Since 2011, 17 United Nations and other entities have taken decisions to mainstream the Istanbul Programme of Action and integrate its provisions into their work programmes. |
С 2011 года в общей сложности 17 учреждений, как относящихся, так и не относящихся к Организации Объединенных Наций, приняли решения о включении Стамбульской программы действий и интеграции ее положений в свои программы работы. |
"Synthesis reports" synthesize and integrate materials drawing from [one or] [more][multiple] assessment reports, are written in a non-technical style suitable for policymakers and address a broad range of policy-relevant questions. |
«Сводные доклады» являются результатом сведения и интеграции материалов на основе [одного или] [более] [нескольких] докладов по оценке; они составлены в нетехническом стиле, удобном для директивных органов, и посвящены широкому кругу проблем, актуальных для политических программ. |
131.86 Adopt necessary measures to avoid discrimination, and to protect and integrate the LGBT population (Argentina); |
131.86 принять необходимые меры для недопущения дискриминации и обеспечения защиты и интеграции представителей сообщества ЛГБТ (Аргентина); |
(f) To help migrants to adapt and integrate and to establish constructive interaction between migrants and the host community; |
е) содействие адаптации и интеграции мигрантов, формированию конструктивного взаимодействия между мигрантами и принимающим сообществом; |
With reference to GMS, under a project funded by the Government of Japan, assistance is also being provided to develop the capacity of SMEs in this subregion in order to effectively integrate them into regional value chains. |
Что касается СБМ, то в рамках проекта, финансируемого правительством Японии, оказывается техническая помощь по развитию потенциала МСП в этом субрегионе в целях их эффективной интеграции в региональные производственно-сбытовые цепи. |
In that regard, the Committee requested the secretariat to strengthen regional mechanisms to more effectively integrate least developed countries in regional trade and provide a level playing field for those countries. |
В этой связи Комитет просил секретариат укреплять региональные механизмы для более эффективной интеграции наименее развитых стран в региональную торговлю и создавать равные условия для таких стран. |
The ability to provide rigorous, empirical and accessible policy-oriented research is essential to better integrate developing countries into the international economy, thereby helping them achieve their development goals and reduce poverty. |
Способность проводить тщательные, эмпирические и доступные исследования с ориентацией на вопросы политики имеет исключительно важное значение для обеспечения более глубокой интеграции развивающихся стран в международную экономику и тем самым помогает им в достижении целей развития и сокращения масштабов нищеты. |
Eighteen advisers, mandated to support United Nations country teams to mainstream and integrate human rights into their programmes and activities have been provided by OHCHR. |
УВКПЧ предоставило восемнадцать советников, уполномоченных оказывать поддержку страновым группам Организации Объединенных Наций в деле учета и интеграции проблематики прав человека в соответствующие программы и виды деятельности. |
The ERP system will integrate, streamline and further automate a large number of manual and paper-based administrative processes; |
Система планирования общеорганизационных ресурсов будет способствовать интеграции, рационализации, дальнейшей автоматизации значительного числа ручных и «бумажных» административных процессов; |
A major challenge is to formulate integrated national strategies and build industrial capacities to better integrate the economies of developing countries into high value-added and promising activities in global value chains. |
Одна из основных задач в этой связи состоит в разработке комплексных национальных стратегий и развитии промышленного потенциала для обеспечения более полной экономической интеграции развивающихся стран в высокорентабельные и перспективные звенья глобальных производственно-сбытовых сетей. |
Eurostat and the Statistics Division focused primarily on efforts to further develop and integrate basic trade, and on related economic statistics and aligning business registers. |
Евростат и Статистический отдел сосредоточили основное внимание на усилиях по дальнейшему развитию и интеграции базовой торговой статистики и на смежных вопросах экономической статистики и согласования реестров предприятий. |
The remaining countries either mentioned local methods or listed some of the factors and indicators which were considered in the identification of affected areas, without providing any technical detail on the specific metrics used and the procedures adopted to combine and integrate the information. |
Остальные страны либо упоминали местные методы или перечисляли некоторые из факторов и показателей, учитывавшихся при установлении затрагиваемых районов, не приводя каких-либо технических деталей по конкретным использовавшимся параметрам и процедурам, утвержденным для сведения и интеграции информации. |
Participants stressed that a major challenge for developing countries was to formulate national strategies and build industrial capacities to better integrate their economies into high value-added activities in global supply chains to create jobs. |
Участники подчеркивали, что крупной проблемой для развивающихся стран является разработка национальных стратегий и создания промышленного потенциала для более эффективной интеграции их экономики в звенья глобальных производственно-сбытовых систем с высокой добавленной стоимостью в интересах создания рабочих мест. |
Policies to address longer-term structural issues of the commodity economy and integrate commodity policies into wider development and poverty reduction were important elements. |
Важную роль отводят они и политическим мерам по устранению более долгосрочных проблем в сырьевой экономике и интеграции сырьевой политики в более общую стратегию развития и борьбы с нищетой. |
134.180 Continue in its efforts to help persons with disabilities and integrate them into society as real partners (Kuwait); |
134.180 продолжать усилия по оказанию поддержки инвалидам и их интеграции в общество в качестве реальных партнеров (Кувейт); |
This performance indicator requires programme quality control systems to fully integrate gender analysis, an area central to improved programming on gender equality and the empowerment of women. |
Использование этого показателя результатов работы требует создания систем контроля качества программы для всесторонней интеграции гендерного анализа, области, имеющей центральное значение для совершенствования работы над обеспечением гендерного равенства и расширением прав и возможностей женщин. |
In 2011, it was upgraded with possible solutions and measures to better integrate Roma children into the education system, from pre-school institutions to graduate and post-graduate programmes. |
В 2011 году она была дополнена новыми решениями и мерами, нацеленными на совершенствование процесса интеграции детей рома в систему образования, начиная с дошкольных учреждений и заканчивая высшими учебными заведениями. |
98.40. Continue taking the appropriate measures to better integrate and fully recognize persons of African descent as an important part of the Dominican society (Somalia); 98.41. |
98.40 Продолжать принимать надлежащие меры для более эффективной интеграции и полного признания лиц африканского происхождения как важной составной части доминиканского общества (Сомали); |
The Committee may wish to discuss ways to assist member States in developing NTHEAPs and to build the capacity of countries that integrate transport, health and environment policies. |
Комитет, возможно, пожелает обсудить способы оказания государствам-членам помощи в разработке НПДТОСОЗ и наращивании потенциала стран в целях интеграции стратегий в области транспорта, охраны здоровья и окружающей среды. |
The need to further integrate the environmental, social and economic dimensions was underscored by many speakers, as was the need for improved means of implementation through the application of clear targets and indicators. |
Многие выступавшие подчеркивали необходимость дальнейшей интеграции экологических, социальных и экономических аспектов, а также необходимость совершенствования средств осуществления на основе применения четких целей и показателей. |
It would be helpful to know more about the specific reforms envisaged in that regard and, in particular, whether efforts were being made to recruit and integrate minorities into the law enforcement system. |
Было бы целесообразно получить дополнительную информацию о конкретных реформах, которые предполагается провести в этой связи, и, в частности, о том, принимаются ли меры по набору и интеграции представителей меньшинств в правоохранительные органы. |
Conclusion 4: UNDP efforts to better integrate poverty alleviation and environmental protection programmes at the country level depend first and foremost on the interest of countries to make this linkage. |
Вывод 4: Усилия ПРООН по более широкой интеграции программ борьбы с нищетой и охраны окружающей среды на страновом уровне зависят прежде всего от заинтересованности стран в учете этой взаимосвязи. |
Substantial efforts have been made over the years to streamline and integrate their procedures; nevertheless, the GEF inherited many of the weaknesses of these large and sometimes inflexible bureaucracies. |
За прошедшие годы предприняты значительные усилия в целях рационализации и интеграции их процедур; тем не менее, ФГОС унаследовал многие из недостатков, присущих этим крупным и зачастую негибким бюрократическим структурам. |
At the regional level, more must be done to fully integrate regional offices, in particular the regional commissions, into poverty eradication activities. |
На региональном уровне следует активизировать усилия для полной интеграции региональных отделений, в частности региональных комиссий, в мероприятия по искоренению нищеты. |
Many Parties also reported on plans to incorporate or integrate climate change concerns into their planning processes as a strategy for adaptation to climate change over the long term. |
Многие Стороны сообщили также о планах включения или интеграции проблем изменения климата в свои процессы планирования в качестве стратегии долгосрочной адаптации к изменению климата. |