Английский - русский
Перевод слова Integrate

Перевод integrate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интеграции (примеров 664)
Nevertheless, having accommodated the refugees, the Government of Armenia was doing its utmost to meet their needs and integrate them into society. Вместе с тем приняв этих беженцев, правительство делает все возможное для удовлетворения их потребностей и интеграции в армянское общество.
The Special Rapporteur has devoted considerable attention to debt relief initiatives, striving to articulate and advocate the need to fully integrate the right to education. Специальный докладчик уделила значительное внимание инициативам по снижению задолженности, стремясь сформулировать и поддержать положение, касающееся необходимости полной интеграции права на образование.
Such independent status would enable migrant women to more easily integrate in host communities and contribute to the prevention of violence, abuse and exploitation. Такой независимый статус содействовал бы более плавной интеграции женщин-мигрантов в новые условия жизни в принимающей стране и служил бы средством профилактики насилия, злоупотреблений и эксплуатации.
Consider ways to further integrate the Division with the rest of the Department of Political Affairs. рассмотреть пути дальнейшей интеграции Отдела с остальной частью Департамента по политическим вопросам.
Improving cooperation among federal authorities, the authorities of the constituent entities of the Russian Federation and local authorities and civil society organizations helping migrants to adapt and integrate; совершенствование взаимодействия федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации и органов местного самоуправления с общественными объединениями, содействующими адаптации и интеграции мигрантов;
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 421)
It would integrate strong socio-economic and ecological expertise, and would adhere to scientific principles, including peer review. Она могла бы позволить интегрировать значительный социально-экономический и экологический экспертный потенциал и соблюдать научные принципы, в частности проводить независимые экспертизы.
This demonstrates how exchanges can integrate critical auxiliary services into supply chains. Это является примером того, как биржи могу интегрировать в производственно-сбытовые цепочки важнейшие вспомогательные услуги.
Somehow it would be very important to me but some of the ways which we offer to eventually integrate the iPhone. Как-то это было бы очень важно для меня, но некоторые из путей, которые мы предлагаем, в конечном счете интегрировать iPhone.
Slovenia recommended that Finland integrate a gender perspective fully into the follow-up process to the UPR review and would appreciate learning about plans in that respect. Словения рекомендовала Финляндии в полной мере интегрировать гендерную перспективу в процесс принятия последующих мер после проведения УПО и хотела бы получить информацию о ее планах на этот счет.
NEW YORK - In one of the longest American Presidential campaigns in history, neither party has addressed one of the most critical issues of the day: how can the United States successfully integrate its domestic concerns with an increasingly competitive global marketplace? НЬЮ-ЙОРК - В течение одной из самых затяжных американских президентских кампаний в истории ни одна из партий не взялась за решение одного из важнейших вопросов дня: как Соединенные Штаты могут успешно интегрировать свои внутренние проблемы во все более конкурентоспособный глобальный рынок?
Больше примеров...
Включить (примеров 183)
It further recommends that the State party integrate the priorities identified in the NPA into the GPRS and ensure the allocation of adequate financial and human resources. Он также рекомендует государству-участнику включить установленные в НПД приоритеты в ГССН и обеспечить выделение адекватных финансовых и людских ресурсов.
United Nations agencies and their partners should integrate the relevant universal periodic review recommendations into their planning and programming and provide the Government with the technical and financial support necessary to implement them. Учреждениям Организации Объединенных Наций и их партнерам следует включить соответствующие рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора, в их работу по планированию и составлению программ и обеспечить правительство необходимой технической и финансовой поддержкой для их осуществления.
Integrate relevant recommendations from the above into the ECE/FAO Action Plan for the Forest Sector in a Green Economy. Включить вышеизложенные рекомендации в План действий ЕЭК/ФАО для лесного сектора в условиях развития "зеленой" экономики.
Integrate a human rights dimension into the outcome document and, in particular, refer to the rights under the Covenant учесть в итоговом документе аспекты прав человека и, в частности, включить в него ссылки на закрепленные в Пакте права.
JS1 recommended that Romania integrate Roma and Hungarian cultures in the school curricula and promote the establishment of Hungarian-taught courses at the university level. Авторы СП1 рекомендовали Румынии включить изучение культуры рома и венгерской культуры в школьную программу и расширять проведение учебных курсов на венгерском языке в вузах страны.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 206)
Another delegation noted that poverty alleviation programmes should themselves integrate the role of women. Другая делегация отмечала, что в самих программах уменьшения масштабов нищеты необходимо учитывать роль женщин.
The ICES representative also urged the Working Group to focus on recent developments in the resolution of long-standing conflicts and integrate them into the work of the Working Group. Представитель Центра также настоятельно призвал Рабочую группу сосредоточить внимание на появившихся в последнее время новых аспектах в контексте урегулирования затяжных конфликтов и учитывать их в деятельности Рабочей группы.
UNV continued to incorporate and integrate its business model and results framework in all its tools, processes, and instruments such as the roster, volunteer management cycle, corporate planning, and reporting systems. ДООН продолжали включать и учитывать свою модель предпринимательской деятельности и основанные на результатах рамки во всех своих инструментах, процессах и документах, таких как реестр, цикл управления добровольцами, внутреннее планирование и системы отчетности.
In return, the United Nations agencies must take greater account of each country's specific characteristics and integrate their programmes and projects in the national development strategies. С другой стороны, органы и учреждения Организации Объединенных Наций должны в большей мере учитывать особенности стран и интегрировать свои программы и проекты в национальные стратегии в области развития.
(c) Bilateral and multilateral assistance providers should integrate support for the implementation of recommendations of treaty body mechanisms into their rule of law assistance budgeting and planning; с) двусторонние и многосторонние структуры по оказанию помощи должны учитывать в процессах составления бюджетов и планирования помощи в области верховенства права поддержку в целях осуществления рекомендаций механизмов договорных органов;
Больше примеров...
Интегрироваться (примеров 73)
It requested the EEA to fully integrate itself in the coordination effort of Eurostat, OECD and other organizations that collect environmental data. Конференция обратилась к ЕАОС с просьбой полностью интегрироваться в усилия по координации, предпринимаемые Евростатом, ОЭСР и другими организациями, занимающимися сбором экологических данных.
Moreover, because of the incidence of micro-enterprises in the economies of developing countries, it might be useful to look at policies and measures most likely to help such enterprises integrate themselves into the formal economy. Кроме того, в силу масштабов распространения микропредприятий в экономике развивающихся стран полезно, быть может, продумать вопрос о политике и мерах, которые бы, по всей вероятности, помогали этим предприятиям интегрироваться в официальную экономику.
Additional systems proposed in the 2010/11 budget period would operate and integrate with the enterprise resource planning, enterprise content management and customer relationship management systems. Дополнительные системы, предлагаемые в бюджете на 2010/11 год, будут функционировать и интегрироваться с общеорганизационной системой планирования ресурсов, общеорганизационной системой управления информационным наполнением и системой управления взаимоотношениями с клиентами.
In the context of the interdependence and coherence of international trade, financial and monetary systems, this work should seek to help developing countries integrate successfully into the global economy and reap greater benefits from globalization. В контексте взаимозависимости и слаженности международной торговой, финансовой и валютной систем эта работа должна помочь развивающимся странам успешно интегрироваться в глобальную экономику и получить более значительные выгоды от глобализации.
The ninth session of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) had set itself the objective of creating a partnership that would promote growth and development in order to help developing countries integrate gradually and effectively into the international economic and trade system. Что касается ЮНКТАД, то девятая сессия Конференции поставила перед собой цель создать партнерство в интересах обеспечения роста и развития, которое помогло бы развивающимся странам постепенно и эффективно интегрироваться в международную экономическую и торговую систему.
Больше примеров...
Интеграцию (примеров 195)
In relation to question 9, she noted that she had seen how effectively a State Party could integrate its indigenous people through her experiences living in Norway. В отношении вопроса 9 оратор отмечает, что, проживая в Норвегии, она видела, насколько эффективно государство-участник может проводить интеграцию коренных народов своей страны.
However, he believed that on the contrary, taking such measures to protect the most vulnerable members of society served to empower them and integrate them into society rather than to institutionalize their differences. Однако г-н Ютсис полагает, что, напротив, принятие таких мер по защите наиболее уязвимых членов общества предполагает расширение их прав и возможностей и их интеграцию в общество, а не институциональное закрепление их отличий.
The results and budget framework for the biennium 2012-2013 is directly aligned with the UNOPS global structure, and is intended to enable more coordinated decision-making and integrate key functional roles within and around management practices and implementation support practices. Рамки результатов и бюджета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов непосредственно связаны с глобальной структурой ЮНОПС с целью обеспечить более скоординированное принятие решений и интеграцию ключевых функциональных ролей на основе и с учетом управленческой практики и методов поддержки осуществления.
Integrate multiple surveillance systems so that forms, personnel and resources can be used more effectively. Производить интеграцию поликомпонентных надзорных систем, с тем чтобы эффективнее использовать формы, персонал и ресурсы.
Particular attention is paid in the project to involving the users of information at all decision-making levels. UNHCR is a partner within the framework of the project and will provide standard procedures and integrate geographical information for refugee contingency planning activities. Партнером в осуществлении этого проекта является УВКБ, которое обеспечит использование стандартных процедур и интеграцию географической информации для планирования мероприятий на случай чрезвычайных обстоятельств, ведущих к появлению беженцев.
Больше примеров...
Учета (примеров 165)
Moreover, many national climate change mitigation and adaptation strategies do not yet adequately integrate ocean acidification. Кроме того, во многих национальных стратегиях смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним еще не обеспечивается адекватного учета закисления океана.
The Platform for Action was serving as a strong foundation for women and their Governments to press forward and integrate gender issues into planning and practice. Платформа действий служит для женщин и правительств их стран прочной основой, с помощью которой они добиваются решения гендерных вопросов и их учета в планировании и повседневной практике.
The following steps can integrate disability in development policies and programmes at the national, regional and global levels. Следующие меры могут содействовать обеспечению учета проблем инвалидов в стратегиях и программах развития на национальном, региональном и глобальном уровнях:
In its resolution 63/150, the Assembly reaffirmed the need to include and integrate the rights, well-being and perspective of persons with disabilities in development efforts, without which the internationally agreed development goals, in particular the Millennium Development Goals, would not be genuinely achieved. В своей резолюции 63/150 Ассамблея вновь подтвердила необходимость учета прав, положения и потребностей инвалидов в рамках усилий в области развития, без чего нельзя добиться подлинной реализации согласованных на международном уровне целей в области развития, в частности сформулированных в Декларации тысячелетия.
The document entitled "Strategic framework for forests and climate change", highlights the importance of sustainable forest management in climate change mitigation and adaptation as well as the need to better integrate the sector into broader development strategies. В документе, озаглавленном «Стратегическая основа землепользования и изменение климата», подчеркивается важность устойчивого лесопользования для ослабления последствий изменения климата и адаптации к нему, а также необходимость более комплексного учета задач сектора в более широких стратегиях развития.
Больше примеров...
Включения (примеров 77)
Comprehensive field-based scientific assessments conducted in post-crisis countries to identify and integrate environmental risks and opportunities into recovery and peacebuilding strategies Проведение в странах комплексных научных оценок на местах в посткризисный период для выявления экологических рисков и возможностей и их включения в стратегии восстановления и построения мира
In this regard, it invites the State party to utilize general recommendation 24 as a framework for action to ensure that all health policies and programmes integrate a gender perspective. В этой связи он предлагает государству-участнику использовать общую рекомендацию 24 в качестве рамочного плана действий для обеспечения включения во все стратегии и программы в области здравоохранения гендерных аспектов.
The two national laws on the Control of the Pollution of the Waters and the Atmosphere are currently being reviewed to upgrade and integrate them into one framework law. В настоящее время пересматриваются с целью совершенствования и включения в единую законодательную структуру два национальных закона об ограничении загрязнения вод и атмосферы.
A representative of NRSA reported on the achievements in implementing the use of remote sensing in water resources management in India and on actions that were being taken to further integrate the applications with existing institutional frameworks. Представитель НРСА рассказал о достижениях в применении дистанционного зондирования в целях рационального использования водных ресурсов в Индии и о том, какие меры принимаются для дальнейшего включения этой деятельности в существующую организационную структуру.
Integrate gender perspectives into all disarmament, demobilization and reintegration policies and programmes and ensure that the special needs of women and girls are taken into account. Разработка, осуществление и оценка политики и стратегий включения гендерной проблематики во все программы гуманитарной помощи
Больше примеров...
Включать (примеров 182)
The Aerial Inspection Team will be able to process photographs in Baghdad and integrate imagery into the monitoring and verification protocols. Группа воздушных инспекций будет иметь возможность обрабатывать фотографии в Багдаде и включать их в протоколы наблюдения и контроля.
I do not know exactly whether one can integrate pictures, tables, different writings, head lines etc. Я точно не знаю, можно ли включать картины, таблицы, различные письма, шапки и т.д.
It is our aim to further integrate a drug dimension into our general development aid programme. Мы намерены шире включать вопросы о наркомании в наши общие программы оказания помощи для целей развития.
France is in favour of this, while being aware that this cross-cutting theme continues to be at the heart of the concerns of the operational agencies, which must systematically integrate it into all their activities. Франция поддерживает это предложение, понимая при этом, что такая межсекторальная тема по-прежнему пронизывает работу оперативных учреждений, которые должны систематически включать ее во все виды своей деятельности.
(c) Integrate forests in the priority areas of national development plans and identify the values of forest goods and services in national budgets and accounts by collecting data, developing indicators and capturing both cash and non-cash values of forests; с) включать проблематику лесов в число приоритетных задач национальных планов развития и учитывать стоимостные параметры лесных товаров и услуг в национальных бюджетах и счетах путем сбора данных, разработки показателей и отражения как денежной, так и неденежной ценности лесов;
Больше примеров...
Объединить (примеров 69)
UNEP must integrate land-based environmental issues with oceanic and atmospheric issues. ЮНЕП же должна объединить экологические проблемы суши с проблемами океанскими и атмосферными.
The proposed system will integrate and streamline time-series data management operations at the Bank, and will establish a comprehensive platform to support the statistical data collection and dissemination functions of the Bank. Предлагаемая система позволит объединить и рационализировать осуществляемые в Банке операции по ведению динамических рядов данных и создать комплексную основу для осуществления Банком своих функций по сбору и распространению статистических данных.
The objective of the Task Force is to foster a common understanding of the problem of corruption in Afghanistan and integrate ISAF support to anti-corruption efforts with key partners in the Government of Afghanistan and the international community; Задача этой оперативной группы состоит в том, чтобы содействовать всеобщему осознанию проблемы коррупции в Афганистане и объединить усилия МССБ по поддержке борьбы с коррупцией с усилиями, прилагаемыми в этой области ключевыми партнерами в правительстве Афганистана и международным сообществом;
The Forum will pay particular attention to the critical role of geospatial information science, technology and innovation as tools that can integrate the three pillars of sustainable development and as important geographic elements of the post-2015 development agenda. Особое внимание на Форуме будет уделено важнейшей роли научных, технических и инновационных аспектов геопространственной информации как средства, способного объединить три главные основы устойчивого развития, и как важного географического элемента повестки дня в области развития на период после 2015 года.
A more coherent development system would unify and integrate the global analytical and normative work of the United Nations, with regional perspectives and country level interventions, and maximize synergies between them. Более согласованная система развития позволит объединить и тесно увязать глобальную аналитическую и нормотворческую работу Организации Объединенных Наций с региональными мероприятиями и мерами, принимаемыми на страновом уровне, а также обеспечить их максимальную взаимодополняемость.
Больше примеров...
Включению (примеров 33)
Developing countries like the Philippines were striving to refine and integrate human resources development policies and programmes into their national development strategies. Развивающиеся страны, в том числе Филиппины, стремятся к совершенствованию и включению политики и программ развития людских ресурсов в свои национальные стратегии развития.
To ensure that communities are safer than they were before the tsunami, Governments must commit to a broad disaster reduction and preparedness agenda and integrate this agenda into recovery strategies. Для обеспечения того, чтобы общины были в большей, чем до цунами, безопасности, правительства должны быть привержены осуществлению широкой программы уменьшения последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним и включению этой программы в стратегии восстановления.
Moreover, the Committee would have to help integrate the contents of that document into a text for adoption by General Assembly regarding the follow-up to resolution 58/316. Кроме того, Комитет должен способствовать включению содержания данного документа в документ о ходе выполнения резолюции 58/316, если таковой будет принят Генеральной Ассамблеей.
Taking a strategic "whole-of-government" approach can help integrate national policy related to resolution 1540 (2004), make them national priorities, and reinforce the network of interdepartmental and inter-agency committees and joint operations; принятие стратегического «общеправительственного подхода» может способствовать интеграции национальной политики, направленной на осуществление резолюции 1540 (2004), включению ее в число национальных приоритетов и укреплению сети междепартаментских и межведомственных комитетов и совместных операций;
Stresses also the need for further concerted efforts to be made by the United Nations organizations and agencies, including the regional commissions, to increasingly integrate technical cooperation among developing countries into their programmes, policies and procedures; подчеркивает также, что организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, необходимо прилагать дальнейшие согласованные усилия по более активному включению технического сотрудничества между развивающимися странами в свои программы, стратегии и процедуры;
Больше примеров...
Учету (примеров 28)
The Government was continuing its efforts to mainstream gender equality in all sectors of society and integrate a gender perspective in all Government policies, laws and projects. Правительство продолжает предпринимать усилия по обеспечению гендерного равенства во всех секторах общества и учету гендерной проблематики во всех стратегиях, законах и проектах правительства.
This shows a movement towards integrating priorities and objectives at the country level that should aid in furthering sustainable development in countries where planning documents integrate sustainable development. Это свидетельствует о продвижении к учету приоритетов и целей на страновом уровне, что должно помочь достижению устойчивого развития в странах, где документы по планированию содержат элементы, связанные с устойчивым развитием.
Training programmes have included components designed to sensitize managers to gender-related issues and to ways in which they can fulfil their individual responsibility to help integrate the gender perspective into all aspects of the work of the Organization. В учебные программы были включены компоненты, направленные на привлечение внимания руководителей к женской проблематике и на разъяснение того, каким образом они могут выполнять свои индивидуальные обязанности в интересах содействия учету вопроса женской проблематики во всех аспектах работы Организации.
Integrate gender issues into existing operational tools, guidelines and manuals and develop new gender guidelines, tools or other resource materials to facilitate gender mainstreaming in all areas of post-conflict reconstruction and rehabilitation. Учет гендерных вопросов в существующих оперативных механизмах, руководящих указаниях и руководствах и разработка новых руководящих указаний, механизмов или других информационных материалов по гендерным вопросам для содействия их учету во всех областях восстановления и реабилитации в постконфликтный период
The UNDG Task Team on Gender Equality, led by UN-Women, periodically reviews the completed scorecards and the extent to which they contribute to better integrate gender equality in UNDAF. Целевая группа по гендерному равенству ГООНВР периодически проверяет заполненные оценочные листы и оценивает, насколько они способствуют более эффективному учету вопросов гендерного равенства в РПООНПР.
Больше примеров...
Объединять (примеров 20)
Through the use of ERP systems organizations can integrate all aspects of their operations and facilitate the flow of information between all business functions. Системы ОПР позволяют организациям объединять свои операции на комплексной основе во всех их аспектах и содействуют обмену информацией по всем рабочим процессам.
Combating desertification may not provide immediate return from investments, so, governments should integrate their own efforts with those of the business community and civil society. Борьба с опустыниванием не может обеспечить немедленной отдачи от инвестиций, поэтому правительства должны объединять свои усилия с усилиями деловых кругов и гражданского общества.
The Board should serve as the focal point for the preparation of such a report and should integrate the information supplied by the various Administrations with its own comments and views. Комиссия должна быть координатором в деле подготовки такого доклада и объединять информацию, представляемую различными организациями, со своими собственными замечаниями и мнениями.
Integrate knowledge and information for formulating evidence-based risk management policies. объединять знания и информацию в целях разработки политики в области управления риском на основе фактологических данных.
Therefore, the network must integrate all required applications and services, such as Internet access, tele-education, e-government and other community services. Вот почему такая сеть должна объединять в себе все необходимые виды прикладного применения и услуги, в частности доступ к сети Интернет, телеобразование, телеуправление и другие виды массовых услуг.
Больше примеров...
Учесть (примеров 21)
It was important that environmentally sound technology should be transferred to such countries so that they could integrate the environmental dimension into their development programmes. Сегодня настоятельно необходимо передать этим странам экологически безопасные технологии, чтобы они могли учесть экологический аспект в своих программах развития.
It also considered that there was a need to fully integrate those issues with the concepts and definitions being developed for services trade in the context of the General Agreement on Trade in Services; Она также пришла к выводу о необходимости полностью учесть эти вопросы в рамках концепций и определений, разрабатываемых для торговли услугами в контексте Генерального соглашения о торговле услугами;
Integrate a human rights dimension into the outcome document and, in particular, refer to the rights under the Covenant учесть в итоговом документе аспекты прав человека и, в частности, включить в него ссылки на закрепленные в Пакте права.
Take into account the contributions from this Universal Periodic Review and integrate them into the respective national action plans promoted by the Government in various areas of human rights (Nicaragua); 114.24 учесть результаты данного универсального периодического обзора и отразить их в соответствующих национальных планах действий, осуществляемых правительством в различных областях, связанных с правами человека (Никарагуа);
Since the holding of the Conference in June 2011, at least 10 United Nations entities have taken decisions to mainstream the Programme of Action and integrate its provisions into their programmes of work. Со времени проведения Конференции в июне 2011 года по меньшей мере 10 подразделений Организации Объединенных Наций приняли решение учесть Программу действий в основных направлениях своей деятельности и интегрировать ее положения в свои программы работы.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 211)
To fully integrate women into population and development programmes, both as beneficiaries and as active participants. Обеспечить полную интеграцию женщин в программы в области народонаселения и развития как в качестве бенефициаров, так и в качестве активных участников.
It helped integrate in forest management policies and programmes the needs of women fuelwood carriers and the demand for fuelwood. Она помогла обеспечить учет потребностей таких женщин и фактора спроса на топливную древесину при разработке политики и программ в области лесопользования.
Ways must be found to better integrate the poorest segments of the population into the world economy and to ensure a more balanced distribution of wealth. Необхо-димо изыскать пути более эффективной интеграции беднейших слоев населения в мировую экономику и обеспечить более сбалансированное распределение богатства.
Ensure that the constitutional, legislative and policy initiatives and reforms integrate the principle of non-discrimination as provided for in article 2 of the Convention, and respect for and enhancement of women's rights; Обеспечить, чтобы при осуществлении конституционных, законодательных и политических инициатив и реформ учитывался принцип недискриминации, как это предусмотрено в статье 2 Конвенции, а также обеспечивалось уважение и расширение прав женщин.
(a) Integrate a gender perspective into all its austerity measures with a view to ensuring respect for women's rights under the Covenant under all circumstances; а) интегрировать гендерную проблематику во все его меры жесткой экономии с целью обеспечить уважение прав женщин по Пакту во всяких обстоятельствах;
Больше примеров...
Объединяться (примеров 1)
Больше примеров...