It has therefore decided to decentralize and integrate such services into the primary health care system. |
В связи с этим оно решило принять меры по децентрализации этих услуг и их включению в систему первичной медицинской помощи. |
Developing countries like the Philippines were striving to refine and integrate human resources development policies and programmes into their national development strategies. |
Развивающиеся страны, в том числе Филиппины, стремятся к совершенствованию и включению политики и программ развития людских ресурсов в свои национальные стратегии развития. |
UNCTAD continues to support countries in implementing the objectives of NEPAD through activities to help them integrate beneficially into the international trading system. |
ЮНКТАД по-прежнему предоставляет поддержку странам в реализации целей НЕПАД на основе осуществления мероприятий, способствующих их успешному включению в систему международной торговли. |
Member States should ensure that drug-control strategies were part of a comprehensive security strategy and should integrate marginalized regions into the political and economic mainstream. |
Государствам-членам следует принять меры к тому, чтобы стратегии в области контроля над наркотиками стали частью всеобъемлющей стратегии обеспечения безопасности и способствовали включению слаборазвитых регионов в основное русло политического и экономического развития. |
That strategic policy orientation has resulted in an organization-wide effort to have its headquarters units and country offices integrate the application of South-South cooperation in all the UNDP practice areas. |
Подобная направленность на стратегическую политику вызвала к жизни усилия в рамках всей организации, направленные на поощрение подразделений в ее штаб-квартире и страновых отделений к включению вопроса сотрудничества Юг-Юг во все области практической деятельности ПРООН. |
My Government will continue to follow and support the future work of the Commission, including efforts to translate and integrate internationally agreed objectives and standards into domestic laws and programmes of action. |
Мое правительство будет и далее наблюдать за будущей работой Комиссии и поддерживать ее, в том числе предпринимаемые ею усилия по претворению в жизнь согласованных на международном уровне целей и норм и включению их во внутренние законодательства и программы действий. |
Efforts also needed to be intensified to systematically integrate long-term small arms and light weapons control measures in the disarmament, demobilization and reintegration process in post-conflict situations. |
Требуется также активизировать усилия по систематическому включению долговременных мер контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями в процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции в постконфликтных ситуациях. |
The objective of this framework is to encourage Member States to implement and integrate issues related to migration in their national and regional programmes by reviewing national migration policies. |
Цель этих рамок состоит в том, чтобы побудить государства-члены к решению и включению вопросов, связанных с миграцией, в свои международные и региональные программы путем пересмотра своей миграционной политики. |
To ensure that communities are safer than they were before the tsunami, Governments must commit to a broad disaster reduction and preparedness agenda and integrate this agenda into recovery strategies. |
Для обеспечения того, чтобы общины были в большей, чем до цунами, безопасности, правительства должны быть привержены осуществлению широкой программы уменьшения последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним и включению этой программы в стратегии восстановления. |
The majority of ITC work to ensure environmental sustainability involved initiatives in Eastern and Southern Africa to stimulate the export of organic products and integrate the principles of sustainable development into country policies and programmes. |
Большинство мероприятий ЦМТ по обеспечению экологической устойчивости было связано с осуществлением в Восточной Африке и на юге Африки инициатив по развитию экспорта экологически чистых продуктов и включению принципов устойчивого развития в национальные стратегии и программы. |
In 2002-2003, UNDP participated in over 18 disaster recovery initiatives worldwide and successfully utilized the small window of opportunity following a disaster to effectively integrate risk reduction concerns into recovery efforts. |
В 2002 - 2003 годах ПРООН принимала участие в осуществлении свыше 18 инициатив по ликвидации последствий стихийных бедствий в различных странах мира и успешно использовала небольшие возможности по эффективному включению мер по уменьшению подверженности рискам в усилия по восстановлению после стихийных бедствий. |
(b) To support innovative activities, with women's full participation, and, by demonstrating their effectiveness, to attract mainstream agencies to adopt and integrate them in their development programmes. |
Ь) на поддержку новаторской деятельности, в которой в полной мере участвовали бы женщины, и, после того как будет продемонстрирована ее эффективность, на поощрение основных учреждений к признанию и включению этой деятельности в свои программы в области развития. |
Moreover, the Committee would have to help integrate the contents of that document into a text for adoption by General Assembly regarding the follow-up to resolution 58/316. |
Кроме того, Комитет должен способствовать включению содержания данного документа в документ о ходе выполнения резолюции 58/316, если таковой будет принят Генеральной Ассамблеей. |
Efforts to systematically integrate gender-equality perspectives into peace and security issues can also be reinforced during the tenth anniversary of Security Council resolution 1325 (2000) in the fall of 2010. |
Усилия по систематическому включению гендерной проблематики в вопросы мира и безопасности можно будет также активизировать осенью 2010 года, когда будет отмечаться десятая годовщина принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
Consequently, many Member States have welcomed efforts to further integrate human security as a cross-cutting framework in the work of the United Nations, where, to this end, notable contributions have been made in advancing the human security concept. |
В этой связи многие государства-члены приветствовали усилия по дальнейшему включению концепции безопасности человека в деятельность Организации Объединенных Наций в качестве межсекторального компонента, и в этом плане был внесен заметный вклад в продвижение этой концепции. |
(b) Developing and implementing cross-sectoral and multi-institutional policies, mechanisms and actions at all levels, which integrate sustainable forest management into development plans and programmes; |
Ь) разработать и осуществлять на всех уровнях политику, механизмы и меры межсекторального и межинституционального характера по включению методов неистощительного лесопользования в планы и программы развития; |
100.37. Strengthen measures to systematically integrate gender in public policies and, where appropriate, through gender-sensitive budgeting (Morocco); |
100.37 активизировать меры по систематическому включению гендерного аспекта в государственную политику и, по мере необходимости, делать это путем бюджетирования с учетом гендерного аспекта (Марокко); |
Examples of such include the recent closure of the Elroy Phillips Centre, given the waning demand for and stigma attached to the Centre and to concentrate the activities of the Centre in an on-going project to decentralise and integrate HIV care services into Primary Health Care. |
Примером таких мер может служить недавнее закрытие Центра Элроя Филлипса с учетом падения спроса на его услуги и стигматизации Центра с целью сосредоточить усилия Центра на осуществлении проекта децентрализации услуг по уходу за ВИЧ-инфицированными лицами и их включению в систему первичного медицинского ухода. |
The Government of Ecuador supports the Quito Young Volunteers programme which brings together hundreds of school and university students without-of-school youth to volunteer in development projects, and also helps integrate civic participation studies in the curricula of Quito's universities. |
Правительство Эквадора поддерживает реализацию программы «Молодые добровольцы Кито», которая объединяет сотни учащихся школ и студентов университетов и неучащуюся молодежь для добровольческой деятельности в рамках проектов по развитию; эта программа также способствует включению в учебные планы университетов Кито дисциплин, касающихся гражданской активности. |
The IPU will continue to support this in many ways, including by helping more women participate in politics, where they remain severely underrepresented, and by helping parliaments integrate a gender perspective into the budgetary process. |
МПС будет и впредь оказывать помощь в решении этой задачи по всем направлениям, в том числе посредством привлечения большего числа женщин к участию в политике, где они по-прежнему явно недопредставлены, и посредством оказания парламентариям помощи по включению гендерной перспективы в бюджетный процесс. |
In order to strengthen WHO's activities in family planning and population, the Family Planning and Population (FPP) Unit, which will help integrate population issues into other WHO programmes at different levels of the organization, was created. |
В целях укрепления деятельности ВОЗ в области планирования семьи и народонаселения была создана Группа по планированию семьи и народонаселению (ГПСН), которая будет содействовать включению вопросов народонаселения в другие программы ВОЗ на различных уровнях организации. |
Work is underway to update these estimates and projections, and integrate this project within a broader project on global and regional employment and unemployment estimates as well as activities on Key Indicators of Labour Market (see section 4.4). |
В настоящее время проводится работа по обновлению этих оценок и прогнозов и включению этого проекта в более широкий проект по разработке глобальных и региональных оценок занятости и безработицы, а также деятельность по разработке ключевых показателей рынка труда (см. раздел 4.4). |
UNESCO has established media development indicators that can be used by Member States to assess national media capacities, identify priorities for media development and help integrate communication for development in national communication development plans and strategies including CCA/UNDAF. |
ЮНЕСКО разработала показатели развития средств массовой информации, которые государства-члены могут использовать для оценки потенциала национальных СМИ, выявления приоритетных задач в области их развития и содействия включению коммуникации в интересах развития в национальные планы и стратегии развития коммуникации, включая ОАС/РПООНПР. |
The second phase of the Regional Initiative will continue to develop the capacity of Government officials and representatives of indigenous peoples' organizations to implement inclusive and participatory processes in policy-making and integrate indigenous peoples' rights into national policy and strategies. |
В рамках второго этапа Региональной инициативы будут продолжаться усилия по наращиванию потенциала правительственных должностных лиц и представителей организаций коренных народов по осуществлению всеохватывающих и основанных на широком участии всех заинтересованных сторон процессов в сфере формирования политики и по включению прав коренных народов в национальную политику и стратегии. |
A key challenge is to prioritize and integrate energy into poverty reduction and national sustainable development strategies. |
Здесь ключевую роль играет задача по установлению приоритетов и включению вопросов энергетики в стратегии по ликвидации нищеты и национальные стратегии по достижению устойчивого развития. |