The organization's work to further integrate AGD into its planning and reporting systems was emphasised, and the incorporation of the new Accountability Report into UNHCR's central planning and reporting tool, Focus, was cited as a significant development. |
Была особо отмечена работа организации по дальнейшей интеграции ВГМ в его системы планирования и отчетности, а в качестве важного изменения было отмечено включение в его центральные инструменты планирования и отчетности "Фокус" нового Доклада по вопросам подотчетности. |
(c) Enhanced capacity of member States to mainstream and integrate trade policies in national and regional development strategies that lead to effective participation in bilateral, regional and multilateral trade and trade negotiations |
с) Расширение возможностей государств-членов в плане всестороннего учета и интеграции торговой политики в национальных и региональных стратегиях развития, ведущее к реальному участию в двусторонних, региональных и многосторонних торговле и торговых переговорах |
The renewed offensive by Somali security forces and AMISOM will further complicate efforts to accelerate security sector reforms, including efforts to develop the structure and professionalism of the security forces and integrate allied militias. |
Возобновившиеся наступательные операции сомалийских сил безопасности и АМИСОМ еще больше усложнят действия по ускорению реформ сектора безопасности, включая усилия по формированию структуры и повышению профессионализма сил безопасности и по интеграции проправительственных ополченческих формирований. |
The Government of Ireland is committed to promoting policies which integrate minority ethnic groups in Ireland, and which promote social inclusion, equality, diversity and the participation of immigrants in the economic, social, political and cultural life of their communities. |
Правительство Ирландии твердо намерено проводить политику интеграции национальных меньшинств в Ирландии, способствующую социальной интеграции, равенству, разнообразию и участию иммигрантов в экономической, социальной, политической и культурной жизни их общин. |
Contributing division 1. Methodologies, partnerships and tools to maintain or restore ecosystem services and integrate the ecosystem management approach with the conservation and management of ecosystems |
Методологии, партнерства и инструменты для поддержания или восстановления экосистемных услуг и для интеграции подхода к регулированию экосистем в процессы сохранения и регулирования экосистем |
Improving cooperation among federal authorities, the authorities of the constituent entities of the Russian Federation and local authorities and civil society organizations helping migrants to adapt and integrate; |
совершенствование взаимодействия федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации и органов местного самоуправления с общественными объединениями, содействующими адаптации и интеграции мигрантов; |
The UNPOS forward deployment to Mogadishu and the regions, and the expansion of the UNSOA component in Somalia, particularly with the new focus on the additional sectors, has required the safety and security sections of UNPOS and UNSOA to further integrate. |
Передовое развертывание ПОООНС в Могадишо и в регионах и расширение компонента ЮНСОА в Сомали, прежде всего новый акцент на дополнительные сектора, требуют дальнейшей интеграции секций охраны и безопасности ПОООНС и ЮНСОА. |
(e) It was important to pay more attention to the needs of Pacific island developing States and integrate them with the rest of Asia and improve connectivity in that regard, for instance through membership in APTA. |
ё) важно уделять повышенное внимание потребностям тихоокеанских островных развивающихся государств и их интеграции в экономику других стран Азии, а также совершенствованию коммуникационных возможностей в этом отношении, например за счет расширения членства в Азиатско-тихоокеанском торговом соглашении. |
Identify the economic, social and environmental functions which can be provided by forests, and then develop strategies to develop and integrate systems for payment for ecosystem services, including at the regional level. |
определение экономических, социальных и экологических функций, которые могут выполнять леса, и последующая разработка стратегий по развитию и интеграции систем оплаты за экосистемные услуги, в том числе на региональном уровне. |
In particular, Malaysia commended San Marino for ongoing and continuous steps to protect women's rights and promote the role of women in the country, and measures to further integrate persons with disabilities into society, in line with its obligations under CRPD, amongst others. |
В частности, Малайзия высоко оценила предпринимаемые в настоящее время в Сан-Марино постоянные меры по защите прав женщин и повышению их роли в обществе, а также меры по дальнейшей интеграции инвалидов в жизнь общества в соответствии с обязательствами Сан-Марино по Конвенции о правах инвалидов (КПИ). |
Taking a strategic "whole-of-government" approach can help integrate national policy related to resolution 1540 (2004), make them national priorities, and reinforce the network of interdepartmental and inter-agency committees and joint operations; |
принятие стратегического «общеправительственного подхода» может способствовать интеграции национальной политики, направленной на осуществление резолюции 1540 (2004), включению ее в число национальных приоритетов и укреплению сети междепартаментских и межведомственных комитетов и совместных операций; |
Thoroughly integrate human rights, with the understanding that any meaningful efforts towards sustainable development must posit people as the drivers of development rather than passive receivers of aid priorities and programming. |
добиваться полной интеграции прав человека, исходя из того, что при проведении любых серьезных мероприятий по обеспечению устойчивого развития люди должны рассматриваться в качестве движущей силы развития, а не в качестве пассивных получателей приоритетных форм помощи и объектов соответствующих программ; |
118.4. Establish a monitoring system for special care institutions for children and develop an action plan to gradually integrate such children in the general school system (Hungary); 118.5. |
118.4 создать систему мониторинга учреждений, предоставляющих особый уход за детьми, и разработать план действий по постепенной интеграции таких детей в систему общего школьного образования (Венгрия); |
120.149 Ensure that evictions from unauthorized Roma camps are carried out in full adherence with the law and work to better integrate Romani individuals into French society through provision of educational and employment opportunities (United States of America); |
120.149 обеспечить, чтобы выселения из неофициальных поселений рома производились в полном соответствии с законом, и принимать меры по обеспечению более полной интеграции представителей рома во французское общество путем предоставления им возможностей в сфере образования и трудоустройства (Соединенные Штаты Америки); |
As a further step in the full integration of UNODC programmes, all country and regional programmes now integrate the relevant local components of global UNODC programmes, including those on container control, money-laundering, criminal justice and crime prevention, HIV/AIDS, and drug treatment and prevention. |
В целях обеспечения полной интеграции программ УНП ООН все страновые и региональные программы включают теперь соответствующие местные компоненты глобальных программ УНП ООН, в том числе компоненты, касающиеся контроля за контейнерными перевозками, отмывания денег, уголовного правосудия и предупреждения преступности, ВИЧ/СПИДа, наркологической помощи и наркопрофилактики. |
UNECE has an important role to play in helping integrate the non-EU post-transition countries, or countries with economies in transition, into the European economy with the aim of sharing the benefits of a wider economic area. |
ЕЭК ООН должна играть важную роль в содействии интеграции стран - нечленов ЕС с постпереходной экономикой или стран с переходной экономикой в европейскую экономику с целью использования преимуществ, связанных с более объемным экономическим пространством. |
The Traditional Medicine Programme at WHO provides normative and country programme support to member States to help them develop their traditional medicine systems and integrate them into their national health-care systems to ensure the appropriate, safe and effective use of traditional medicine. |
В рамках осуществляемой ВОЗ программы в области народной медицины государствам-членам оказывается нормативная и программная поддержка в деле создания их собственных систем народной медицины и их интеграции в общенациональные системы здравоохранения в целях обеспечения надлежащего, безопасного и эффективного использования методов народной медицины. |
This has also led to the decision by the Jakarta Summit (1992) to harmonize and possibly integrate the Action Programme for Economic Cooperation of NAM and the Caracas Programme of Action of the Group of 77. |
Это также привело к принятию на Встрече на высшем уровне в Джакарте (1992 год) решения о согласовании и возможной интеграции Программы действий в области экономического сотрудничества ДНП и Каракасской программы действий Группы 77. |
∙ to coordinate and integrate environmental work in the transport sector to have commenced in the EU not later than the end of 2001 with the aim of achieving a sustainable transport system in Europe. |
координации и интеграции экологической деятельности в рамках транспортного сектора, которая должна начаться в рамках ЕС не позднее конца 2001 года, с целью обеспечения устойчивой транспортной системы в Европе. |
In order to better integrate United Nations activities at the country level, in full consultation with and in support of the Government concerned, the Secretary-General has decided: |
В целях обеспечения более эффективной интеграции деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне, при полномасштабных консультациях с соответствующим правительством и в целях его поддержки, Генеральный секретарь решил: |
Moreover, we agree with the thrust of the Secretary-General's reform efforts to further integrate the activities of the various funds and programmes, both at Headquarters and at the field level. |
Кроме того, мы согласны с основным направлением усилий Генерального секретаря в области реформы, которое состоит в дальнейшей интеграции деятельности различных фондов и программ, как в Центральных учреждения |
Commitments to help those countries, other developing countries and countries with economies in transition to develop and integrate with the world economy must be implemented; |
Обязательства по оказанию таким странам, другим развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощи в целях развития и интеграции в мировую экономику должны быть выполнены; |
They do not, as has been admitted, really integrate the economic and social analysis so that the adjustment policies prescribed also address social issues such as income distribution, nor do they also ensure that the recommended social policies are economically viable on a sustained basis. |
Как признавалось, они не обеспечивают реальной интеграции экономического и социального анализа, с тем чтобы рекомендуемая политика перестройки также затрагивала такие социальные вопросы, как распределение доходов, равно как и не обеспечивают экономической жизнеспособности рекомендуемой социальной политики на устойчивой основе. |
The Ministerial Conference of Least Developed Countries, held in Cotonou, Benin, in August 2002, inter alia, reviewed work in WTO to address the marginalization of least developed countries and fully integrate them into the multilateral trading system. |
На Конференции наименее развитых стран на уровне министров, состоявшейся в Котону, Бенин, в августе 2002 года, был, в частности, проведен обзор проведенной в рамках ВТО работы по решению проблемы маргинализации наименее развитых стран и обеспечению их полной интеграции в систему многосторонней торговли. |
The Committee recommends that new programmes integrate Roma children into mainstream schools as far as possible, in order to avoid discrimination, and that the State party recruit more teachers and teaching assistants from the Roma minority. |
Комитет рекомендует, чтобы в рамках новых программ была обеспечена максимально возможная интеграции детей рома в обычные школы, что необходимо во избежание дискриминации, и чтобы государство-участник принимало на работу большее число преподавателей и помощников преподавателей из числа рома. |