Английский - русский
Перевод слова Integrate

Перевод integrate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интеграции (примеров 664)
Promote cultural activities designed to help integrate the immigrant population; Укрепление культурных мероприятий, подготовленных в интересах интеграции иммигрантов;
The need to further integrate the environmental, social and economic dimensions was underscored by many speakers, as was the need for improved means of implementation through the application of clear targets and indicators. Многие выступавшие подчеркивали необходимость дальнейшей интеграции экологических, социальных и экономических аспектов, а также необходимость совершенствования средств осуществления на основе применения четких целей и показателей.
The study also analysed the psychological and social situation of female detainees in rehabilitation centres and recommended ways of assisting them and of combating the phenomenon of "honour" crimes by organizing awareness-raising lectures and programmes to help young people integrate in society. В исследовании также анализировалось психологическое и социальное положение заключенных в исправительных центрах и были сформулированы рекомендации в отношении оказания помощи и средств борьбы с явлением преступлений "во имя чести" на конференциях по информированию общественности и в рамках программ интеграции молодежи в жизнь общества.
Improve existing organizational systems, including results-based budgeting procedures, compacts, e-PAS and reporting, with regard to timing, presentation and usefulness, to align and integrate with agreed results frameworks совершенствовать существующие организационные системы, включая процедуры составления бюджета, ориентированного на результаты, согласованные планы работы руководителей, электронную систему служебной аттестации и отчетность в плане сроков, формы и полезности для интеграции и приведения в соответствие с согласованными рамками результатов;
The decisions of various United Nations entities to mainstream the Istanbul Programme of Action and integrate its provisions into their programmes of work will also contribute to a continued focus on the least developed countries by the international community. Решения различных подразделений Организации Объединенных Наций, касающиеся учета Стамбульской программы действий в основных направлениях деятельности и интеграции ее положений в их программы работы, также будут способствовать непрерывному уделению повышенного внимания наименее развитым странам со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 421)
There is a need to use the emerging standards, e.g. ISO-standard for surveys and integrate them into a single statistical quality framework. Необходимо использовать формирующиеся стандарты, например стандарт ИСО в отношении обследований, и интегрировать их в единую систему обеспечения качества статистических данных.
This system will link key administrative functions such as human resources, procurement, finance and budget, and integrate them, where required, to ongoing prosecutorial and judicial activity. Данная система позволит увязать основные административные функции, например в области людских ресурсов, снабжения, финансирования и бюджета, и интегрировать их, где это необходимо, с прокурорской и судебной деятельностью.
However, several challenges remain and more work is needed to better integrate youth issues within and across sectoral development plans, including expanding joint programming across the United Nations system and with other development partners. Однако сохраняются серьезные проблемы, и требуется еще многое сделать, для того чтобы лучше интегрировать молодежную тематику в рамках планов секторального развития, включая расширение совместного программирования в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также с другими партнерами в области развития.
To reform and democratize all levels of decision-making in the Bretton Woods institutions and WTO and integrate them fully into the United Nations system, making these institutions accountable to the Economic and Social Council. реформировать и демократизировать все уровни принятия решений в рамках бреттон-вудских учреждений и ВТО и полностью интегрировать их в систему Организации Объединенных Наций, сделав эти учреждения подотчетными Экономическому и Социальному Совету;
We will soon integrate the music channel into the holding and focus on its further development and audience expansion. В ближайшее время мы планируем интегрировать музыкальный канал в структуру холдинга, думаю, этот процесс не займет много времени.
Больше примеров...
Включить (примеров 183)
integrate special needs education for people with disabilities for 2013 to 2015 under the National Sustainable Development Plan - Action Plan 2015; включить образование, учитывающее особые потребности инвалидов, для периода 2013-2015 годов в Национальный план устойчивого развития - План действий на 2015 год;
In addition, it is necessary to consider the policy implications of these studies and integrate them, as much as possible, in the country's current development plans as part of a broader climate change response strategy. Кроме того, необходимо рассмотреть последствия этих исследований в области политики и включить их по возможности в текущие планы развития стран в рамках более широкой стратегии деятельности по ликвидации последствий изменения климата.
They concluded that drought early warning systems should incorporate desertification monitoring into their activities and integrate systems to address drought and desertification rather than establish separate systems. Они пришли к заключению, что операторы систем раннего предупреждения о засухе должны включить в свою деятельность мониторинг опустынивания и объединить вместе системы для решения проблем засухи и опустынивания, а не создавать отдельные системы.
United Nations agencies and their partners should integrate the relevant universal periodic review recommendations into their planning and programming and provide the Government with the technical and financial support necessary to implement them. Учреждениям Организации Объединенных Наций и их партнерам следует включить соответствующие рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора, в их работу по планированию и составлению программ и обеспечить правительство необходимой технической и финансовой поддержкой для их осуществления.
It had also decided to adopt measures to improve the effectiveness and efficiency of the Committee on Science and Technology with a view to helping countries integrate science and technology into their national, subregional and regional activities. Они решили также принять меры в целях повышения эффективности деятельности Комитета по науке и технике, с тем чтобы помочь странам включить вопросы науки и техники в свои национальные, субрегиональные и региональные мероприятия.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 206)
The Office will also integrate gender and human rights expertise to ensure that these issues are mainstreamed in all its activities in support of the Commission. Управление будет также учитывать гендерную и правозащитную проблематику, с тем чтобы сделать эти вопросы частью всех его направлений деятельности в поддержку Комиссии.
The Committee also reiterated its request to the three task forces to effectively integrate in their work programmes relevant aspects of the follow-up to the World Conference on Human Rights. Комитет также подтвердил свою просьбу к трем целевым группам эффективно учитывать в своих программах работы соответствующие аспекты последующей деятельности по итогам Всемирной конференции по правам человека.
The present report includes a full account of internal capacity-building activities in UNDP, which aim to enable every staff member to both integrate a gender perspective in their work and measure 'gendered' impact. В настоящий доклад включены все имеющиеся данные о внутренних мероприятиях по наращиванию потенциала в ПРООН, что должно позволить каждому сотруднику как учитывать гендерную составляющую в своей работе, так и производить оценку воздействия усилий в области гендерного равенства.
She will integrate a gender and disabilities perspective into her work, and in more general terms, address the situation of disadvantaged and marginalized groups in the enjoyment of cultural rights. В своей работе она будет учитывать аспекты, связанные с гендерными вопросами и вопросами инвалидности, а в более широком плане - рассматривать положение неблагополучных и маргинализированных групп с точки зрения осуществления культурных прав.
The Committee on Science and Technology noted that not all of its recommendations had been fully taken into account and invited parties to better integrate CST activities into the national reports and the national action programmes and better involve members of the scientific community in these processes. Комитет по науке и технике отметил, что не все его рекомендации учитываются в полной мере, и предложил сторонам лучше учитывать деятельность КНТ в национальных докладах и национальных программах действий и более широко вовлекать в эти процессы членов научного сообщества.
Больше примеров...
Интегрироваться (примеров 73)
The key question is how to best integrate ourselves into an ever-accelerating process of globalization so that the developing countries will not be left out or continue to be further marginalized. Ключевой вопрос здесь состоит в том, как лучше всего интегрироваться во все ускоряющийся процесс глобализации, причем так, чтобы развивающиеся страны не остались в стороне и не подверглись дальнейшей маргинализации.
Even if some find a place in the world of work and integrate socially without obtaining qualifications, the lack of a diploma is a genuine social risk which the school does not succeed in minimizing. Хотя некоторым молодым людям без диплома удается найти место на рынке труда и социально интегрироваться в общество, отсутствие диплома представляет собой реальный социальный риск, который школе не удается минимизировать.
The most important challenge facing the international community is to enable the poorest developing countries, especially those in Africa and the least developed countries, to develop capacities, integrate better into the global economy and thereby benefit from the opportunities offered by globalization. Наиболее важная задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в предоставлении самым бедным развивающимся странам, особенно в Африке и наименее развитым странам, возможности создать свой потенциал, лучше интегрироваться в глобальную экономику и на основе этого использовать возможности, открывающиеся в результате глобализации.
But a country will be far better able to profit from putting its house in order if it can integrate its economy into the wider world economy without confronting barriers in its trading partners. Однако странам удалось бы добиться значительно большего от наведения порядка на национальном уровне, если бы они могли интегрироваться в мировую экономику, не сталкиваясь с барьерами, возведенными их торговыми партнерами.
At its eleventh session, the Commission agreed to review how developing-country SMEs can better integrate global values chains, thus enhancing their national productive capacities Комиссия приняла решение рассмотреть на своей одиннадцатой сессии вопрос о том, каким образом МСП из развивающихся стран могут глубже интегрироваться в глобальные производственно-сбытовые цепи и тем самым повысить их национальный производственный потенциал.
Больше примеров...
Интеграцию (примеров 195)
Recommendations 70.4 and 70.5: To fully implement the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and to further integrate persons with disabilities into society. Рекомендации 70.4 и 70.5: В полной мере выполнить положения Конвенции о правах инвалидов и продолжить интеграцию инвалидов в общество.
Another way in which Parties and organizations integrate adaptation planning is the provision and dissemination of information and guidance. Еще одним способом, с помощью которого Стороны и организации обеспечивают интеграцию различных подходов к адаптационному планированию, является предоставление и распространение информации и рекомендаций.
However, a coordinated strategy for ensuring that resident coordinators and country teams integrate the business and human rights agenda in their work is still lacking and, in its absence, integration at the country level still appears to be fragmented. Вместе с тем до сих пор не имеется согласованной стратегии, обеспечивающей интеграцию координаторами-резидентами и страновыми группами проблематики предпринимательской деятельности в аспекте прав человека в их работу, и в силу ее отсутствия интеграция на уровне стран до сих пор носит, судя по всему, несистематический характер.
The central objectives were to arrest and reverse the declining socio-economic conditions in the poorest countries of the world, improve their human conditions, accelerate sustained economic growth and development and beneficially integrate their economies into the global economy. Главная задача заключалась в том, чтобы остановить и обратить вспять процесс ухудшения социально-экономических условий в беднейших странах мира, улучшить условия жизни населения, ускорить устойчивый экономический рост и развитие и обеспечить благотворную интеграцию их экономики в мировую экономику.
(b) Designing practical projects and programmes that bring polarized groups together and integrate marginalized ones, addressing in this way the horizontal and vertical inequalities that frequently underpin violent conflict and are counted among its root causes; Ь) разработать практические проекты и программы, направленные на объединение поляризованных групп и интеграцию маргинальных групп - в целях устранения «горизонтального» и «вертикального» неравенства, которое часто предшествует насильственному конфликту и считается одной из его основных причин;
Больше примеров...
Учета (примеров 165)
The workshop could also review how Parties might better integrate the reporting of Article 6 within the national communications by Parties. На рабочем совещании можно было бы также рассмотреть вопрос о потенциальных механизмах более полного учета Сторонами информационных требований, касающихся статьи 6, в их национальных сообщениях.
This included actions to streamline partnering arrangements and integrate them into the planning, implementation, reporting, and monitoring and evaluation systems of UNICEF. В частности, были приняты меры по упорядочению партнерских договоренностей и обеспечению их учета в системах ЮНИСЕФ по вопросам планирования, осуществления, составления отчетности и контроля и оценки.
Further, it highlights that recovery packages should consider the gender dimension of the economic crisis and integrate gender equality into all response measures. В нем также подчеркивается необходимость учета гендерного аспекта экономического кризиса при разработке пакетов антикризисных мер и обеспечения равенства мужчин и женщин при принятии всех ответных мер.
The proposed change is intended to improve the Force's capacity to provide financial management and related advisory services with the implementation of IPSAS and the Umoja enterprise resource planning system, which will integrate financial, human resources and inventory systems. Предлагаемое изменение направлено на укрепление потенциала Сил по обеспечению финансового управления и предоставлению соответствующих консультативных услуг в связи с внедрением МСУГС и системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа», которая позволит свести воедино системы в областях финансов, людских ресурсов и инвентаризационного учета.
Integrate gender perspectives into all disarmament, demobilization and reintegration policies and programmes and ensure that the special needs of women and girls are taken into account. Учет гендерных аспектов во всех стратегиях и программах в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и обеспечение учета особых потребностей женщин и девочек
Больше примеров...
Включения (примеров 77)
Organizations that have not yet done so should take specific legislative decisions to fully integrate the Istanbul Programme of Action into their operational mandates. Организациям, которые еще не сделали этого, следует принять конкретные решения на уровне директивных органов для полного включения Стамбульской программы действий в их оперативные мандаты.
They also encouraged the Gender Advisory Board to better integrate gender perspectives into the science, technology and innovation policy reviews, where appropriate. Кроме того, они призвали Консультативный совет по гендерным вопросам рассмотреть возможность включения гендерных аспектов, когда это целесообразно, в обзоры политики в области науки, техники и инноваций.
Integrate economic, environmental, social, and cultural considerations into disaster-management plans включения экономических, экологических, социальных и культурных соображений в планы действий в случае стихийных бедствий;
Integrate cross-cultural education into the training of all current and future health professions. включения курсов культурного многообразия в нынешние и будущие программы подготовки работников системы здравоохранения.
Both have long recognized the links between fighting poverty and protecting the environment, and each has supported programmes to help developing countries integrate sound environment management into their poverty reduction strategies. Обе организации давно признают взаимосвязанный характер задач борьбы с нищетой и охраны окружающей среды и поддерживают программы, направленные на оказание развивающимся странам помощи в деле включения компонента рационального природопользования в свои стратегии борьбы с нищетой.
Больше примеров...
Включать (примеров 182)
These would be among "no regrets" or "win-win" activities, which could integrate climate change concerns without additional costs, or even with economic benefits. К ним относятся "беспроигрышные", т.е. с гарантированным успехом, виды деятельности, которые могут включать решения проблем изменения климата без привлечения дополнительных затрат или даже с получением прибыли.
This work will build upon the work of previous internal BPR projects throughout UNIDO and integrate implementation of IT-supported workflows resulting in minimized manual efforts. Эта работа будет опираться на результаты предшествующих внутренних проектов ЮНИДО по РАП и включать внедрение основанного на ИТ документооборота, что приведет к сведению к минимуму ручного труда.
These strategies are likely to be key to achieving target 9 of MDG 7, to "integrate the principles of sustainable development into country policies and programmes". Эти стратегии, вероятно, могут служить ключевым фактором достижения цели 9 ЦРТ 7 «включать принципы устойчивого развития в страновую политику и программы».
Similarly to joint operations centres, the joint mission analysis centres will integrate military, police, security and other mission components as required. Как и объединенные оперативные центры, объединенные аналитические ячейки миссий будут в случае необходимости включать представителей военных и полицейских компонентов, компонентов по вопросам безопасности и других компонентов миссий.
Post-conflict transition strategies are by nature complex, as they need to incorporate and integrate many more dimensions than is the case in humanitarian planning and include recovery, peace-building and reconstruction elements. Стратегии постконфликтного перехода по своему характеру являются сложными, поскольку они должны включать и охватывать значительно большее число аспектов, чем в случаях гуманитарного планирования, и предусматривать элементы, касающиеся подъема, миростроительства и восстановления.
Больше примеров...
Объединить (примеров 69)
Organizationally, UNICEF had made structural changes to better integrate humanitarian action with long-term development goals and more closely align immediate actions with those aimed at longer-term results. В организационном плане ЮНИСЕФ произвел структурные изменения, с тем чтобы эффективнее объединить меры по оказанию гуманитарной помощи с достижением долгосрочных целей в области развития и теснее увязать срочные меры с мерами, направленными на достижение более долгосрочных результатов.
In a protocol regime, in order to ensure coherence and avoid duplication, Parties could integrate reporting and review procedures with those already established under Article 12 of the Convention. При режиме протокола в целях обеспечения согласованности и во избежание дублирования Стороны могут объединить процедуры представления докладов и проведения обзоров с процедурами, уже предусмотренными в соответствии со статьей 12 Конвенции.
The Executive Director underscored that UNFPA already had in place the organizational and programme elements to help move towards a demand-driven exercise that could integrate the Fund's programme objectives and outcomes, budgeting process, and funding requirements. Директор-исполнитель подчеркнула, что ЮНФПА уже располагает организационными и программными элементами для содействия переходу к ориентированному на спрос осуществлению, которое может объединить цели и результаты программ Фонда, процесс составления бюджета и потребности в области финансирования.
Formally integrate land-use and transport planning processes and related institutional arrangements at the local, regional and national levels; Формально объединить процессы планирования землепользования и транспортного планирования с соответствующими организационными механизмами на местном, региональном и национальном уровнях.
The Higher Council for Planning and Development was created in 2004 to define long-term development goals, reorganize planning and development in Kuwait and link and integrate the agencies responsible for reform and economic development. В 2004 году был создан Высший совет планирования и развития, перед которым была поставлена задача определить долгосрочные цели развития, изменить систему планирования и курс развития Кувейта, а также связать между собой и объединить в систему ведомства, отвечающие за реформы и экономическое развитие.
Больше примеров...
Включению (примеров 33)
My Government will continue to follow and support the future work of the Commission, including efforts to translate and integrate internationally agreed objectives and standards into domestic laws and programmes of action. Мое правительство будет и далее наблюдать за будущей работой Комиссии и поддерживать ее, в том числе предпринимаемые ею усилия по претворению в жизнь согласованных на международном уровне целей и норм и включению их во внутренние законодательства и программы действий.
The majority of ITC work to ensure environmental sustainability involved initiatives in Eastern and Southern Africa to stimulate the export of organic products and integrate the principles of sustainable development into country policies and programmes. Большинство мероприятий ЦМТ по обеспечению экологической устойчивости было связано с осуществлением в Восточной Африке и на юге Африки инициатив по развитию экспорта экологически чистых продуктов и включению принципов устойчивого развития в национальные стратегии и программы.
In conclusion, he encouraged Member States, international organizations, civil society organizations, the private sector and individuals around the world to support the Decade and integrate education for sustainable development into all types, levels and settings of learning. В заключение, он призывает государства-члены, международные организации, организации гражданского общества, частный сектор и физических лиц во всем мире оказать поддержку Десятилетию и содействовать включению образования в целях устойчивого развития во все виды, уровни и структуры обучения.
Stresses also the need for further concerted efforts to be made by the United Nations organizations and agencies, including the regional commissions, to increasingly integrate technical cooperation among developing countries into their programmes, policies and procedures; подчеркивает также, что организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, необходимо прилагать дальнейшие согласованные усилия по более активному включению технического сотрудничества между развивающимися странами в свои программы, стратегии и процедуры;
Integrate the management of nanomaterials to ongoing and projected chemical management programs; включению вопросов регулирования наноматериалов в текущие и планируемые программы регулирования химических веществ;
Больше примеров...
Учету (примеров 28)
There is a need to identify practical and effective frameworks and mechanisms that would help integrate the perspectives, interests and concerns of regional actors in the planning and implementation of international security and development strategies for countries emerging from conflict. Необходимо определить практические и эффективные рамки и механизмы, которые способствовали бы учету позиций, интересов и стремлений региональных субъектов в процессе планирования и осуществления международных стратегий в области безопасности и развития применительно к странам, выходящим из состояния конфликта.
Collaborative approaches to evaluation help to instil a sense of horizontal mutual accountability for results and build coherence at the system level, and can help address important knowledge gaps - all of which can help better integrate economic, social and environmental dimensions. Такие подходы к оценке облегчают создание условий для обеспечения горизонтальной взаимной подотчетности за результаты, способствуют повышению слаженности действий на уровне системы и могут помогать устранять пробелы в существенно важных знаниях, что в целом может способствовать более полному учету экономического, социального и экологического компонентов.
This shows a movement towards integrating priorities and objectives at the country level that should aid in furthering sustainable development in countries where planning documents integrate sustainable development. Это свидетельствует о продвижении к учету приоритетов и целей на страновом уровне, что должно помочь достижению устойчивого развития в странах, где документы по планированию содержат элементы, связанные с устойчивым развитием.
Strategic environmental assessment can be a useful tool to help integrate sustainability concerns at various transport policy and planning levels. Полезным средством содействия комплексному учету проблем устойчивости на различных уровнях транспортной политики и планирования может быть стратегическая экологическая оценка.
Integrate gender issues into existing operational tools, guidelines and manuals and develop new gender guidelines, tools or other resource materials to facilitate gender mainstreaming in all areas of post-conflict reconstruction and rehabilitation. Учет гендерных вопросов в существующих оперативных механизмах, руководящих указаниях и руководствах и разработка новых руководящих указаний, механизмов или других информационных материалов по гендерным вопросам для содействия их учету во всех областях восстановления и реабилитации в постконфликтный период
Больше примеров...
Объединять (примеров 20)
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has continued to strengthen and integrate the collection, analysis and dissemination of information. Управление по координации гуманитарной деятельности продолжало укреплять и объединять деятельность по сбору, анализу и распространению информации.
Through the use of ERP systems organizations can integrate all aspects of their operations and facilitate the flow of information between all business functions. Системы ОПР позволяют организациям объединять свои операции на комплексной основе во всех их аспектах и содействуют обмену информацией по всем рабочим процессам.
Combating desertification may not provide immediate return from investments, so, governments should integrate their own efforts with those of the business community and civil society. Борьба с опустыниванием не может обеспечить немедленной отдачи от инвестиций, поэтому правительства должны объединять свои усилия с усилиями деловых кругов и гражданского общества.
The Secretary-General has established the following measures to mitigate the risk of not being able to systematically integrate efforts between the two Departments under the new structure in delivering the necessary support services to missions: Генеральный секретарь определил следующие меры для уменьшения риска, сопряженного с неспособностью систематически объединять усилия обоих департаментов в рамках новой структуры в интересах оказания необходимых вспомогательных услуг миссиям:
These approaches must integrate urban planning, housing development, the delivery of safe drinking water and sanitation services, solid waste management, education and health-care services, transportation and employment and enterprise development. Эти подходы должны объединять в комплексе городское планирование и жилищную застройку; питьевое водоснабжение и санитарную очистку, удаление твердых отходов, образование и медицинское обслуживание, транспорт и занятость и развитие предприятий.
Больше примеров...
Учесть (примеров 21)
Some recommendations were made to help Governments better integrate these into their future respective policy-making. Были выработаны некоторые рекомендации с целью помочь правительствам лучше учесть эти проблемы в ходе будущего планирования соответствующих мероприятий.
It was important that environmentally sound technology should be transferred to such countries so that they could integrate the environmental dimension into their development programmes. Сегодня настоятельно необходимо передать этим странам экологически безопасные технологии, чтобы они могли учесть экологический аспект в своих программах развития.
We must learn to look at the broader picture, taking into account how regional and subregional discussions can integrate the needs of LLDCs and thereby come up with mutually beneficial policies for all stakeholders. Мы должны научиться видеть более широкую картину, принимая во внимание то, как в обсуждениях, проводимых на региональных и субрегиональных уровнях, можно учесть нужды и потребности этих стран и за счет этого предложить всем заинтересованным субъектам взаимовыгодную политику.
They can integrate the Conference programme document into their priorities; work programmes; and, investment and technical cooperation, capacity building and assistance policies. Они могут учесть положения программного документа Конференции в списке своих приоритетов, программах работы и в политике инвестиций и технического сотрудничества, в процессе формирования потенциала и оказания помощи.
In that regard, the recommendation should have taken into account the need to pay more attention on how development partners and funds can integrate more "risk tolerant" programming to meet these needs. В этой связи в рекомендации следовало бы учесть необходимость уделять больше внимания тому, как для удовлетворения этих потребностей партнеры и фонды по вопросам развития могут использовать методы составления программ, допускающих повышенную степень риска.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 211)
We must secure a better unity of purpose and integrate United Nations peace-building efforts with those of other stakeholders. Мы должны обеспечить более четкое единство цели и объединить усилия Организации Объединенных Наций в области миростроительства с усилиями других посредников.
Organizations should develop modalities and protocols, integrate them into ERM policy and frameworks and provide guidelines for their practical implementation. Организациям следует разработать формы и протоколы, интегрировать их в политику и концепции ОУР и обеспечить руководящие принципы их практического осуществления.
Ministers' discussions could therefore take a forward-looking stance on how to coordinate and integrate environmental governance and possible reforms into sustainable development. В связи с этим, в ходе дискуссий министры могут заглянуть вперед и обсудить вопрос о том, как обеспечить координацию управления окружающей средой и проведения возможных реформ в рамках устойчивого развития.
(b) Integrate a gender perspective into the National Strategy for Combating Poverty, taking account of the specific needs of rural women, and ensure the effective implementation of this Strategy. Ь) включить гендерные аспекты в Национальную стратегию по борьбе с нищетой с учетом конкретных потребностей сельских женщин и обеспечить эффективное осуществление этой стратегии.
These institutes are supplementary to the educational system, and help young people integrate in the labour market. Их цель - обеспечивать любой вид профессионального обучения, начального или дополнительного, чтобы упростить профессиональную интеграцию молодых людей в общество и обеспечить их адаптацию к изменяющимся требованиям производственного процесса.
Больше примеров...
Объединяться (примеров 1)
Больше примеров...