Английский - русский
Перевод слова Integrate

Перевод integrate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интеграции (примеров 664)
In order to truly integrate women of African descent in the EU, European society should combat such discrimination and exclusion. В интересах подлинной интеграции женщин африканского происхождения в жизнь Европейского союза, европейское общество должно бороться с такой дискриминацией и маргинализацией.
Therefore, the Secretariat should take the steps necessary to fully integrate such policies and activities in its work and undertake the coordination role required in that regard. Поэтому Секретариату следует предпринять необходимые шаги к обеспечению полной интеграции соответствующих стратегий и видов деятельности в свою работу и выполнять требуемую в этой связи координационную роль.
The Committee stressed the importance of sub-regional workshops in helping countries integrate their transport systems with those of other UNECE members and in promoting inter-country cooperation and that such workshops should be repeated more frequently, financing permitting. Комитет подчеркнул важное значение субрегиональных рабочих совещаний в плане оказания содействия странам в интеграции их транспортных систем в транспортные системы других государств - членов ЕЭК ООН и в стимулировании межгосударственного сотрудничества, а также отметил, что такие рабочие совещания следует проводить чаще при наличии надлежащих финансовых средств.
117.95. Continue to expand efforts to register, document and subsequently integrate displaced and internally displaced persons into Montenegrin society (Australia); 117.95 и впредь наращивать усилия по регистрации, выдаче документов и последующей интеграции перемещенных и внутренне перемещенных лиц в черногорское общество (Австралия);
The Ministerial Conference of Least Developed Countries, held in Cotonou, Benin, in August 2002, inter alia, reviewed work in WTO to address the marginalization of least developed countries and fully integrate them into the multilateral trading system. На Конференции наименее развитых стран на уровне министров, состоявшейся в Котону, Бенин, в августе 2002 года, был, в частности, проведен обзор проведенной в рамках ВТО работы по решению проблемы маргинализации наименее развитых стран и обеспечению их полной интеграции в систему многосторонней торговли.
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 421)
AI cannot integrate information about seemingly distinct processes, such as chemical, physiological, and psychological events, or anticipate novel outcomes. ИИ не может интегрировать информацию о, казалось бы, очевидных процессах, таких как химические, физиологические и психологические события, или предвидеть новые результаты.
Fully integrate non-communicable disease prevention and control into the post-2015 development framework полностью интегрировать профилактику и лечение неинфекционных заболеваний в рамочные документы по вопросам развития после 2015 года
In order to ensure a successful exercise, the Governments of country Parties should effectively involve the NGO input in the reporting process and consequently fully take into consideration, and integrate, relevant information provided by them. Для обеспечения успеха в работе правительствам стран-Сторон следует эффективно включать вклад НПО в процесс подготовки докладов и, следовательно, полностью учитывать и интегрировать соответствующую информацию, представленную ими.
In this respect, the Committee urges the State party to fully integrate a gender-sensitive approach throughout the process of granting asylum/refugee status, including in the application stage by ensuring the availability of female interpreters. В этой связи Комитет настоятельно призывает государство-участник полностью интегрировать основанный на учете гендерных факторов подход в весь процесс предоставления убежища и статуса беженца, включая стадию подачи заявлений, путем обеспечения наличия переводчиков женского пола.
Integrate displacement and durable solutions into national development plans; с) интегрировать вопросы перемещения и долговременные решения в национальные планы в области развития;
Больше примеров...
Включить (примеров 183)
146.13. Ratify the ICCPR without further delays and integrate all provisions into domestic legislation (Slovenia); 146.13 безотлагательно ратифицировать МПГПП и включить все его положения во внутреннее законодательство (Словения);
The Committee welcomed the fact that the Office could integrate, within its existing resources, many of the actions contained in the Plan of Action of the Committee. Комитет приветствовал тот факт, что Управление сможет включить в свою программу работы - в рамках имеющихся ресурсов - многие мероприятия, предусмотренные в Плане действий Комитета.
(a) Establish a national system for determining the status of asylum-seekers, and integrate the rights of refugees into its domestic law; а) разработать национальную систему определения статуса просителей убежища и включить в свое внутреннее законодательство положения, касающиеся прав беженцев;
The overall strategy is to mainstream, or integrate across the board, gender issues and women's concerns within the organization's programmes and objectives. Общая стратегия заключается в том, чтобы направить в основное русло или на комплексной основе включить гендерные вопросы и проблемы женщин в программы и цели Организации.
Integrate the CAT in the domestic legislation (France); 170.24 включить положения КПП во внутреннее законодательство (Франция);
Больше примеров...
Учитывать (примеров 206)
The General Assembly, as the highest intergovernmental body in the United Nations, is the principal policy-making and appraisal organ on matters relating to the follow-up to the Conference, and as such, should integrate gender issues throughout its work. Генеральная Ассамблея как высший межправительственный орган Организации Объединенных Наций является главным директивным органом, отвечающим за проведение оценки вопросов, касающихся осуществления решений Конференции, и в этой связи ей необходимо учитывать гендерные вопросы во всей своей работе.
(k) Encourage the World Bank and regional development banks to promote cross-sectoral collaboration and integrate sustainable forest management programmes in their relevant work; Capacity-building к) привлекать Всемирный банк и региональные банки развития к содействию межсекторальному сотрудничеству и рекомендовать им учитывать программы неистощительного лесопользования в рамках своей деятельности в этой сфере;
We should therefore integrate our social and economic programmes aimed at the reduction of poverty and deprivation with the general imperative of a new culture of prevention. Поэтому при разработке и осуществлении социальных и экономических программ, направленных на ликвидацию нищеты и лишений, мы должны учитывать и общую необходимость формирования новой культуры предотвращения.
We hope that the new treaty body will integrate the lessons learned over the years of operation of existing treaty bodies and we expect that the Committee on the Rights of Persons with Disabilities will be able to make an important contribution to discussions on future treaty body reforms. Мы надеемся, что новый договорный орган будет учитывать накопленный в течение ряда лет опыт деятельности существующих договорных органов и что Комитет по правам инвалидов сможет внести существенный вклад в обсуждение будущих реформ договорного органа.
(a) Integrate the protection of persons belonging to vulnerable and disadvantaged groups into all its activities; а) учитывать вопросы защиты лиц, принадлежащих к уязвимым и обездоленным группам, во всех ее мероприятиях;
Больше примеров...
Интегрироваться (примеров 73)
Only if the international policy environment was compatible with national development strategies could developing countries integrate smoothly into the world economy. Развивающиеся страны смогут успешно интегрироваться в мировую экономику только в том случае, если международная политическая обстановка будет согласовываться с национальными стратегиями развития.
The transfer of increased financial and technological resources was also urgently needed in order to help those countries integrate fully into the global economy. Существует также срочная необходимость в увеличении объема передаваемых финансовых ресурсов и технологии, с тем чтобы помочь этим странам интегрироваться в полной мере в мировую экономику.
In this context, supportive trade and industrial policies can help integrate domestic firms into GSCs, but they are not sufficient. В этих условиях благоприятная торгово-промышленная политика может помогать отечественным компаниям интегрироваться в ГПСЦ, однако этих мер недостаточно.
African economies first need to be integrated internally before they can integrate gainfully into the world economy. Африканским странам нужно вначале пройти этап внутренней интеграции, прежде чем они смогут с выгодой для себя интегрироваться в мировую экономику.
It had looked to recruit workers among ethnic populations in other countries resembling its own, on the assumption that they would both integrate and be accepted more easily. Она стремилась вербовать работников среди этнического населения других схожих с ней стран, полагая, что им будет легче интегрироваться и получить признание.
Больше примеров...
Интеграцию (примеров 195)
Structured approaches that harmonize and integrate processes. Структурированные подходы, обеспечивающие согласование и интеграцию процессов.
A work environment that includes communications networks and decentralized processing operations must integrate files and systems. Рабочая среда, которая включает в себя коммуникационные сети и операции по децентрализованной обработке данных, должна обеспечивать интеграцию файлов и систем.
Given that ERP systems by definition integrate processes, people, and policy within a rationalized technological platform, Umoja is well positioned to facilitate and even realize other United Nations administrative reform efforts. Поскольку системы ОПР по определению обеспечивают интеграцию процессов, людей и политики в рамках оптимизированной технологической платформы, «Умоджа» прекрасно подходит для того, чтобы облегчать и даже проводить другие административные реформы в Организации Объединенных Наций.
Guidance to effectively integrate the national action programmes (NAPs) into national strategies and other national development plans; с) направленности действий на эффективную интеграцию национальных программ действий (НПД) в национальные стратегии и другие национальные планы развития;
Integrate internationally comparable concepts and definitions within the national statistical collection systems, wherever this is meaningful; and обеспечить интеграцию международно сопоставимых концепций и определений в национальные системы сбора статистических данных, когда это целесообразно; и
Больше примеров...
Учета (примеров 165)
The Platform for Action was serving as a strong foundation for women and their Governments to press forward and integrate gender issues into planning and practice. Платформа действий служит для женщин и правительств их стран прочной основой, с помощью которой они добиваются решения гендерных вопросов и их учета в планировании и повседневной практике.
A review of facilities and commercial service operations and building maintenance programme will be necessary in the coming years to thoroughly prepare for the post-capital master plan operations and fully integrate new technologies. Для тщательной подготовки к работе после завершения осуществления Генерального плана капитального ремонта и в целях всестороннего учета новых технологий в предстоящие годы потребуется провести обзор функционирования служб по эксплуатации оснащения и коммерческим услугам и программы эксплуатационного обслуживания зданий.
In this respect, FAO promotes gender equality in land tenure and access, both as information provider and in supporting countries to effectively integrate gender considerations in land tenure programmes. В этой связи ФАО содействует обеспечению гендерного равенства в вопросах владения землей и доступа к земле в качестве организации, предоставляющей информационные услуги и оказывающей странам поддержку в обеспечении эффективного учета гендерных факторов в программах, касающихся владения землей.
The scale and complexity of the task demands that UNICEF integrate HIV/AIDS into all areas of its cooperation. Масштабы и сложность существующей задачи требуют от ЮНИСЕФ учета необходимости борьбы с ВИЧ/СПИДом во всех областях сотрудничества.
The Department of Economic and Social Affairs stated that the role of the Special Adviser was to counsel the Secretary-General on gender and to facilitate inter-agency collaboration and coordination to achieve gender equality and integrate gender perspectives in all programmes and policies. Департамент по экономическим и социальным вопросам заявил о том, что роль Специального советника состоит в оказании Генеральному секретарю консультативной помощи по гендерным вопросам и в поощрении межучрежденческого сотрудничества и координации в целях обеспечения гендерного равенства и учета гендерной проблематики во всех программах и стратегиях.
Больше примеров...
Включения (примеров 77)
This highlights the need to explore various possible options early on and integrate them within national development and adaptation plans, in order to minimize the social and humanitarian consequences of spontaneous and large-scale internal displacement. Это усиливает необходимость скорейшей проработки различных возможных решений и их включения в национальные планы развития и адаптации, чтобы свести к минимуму социальные и гуманитарные последствия стихийных и масштабных внутренних перемещений.
Pre-deployment training is vital to enhancing the readiness, safety and security awareness and knowledge of field conditions and procedures of new staff members and ensuring that they integrate safely and quickly into their new workplace Предшествующая развертыванию учебная подготовка имеет жизненно важное значение для повышения степени готовности новых сотрудников, их осведомленности в вопросах охраны и безопасности и знания ими условий и процедур на местах и обеспечения их безопасного и быстрого включения в работу на новом месте.
Reports of post-conflict environmental assessment conducted to identify immediate risks to human livelihoods, integrate environmental issues within the reconstruction agenda, and strengthen the information base of post-conflict environmental administrations Доклады о постконфликтных экологических оценках для определения непосредственного риска для благосостояния людей, включения природоохранных вопросов в планы восстановления и расширения информационной базы постконфликтной природоохранной административной деятельности
In fact, unlike some regional organizations, the United Nations still lacks the capability to analyse and integrate data from different parts of the system into comprehensive early warning reports and strategies on conflict prevention. Более того, в отличие от некоторых региональных организаций, Организация Объединенных Наций до сих пор не имеет потенциала для проведения анализа и обобщения данных из разных источников системы для их включения в общие сводки раннего предупреждения и стратегии предотвращения конфликтов.
One project will support a drug abuse prevention programme for primary schools to train teachers and integrate drug abuse prevention into school curricula as a cross-cutting issue. В рамках одного из них будет оказываться помощь в осуществлении программы предупреждения злоупотребления наркотиками для начальных школ с целью соответствующей подготовки учителей и включения темы предупреждения злоупотребления наркотиками в школьные программы в качестве одного из общих вопросов.
Больше примеров...
Включать (примеров 182)
The information technology strategy should integrate existing infrastructure, particularly that of peacekeeping missions, in order to ensure full interconnectivity, compatibility, flexibility and cost-effectiveness. Стратегия в области информационной технологии должна включать существующую инфраструктуру, особенно миссий по поддержанию мира, в целях обеспечения полной взаимосвязанности, сопоставимости, гибкости и эффективности с точки зрения затрат.
At a more general level, the European Union will integrate issues related to women and peace and security into its development strategies and its dialogue with partnership countries. Если говорить в общем, то Европейский союз будет включать вопросы, касающиеся женщин и мира и безопасности, в свои стратегии развития и в свой диалог со странами-партнерами.
The gain in assessing global development partnerships are also of value to actors in the relevant partnerships themselves, who might integrate them into their own evaluation processes. Положительные результаты, полученные при оценке глобальных партнерств в целях развития, также представляют значительную ценность для участников соответствующих партнерств, которые могут включать их в свои собственные процессы оценки.
She noted that the Secretariat would, in future, integrate questions sent by experts and classify them in advance, which would allow the group to discuss implementation in greater depth. Она отметила, что Секретариат в будущем будет включать вопросы, направленные экспертами, и заранее классифицировать их, что позволит группе более детально обсуждать вопросы осуществления.
(a) Integrate reduction of indoor air pollution into national sustainable development strategies, poverty reduction strategy papers and other national development plans, emphasizing access by women and the poor to clean cooking and heating technologies; а) включать меры по снижению уровня загрязнения воздуха в помещениях в национальные стратегии устойчивого развития, документы о стратегии сокращения масштабов нищеты и другие национальные планы в области развития, с особым упором на обеспечение доступа женщин и малоимущих к чистым технологиям приготовления пищи и обогрева помещений;
Больше примеров...
Объединить (примеров 69)
IAEA had initiated a coordinated research programme that would integrate technical expertise with input from users. МАГАТЭ инициировало скоординированную программу исследований, которая позволит объединить технический опыт со вкладом пользователей.
The Secretary-General intends to eventually integrate the current report on programme performance into the report on accomplishments, which, together with information on expenditures will provide a comprehensive overview and analysis of the outputs delivered, the accomplishments achieved and the resources utilized. Генеральный секретарь намерен в конечном итоге объединить нынешний доклад об исполнении программ с докладом о достижениях, где вместе с информацией о расходах будет содержаться всеобъемлющий обзор и анализ осуществленных мероприятий, достижений и использованных ресурсов.
Without prejudging the progressive stabilization of various hotbeds of regional tension, we hope that that meeting will allow for the identification of the way in which we can integrate them into a comprehensive and mutual stabilization in the Middle East. Не предрешая прогрессивную стабилизацию различных очагов региональной напряженности, мы выражаем надежду на то, что такое совещание позволит выявить те способы, с помощью которых нам удастся объединить их во всеобъемлющий процесс взаимной стабилизации на Ближнем Востоке.
(e) A key component of the above initiative is the development and roll-out of the One Enterprise Resource Planning which will integrate current information technology business systems into a single integrated platform; ё) одним из ключевых компонентов указанной выше инициативы является разработка и практическая реализация модуля общеорганизационного планирования ресурсов, который позволит объединить нынешние бизнес-системы, основанные на применении информационных технологий, в единую комплексную платформу;
In adopting ERP, UNOPS hopes to reduce high system maintenance costs and integrate currently dispersed and isolated information systems. ЮНОПС надеется, что внедрение ПОР позволит сократить значительный объем затрат на техническое обслуживание системы и объединить имеющиеся в настоящее время разрозненные и изолированные информационные системы.
Больше примеров...
Включению (примеров 33)
That strategic policy orientation has resulted in an organization-wide effort to have its headquarters units and country offices integrate the application of South-South cooperation in all the UNDP practice areas. Подобная направленность на стратегическую политику вызвала к жизни усилия в рамках всей организации, направленные на поощрение подразделений в ее штаб-квартире и страновых отделений к включению вопроса сотрудничества Юг-Юг во все области практической деятельности ПРООН.
The majority of ITC work to ensure environmental sustainability involved initiatives in Eastern and Southern Africa to stimulate the export of organic products and integrate the principles of sustainable development into country policies and programmes. Большинство мероприятий ЦМТ по обеспечению экологической устойчивости было связано с осуществлением в Восточной Африке и на юге Африки инициатив по развитию экспорта экологически чистых продуктов и включению принципов устойчивого развития в национальные стратегии и программы.
In order to strengthen WHO's activities in family planning and population, the Family Planning and Population (FPP) Unit, which will help integrate population issues into other WHO programmes at different levels of the organization, was created. В целях укрепления деятельности ВОЗ в области планирования семьи и народонаселения была создана Группа по планированию семьи и народонаселению (ГПСН), которая будет содействовать включению вопросов народонаселения в другие программы ВОЗ на различных уровнях организации.
Taking a strategic "whole-of-government" approach can help integrate national policy related to resolution 1540 (2004), make them national priorities, and reinforce the network of interdepartmental and inter-agency committees and joint operations; принятие стратегического «общеправительственного подхода» может способствовать интеграции национальной политики, направленной на осуществление резолюции 1540 (2004), включению ее в число национальных приоритетов и укреплению сети междепартаментских и межведомственных комитетов и совместных операций;
Integrate the management of nanomaterials to ongoing and projected chemical management programs; включению вопросов регулирования наноматериалов в текущие и планируемые программы регулирования химических веществ;
Больше примеров...
Учету (примеров 28)
There is a need to identify practical and effective frameworks and mechanisms that would help integrate the perspectives, interests and concerns of regional actors in the planning and implementation of international security and development strategies for countries emerging from conflict. Необходимо определить практические и эффективные рамки и механизмы, которые способствовали бы учету позиций, интересов и стремлений региональных субъектов в процессе планирования и осуществления международных стратегий в области безопасности и развития применительно к странам, выходящим из состояния конфликта.
The Government was continuing its efforts to mainstream gender equality in all sectors of society and integrate a gender perspective in all Government policies, laws and projects. Правительство продолжает предпринимать усилия по обеспечению гендерного равенства во всех секторах общества и учету гендерной проблематики во всех стратегиях, законах и проектах правительства.
Pursuant to paragraph 6 of the resolution, the Development Operations Coordination Office communicated the text of the resolution to all resident coordinators, inviting them to further integrate and mainstream culture into their programmes within the United Nations Development Assistance Framework. В соответствии с пунктом 6 резолюции Управление по координации оперативной деятельности в целях развития препроводило текст резолюции всем координаторам-резидентам, предложив им продолжить работу по учету на всесторонней основе вопросов культуры в своих программах, в частности в рамочных программах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Integrate gender issues into existing operational tools, guidelines and manuals and develop new gender guidelines, tools or other resource materials to facilitate gender mainstreaming in all areas of post-conflict reconstruction and rehabilitation. Учет гендерных вопросов в существующих оперативных механизмах, руководящих указаниях и руководствах и разработка новых руководящих указаний, механизмов или других информационных материалов по гендерным вопросам для содействия их учету во всех областях восстановления и реабилитации в постконфликтный период
The UNDG Task Team on Gender Equality, led by UN-Women, periodically reviews the completed scorecards and the extent to which they contribute to better integrate gender equality in UNDAF. Целевая группа по гендерному равенству ГООНВР периодически проверяет заполненные оценочные листы и оценивает, насколько они способствуют более эффективному учету вопросов гендерного равенства в РПООНПР.
Больше примеров...
Объединять (примеров 20)
Combating desertification may not provide immediate return from investments, so, governments should integrate their own efforts with those of the business community and civil society. Борьба с опустыниванием не может обеспечить немедленной отдачи от инвестиций, поэтому правительства должны объединять свои усилия с усилиями деловых кругов и гражданского общества.
The Board should serve as the focal point for the preparation of such a report and should integrate the information supplied by the various Administrations with its own comments and views. Комиссия должна быть координатором в деле подготовки такого доклада и объединять информацию, представляемую различными организациями, со своими собственными замечаниями и мнениями.
Moreover, because of its global reach, it is uniquely able to cross-refer, integrate and disseminate experience throughout the developing world, thereby maximizing the possibilities for developing countries to benefit from one another's experience. Кроме того, с учетом его глобального охвата он располагает уникальными возможностями сопоставлять, объединять и распространять опыт по всему развивающемуся миру, в максимальной степени улучшая таким образом возможности развивающихся стран получать выгоду от имеющегося у них опыта.
It is the policy of Basketball Ireland to actively integrate people of all nationalities into and through the sport and to ensure that this policy is reflected at all levels of the organisation. Баскетбольная ассоциация Ирландии стремится активно привлекать людей всех национальностей к спорту и объединять их через посредство спорта, а также обеспечивать проведение этой политики на всех уровнях организации.
The DAC should support UN-led efforts to promote the ratification of UNCAC by its member countries and encourage its members to combine and integrate their joint anti-corruption initiatives with other ongoing efforts to monitor and implement UNCAC on the ground. КСР надлежит поддерживать предпринимаемые под эгидой ООН усилия по содействию ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции государствами - членами КСР и призывать их объединять и интегрировать свои совместные инициативы по противодействию коррупции с другими осуществляемыми усилиями в целях мониторинга и осуществления Конвенции на местах.
Больше примеров...
Учесть (примеров 21)
We urge the Afghan Transitional Authority to fully integrate women's issues and provide Afghan children with educational and health facilities in all parts of the country, recognizing the special needs of girls. Мы призываем Переходную администрацию Афганистана в полной мере учесть вопросы участия женщин и обеспечить афганским детям структуры в области образования и здравоохранения во всех частях страны, учитывая особые нужды девочек.
A drought mitigation strategy, therefore, must identify the most vulnerable groups, determine the reasons for their vulnerability, distinguish between those factors that can be addressed in the short, medium and long term and integrate action into the broader development agenda. Таким образом, в рамках стратегии смягчения последствий засухи необходимо определить наиболее уязвимые группы населения, установить причины их уязвимости, провести различие между факторами, которые можно устранить в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном плане, и учесть соответствующие меры в более широкой программе развития.
In that regard, the recommendation should have taken into account the need to pay more attention on how development partners and funds can integrate more "risk tolerant" programming to meet these needs. В этой связи в рекомендации следовало бы учесть необходимость уделять больше внимания тому, как для удовлетворения этих потребностей партнеры и фонды по вопросам развития могут использовать методы составления программ, допускающих повышенную степень риска.
118.9 Take into account and integrate in its National Action Plan for the Equality between Men and Women, the recommendations arising on this issue during this second UPR (Nicaragua); 118.9 учесть и включить в свой Национальный план действий по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами рекомендации по данной проблеме, сформулированные в ходе второго УПО (Никарагуа);
It is also a state that acts to include, integrate and bridge the yawning gap between the rich and poor, the powerful and the weak, the skilled and the unskilled. Это также государство, которое стремится учесть интересы всех слоев населения, преодолеть отчужденность тех или иных групп и уменьшить зияющую пропасть между богатыми и бедными, власть имущими и слабыми, квалифицированными и неквалифицированными.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 211)
Better conditions were also needed to help integrate refugees in receiving countries. Необходимо также обеспечить более благоприятные условия для содействия интеграции беженцев в принимающих странах.
Country offices should formulate or update UNDP country HIV/AIDS strategies and integrate them into national HIV/AIDS strategies and programmes. Страновым представительствам необходимо разработать или обновить страновые стратегии ПРООН по борьбе с ВИЧ/СПИДом и обеспечить их интеграцию в национальные стратегии и программы борьбы с ВИЧ/СПИДом.
His delegation strongly supported a new Programme of Action based on a dynamic partnership able to promote growth and sustainable development, eradicate poverty, combat inequality and integrate the LDCs into the world economy. Его делегация решительно выступает за разработку такой новой программы действий, которая была бы основана на динамичном партнерстве, способном стимулировать рост и устойчивое развитие, искоренить нищету, бороться с неравенством и обеспечить интеграцию наименее развитых стран в мировую экономику.
The Commission may wish to encourage entities of the United Nations system to increase the participation of women in all assistance activities in order to fully integrate women's priorities and needs in the development process, for example, through increasing women's involvement in poverty-reduction programmes. Комиссия может пожелать призвать организации системы Организации Объединенных Наций активизировать участие женщин во всех аспектах деятельности по оказанию помощи, с тем чтобы в полной мере обеспечить учет приоритетов и потребностей женщин в процесс развития путем, например, расширения участия женщин в программах по сокращению масштабов нищеты.
These institutes are supplementary to the educational system, and help young people integrate in the labour market. Их цель - обеспечивать любой вид профессионального обучения, начального или дополнительного, чтобы упростить профессиональную интеграцию молодых людей в общество и обеспечить их адаптацию к изменяющимся требованиям производственного процесса.
Больше примеров...
Объединяться (примеров 1)
Больше примеров...