most in need of assistance to fully and robustly integrate with international supply chain networks. При этом, такие руководящие принципы не только принесут пользу всем 171 членам нашей организации, но и будут представлять особую ценность для тех из них, кто более всего нуждается в помощи для всесторонней и стабильной интеграции в международную сеть поставок.
By 31 December, the special committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army combatants, as envisaged under the Interim Constitution, had yet to start its work, pending final agreement on its composition. По состоянию на 31 декабря Специальный комитет по вопросам надзора за комбатантами маоистской армии, их интеграции и реабилитации, создание которого предусматривается Временной конституцией, пока еще не начал свою работу по причине отсутствия окончательной договоренности относительно его состава.
Mandate holders could develop guidelines on how to effectively integrate a gender perspective into their work which could be incorporated in the Manual of Operations of the Special Procedures of the Human Rights Council. Мандатарии могли бы сформулировать руководящие указания относительно способов эффективной интеграции гендерной перспективы в их работу с целью их последующего включения в Руководство по осуществлению специальных процедур Совета по правам человека.
14.56 The main challenges for the biennium will be to enhance national human and institutional capacities to develop and implement policies that integrate environmental, economic, financial and social objectives to achieve sustainable development and poverty reduction. 14.56 Основные задачи на двухгодичный период заключаются в укреплении национального людского и организационного потенциала по разработке и осуществлению политики интеграции экологических, экономических, финансовых и социальных задач в целях достижения устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты.
The move toward a green new deal and a green economy provides an opportunity to better integrate existing economic and environmental regimes; Переход к «зеленому» новому курсу и «зеленой» экономике открывает возможность для более глубокой интеграции существующего экономического и природоохранного режимов;
Mr. Diaconu said that the efforts undertaken by Portugal to protect and integrate immigrants were exemplary and he welcomed the fact that migrant children were taught in their native language while studying Portuguese as a second language. Г-н Дьякону считает, что усилия, предпринятые Португалией в целях защиты и интеграции мигрантов, могут служить примером для подражания, и положительно оценивает тот факт, что дети мигрантов получают образование на своем родном языке, а португальский изучают в качестве второго языка.
The unique and historic opportunity to better integrate the environmental dimension of sustainable development as well as to enhance the contribution of UNEP to the United Nations development agenda were highlighted. Были особо отмечены уникальная историческая возможность для более эффективной интеграции экологического аспекта устойчивого развития, а также увеличение вклада ЮНЕП в повестку дня Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Integrated assessment reports, atlases, online information and regularly produced data on core indicators provide sound science and integrate environmental, economic and social information as a basis for decision-making Обеспечение надежной научной базы и интеграции экологической, экономической и социальной информации в качестве основы для принятия решений путем подготовки комплексных докладов по оценке, атласов, онлайновой информации и регулярных данных по основным показателям
Efforts should be made to empower these regional representatives of the Office, further integrate them into regional United Nations Development Group mechanisms and provide greater support to their regional activities to ensure coordinated support to South-South cooperation. Нужно прилагать усилия по расширению возможностей этих региональных представителей Управления, их дальнейшей интеграции в региональные механизмы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и активизации помощи в проведении региональных мероприятий по обеспечению согласованной поддержки сотрудничества Юг-Юг.
Any approach that omits to fully integrate human rights and legal guarantees can be termed repressive, and undermines the capacity of the European Union to act as a model for the protection of human rights worldwide. Любой подход, который не обеспечивает всесторонней интеграции прав человека и правовых гарантий, может быть квалифицирован как репрессивный и подрывает способность Европейского союза подавать пример того, как должны защищаться права человека во всем мире.