The curricula of all school levels in Liechtenstein (primary and secondary) include measures to better integrate immigrant children. |
Учебные программы всех уровней школьного образования в Лихтенштейне (начальных и средних школ) содержат меры по улучшению интеграции детей-иммигрантов. |
It also commended it for its efforts to better integrate members of immigrant communities into mainstream society. |
Кроме того, они одобрили прилагаемые ею усилия по улучшению интеграции в общество лиц из иммигрантских общин. |
As a result of those efforts, the United Nations country teams in various countries have stronger capacity to further integrate human rights issues into their work. |
В результате этих усилий страновые группы Организации Объединенных Наций в разных странах укрепили свой потенциал для дальнейшей интеграции вопросов прав человека в свою деятельность. |
Efforts to improve and integrate the management of these resources continued in the past year, with a focus on enterprise resource planning solutions through the Umoja project. |
В течение последнего года мы продолжали прилагать усилия по совершенствованию управления этими ресурсами и по их интеграции, уделяя при этом особое внимание планированию общеорганизационных ресурсов с помощью проекта «Умоджа». |
(a) Take measures to fully integrate children with disabilities in all areas of public life; |
а) принять меры для всесторонней интеграции детей с ограниченными возможностями во все сферы общественной жизни; |
The Committee is especially concerned that there has been little effort to systematically disseminate information on the Convention and integrate child rights education into the school system. |
Комитет особо обеспокоен недостаточностью усилий по систематическому распространению информации о Конвенции и интеграции образования в области прав ребенка в систему школьного обучения. |
In this regard, African countries should see the development of regional production networks as part of an overall strategy to improve international competitiveness and integrate the continent into the global economy. |
В этой связи развитие региональных сетей производства должно рассматриваться африканскими странами как неотъемлемая часть общей стратегии по повышению международной конкурентоспособности и интеграции континента в глобальную экономику. |
In order to fully integrate the three dimensions of sustainable development, the interlinked problems need to be understood and responses developed that provide multiple benefits across the three dimensions. |
Для полной интеграции трех компонентов устойчивого развития необходимо понимать взаимосвязанность проблем, разрабатывая решения, которые обеспечат множественные выгоды по всем трем компонентам. |
The international community had a responsibility to sustain trade and investment, integrate developing countries into the multilateral trading system, promote economic growth and create and maintain employment. |
Международное сообщество несет ответственность за оказание поддержки процессам развития торговли и инвестиционной деятельности, интеграции развивающихся стран в многостороннюю торговую систему, стимулирования экономического роста и создания и сохранения рабочих мест. |
They are focused on the admission of temporary foreign workers and have no provisions to facilitate a change of permanent residence or to help migrants to adapt and integrate. |
Оно ориентировано на привлечение временных иностранных работников и не содержит мер, способствующих переезду на постоянное место жительства, адаптации и интеграции мигрантов. |
Enabling migrants to adapt and integrate, defending their rights and freedoms, and providing social security are important components of the State migration policy of the Russian Federation. |
Важными элементами государственной миграционной политики Российской Федерации являются создание условий для адаптации и интеграции мигрантов, защита их прав и свобод, обеспечение социальной защищенности. |
Since 2008, the organization has adopted four social policies to better integrate around poverty, human rights, indigenous peoples and gender. |
После 2008 года организация приняла четыре стратегические программы деятельности в социальной сфере в целях лучшей интеграции проблем нищеты, прав человека, коренных народов и гендерного равенства. |
A clear and comprehensive immigration policy, based on sound statistical data, could help to better integrate migrants, making them less vulnerable to violence and crime. |
Четкая и всеобъемлющая иммиграционная политика, основанная на проверенных статистических данных, может способствовать улучшению интеграции мигрантов, благодаря чему они будут в меньшей степени уязвимы перед лицом насилия и преступности. |
The above measure aims at helping socially vulnerable and socially excluded individuals integrate in the labour market in order to prevent their social exclusion. |
Указанная выше мера направлена на содействие интеграции социально незащищенных и социально изолированных лиц в рынок труда в целях предупреждения их социальной изоляции. |
These measures help internally displaced persons to make a free and voluntary decision on whether to return, integrate locally where they had been displaced or evacuated to, or to relocate and integrate elsewhere in the country. |
Эти меры содействуют свободному принятию внутренне перемещенными лицами добровольного решения относительно возвращения, интеграции на местах, в которые они были перемещены, или эвакуации в другие районы страны и интеграции в них. |
The secretariat would like to obtain further advice from the Commission on how best to address the recommendation to further integrate the regional institutions into the subprogrammes. |
Секретариат хотел бы получить от Комиссии дополнительные рекомендации относительно путей наилучшего выполнения этой рекомендации, касающейся дальнейшей интеграции региональных учреждений в суб-программы. |
The development of ICT has provided numerous opportunities to improve and integrate the processes involved in electronic logistics, both internationally and domestically. |
Развитие ИКТ открывает многочисленные возможности для повышения качества и интеграции процессов, касающихся электронной логистики как на международном, так и национальном уровнях. |
The process of analysing financial data was complex, owing to the many layers of analysis required to produce and integrate subregional, regional and global figures. |
Процесс анализа финансовых данных был сложным из-за многочисленности слоев анализа, требовавшихся для получения и интеграции субрегиональных, региональных и глобальных данных. |
It noted the efforts Monaco had made to fully integrate persons with disabilities and the adoption of legislation on the prevention and punishment of specific forms of violence. |
Она отметила усилия Монако по всесторонней интеграции инвалидов и принятие законодательства о профилактике отдельных форм насилия и наказания за них. |
Moreover, given the large number of actors in Spanish development cooperation, steps are being taken to better integrate all their abilities and encourage synergies. |
Также, учитывая разнообразие участников программы сотрудничества Испании в целях развития, работа направлена на улучшение интеграции всего спектра возможностей при большей синергии в сотрудничестве всех заинтересованных лиц. |
Continue awareness-raising among the former CNDP elements so that they integrate fully into FARDC; |
продолжать пропагандистскую работу среди бывших элементов НКЗН в целях их полной интеграции в ВСДРК; |
To help integrate environmental policies into sector-specific economic policies. |
содействовать интеграции мер экологической политики в отраслевую экономическую политику; |
The aim is to develop and upgrade innovative and alternative forms of education to better integrate Roma children and students into the educational system. |
Цель проекта состоит в разработке новых и совершенствовании альтернативных форм образования для улучшения процесса интеграции детей и учащихся рома в систему образования. |
It asked what concrete measures had been taken to protect and integrate persons with disabilities into society and what results were envisaged. |
Ангола просила сообщить о конкретных мерах по защите и интеграции инвалидов в жизнь общества и об их ожидаемых результатах. |
UNFPA continues to work with United Nations organizations to scale up and integrate the engagement of the private sector in achieving development goals. |
ЮНФПА по-прежнему сотрудничает с организациями системы Организации Объединенных Наций с целью расширения и интеграции привлечения частного сектора к достижению целей в области развития. |