Английский - русский
Перевод слова Integrate
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrate - Интеграции"

Примеры: Integrate - Интеграции
The curricula of all school levels in Liechtenstein (primary and secondary) include measures to better integrate immigrant children. Учебные программы всех уровней школьного образования в Лихтенштейне (начальных и средних школ) содержат меры по улучшению интеграции детей-иммигрантов.
It also commended it for its efforts to better integrate members of immigrant communities into mainstream society. Кроме того, они одобрили прилагаемые ею усилия по улучшению интеграции в общество лиц из иммигрантских общин.
As a result of those efforts, the United Nations country teams in various countries have stronger capacity to further integrate human rights issues into their work. В результате этих усилий страновые группы Организации Объединенных Наций в разных странах укрепили свой потенциал для дальнейшей интеграции вопросов прав человека в свою деятельность.
Efforts to improve and integrate the management of these resources continued in the past year, with a focus on enterprise resource planning solutions through the Umoja project. В течение последнего года мы продолжали прилагать усилия по совершенствованию управления этими ресурсами и по их интеграции, уделяя при этом особое внимание планированию общеорганизационных ресурсов с помощью проекта «Умоджа».
(a) Take measures to fully integrate children with disabilities in all areas of public life; а) принять меры для всесторонней интеграции детей с ограниченными возможностями во все сферы общественной жизни;
The Committee is especially concerned that there has been little effort to systematically disseminate information on the Convention and integrate child rights education into the school system. Комитет особо обеспокоен недостаточностью усилий по систематическому распространению информации о Конвенции и интеграции образования в области прав ребенка в систему школьного обучения.
In this regard, African countries should see the development of regional production networks as part of an overall strategy to improve international competitiveness and integrate the continent into the global economy. В этой связи развитие региональных сетей производства должно рассматриваться африканскими странами как неотъемлемая часть общей стратегии по повышению международной конкурентоспособности и интеграции континента в глобальную экономику.
In order to fully integrate the three dimensions of sustainable development, the interlinked problems need to be understood and responses developed that provide multiple benefits across the three dimensions. Для полной интеграции трех компонентов устойчивого развития необходимо понимать взаимосвязанность проблем, разрабатывая решения, которые обеспечат множественные выгоды по всем трем компонентам.
The international community had a responsibility to sustain trade and investment, integrate developing countries into the multilateral trading system, promote economic growth and create and maintain employment. Международное сообщество несет ответственность за оказание поддержки процессам развития торговли и инвестиционной деятельности, интеграции развивающихся стран в многостороннюю торговую систему, стимулирования экономического роста и создания и сохранения рабочих мест.
They are focused on the admission of temporary foreign workers and have no provisions to facilitate a change of permanent residence or to help migrants to adapt and integrate. Оно ориентировано на привлечение временных иностранных работников и не содержит мер, способствующих переезду на постоянное место жительства, адаптации и интеграции мигрантов.
Enabling migrants to adapt and integrate, defending their rights and freedoms, and providing social security are important components of the State migration policy of the Russian Federation. Важными элементами государственной миграционной политики Российской Федерации являются создание условий для адаптации и интеграции мигрантов, защита их прав и свобод, обеспечение социальной защищенности.
Since 2008, the organization has adopted four social policies to better integrate around poverty, human rights, indigenous peoples and gender. После 2008 года организация приняла четыре стратегические программы деятельности в социальной сфере в целях лучшей интеграции проблем нищеты, прав человека, коренных народов и гендерного равенства.
A clear and comprehensive immigration policy, based on sound statistical data, could help to better integrate migrants, making them less vulnerable to violence and crime. Четкая и всеобъемлющая иммиграционная политика, основанная на проверенных статистических данных, может способствовать улучшению интеграции мигрантов, благодаря чему они будут в меньшей степени уязвимы перед лицом насилия и преступности.
The above measure aims at helping socially vulnerable and socially excluded individuals integrate in the labour market in order to prevent their social exclusion. Указанная выше мера направлена на содействие интеграции социально незащищенных и социально изолированных лиц в рынок труда в целях предупреждения их социальной изоляции.
These measures help internally displaced persons to make a free and voluntary decision on whether to return, integrate locally where they had been displaced or evacuated to, or to relocate and integrate elsewhere in the country. Эти меры содействуют свободному принятию внутренне перемещенными лицами добровольного решения относительно возвращения, интеграции на местах, в которые они были перемещены, или эвакуации в другие районы страны и интеграции в них.
The secretariat would like to obtain further advice from the Commission on how best to address the recommendation to further integrate the regional institutions into the subprogrammes. Секретариат хотел бы получить от Комиссии дополнительные рекомендации относительно путей наилучшего выполнения этой рекомендации, касающейся дальнейшей интеграции региональных учреждений в суб-программы.
The development of ICT has provided numerous opportunities to improve and integrate the processes involved in electronic logistics, both internationally and domestically. Развитие ИКТ открывает многочисленные возможности для повышения качества и интеграции процессов, касающихся электронной логистики как на международном, так и национальном уровнях.
The process of analysing financial data was complex, owing to the many layers of analysis required to produce and integrate subregional, regional and global figures. Процесс анализа финансовых данных был сложным из-за многочисленности слоев анализа, требовавшихся для получения и интеграции субрегиональных, региональных и глобальных данных.
It noted the efforts Monaco had made to fully integrate persons with disabilities and the adoption of legislation on the prevention and punishment of specific forms of violence. Она отметила усилия Монако по всесторонней интеграции инвалидов и принятие законодательства о профилактике отдельных форм насилия и наказания за них.
Moreover, given the large number of actors in Spanish development cooperation, steps are being taken to better integrate all their abilities and encourage synergies. Также, учитывая разнообразие участников программы сотрудничества Испании в целях развития, работа направлена на улучшение интеграции всего спектра возможностей при большей синергии в сотрудничестве всех заинтересованных лиц.
Continue awareness-raising among the former CNDP elements so that they integrate fully into FARDC; продолжать пропагандистскую работу среди бывших элементов НКЗН в целях их полной интеграции в ВСДРК;
To help integrate environmental policies into sector-specific economic policies. содействовать интеграции мер экологической политики в отраслевую экономическую политику;
The aim is to develop and upgrade innovative and alternative forms of education to better integrate Roma children and students into the educational system. Цель проекта состоит в разработке новых и совершенствовании альтернативных форм образования для улучшения процесса интеграции детей и учащихся рома в систему образования.
It asked what concrete measures had been taken to protect and integrate persons with disabilities into society and what results were envisaged. Ангола просила сообщить о конкретных мерах по защите и интеграции инвалидов в жизнь общества и об их ожидаемых результатах.
UNFPA continues to work with United Nations organizations to scale up and integrate the engagement of the private sector in achieving development goals. ЮНФПА по-прежнему сотрудничает с организациями системы Организации Объединенных Наций с целью расширения и интеграции привлечения частного сектора к достижению целей в области развития.