The experts were unanimous in declaring that they should be covered by medical and accident insurance while on official mission for the United Nations. |
Эксперты единодушно заявили, что на период служебных командировок по линии Организации Объединенных Наций им должна обеспечиваться страховка на случай болезни или несчастного случая. |
The Estonian Minister of Social Affairs focused on the current level of unemployment and explained the system of unemployment insurance. |
Министр социальных дел Эстонии основное внимание уделила нынешнему уровню безработицы и разъяснила систему страхования на случай безработицы. |
Some of those institutions may give guarantees or provide insurance coverage against a number of risks directly to the benefit of the private sector. |
Некоторые из этих учреждений могут давать гарантии или обеспечивать страховое покрытие на случай целого ряда рисков непосредственно в интересах частного сектора. |
In addition to these branches, an autonomous long-term care insurance scheme was introduced on 1 January 1995. |
Помимо них с 1 января 1995 года в стране действует автономная система социального страхования лиц на случай длительного лечения. |
These changes are related to the introduction of the general long-term care insurance which, in addition, relieves the social assistance scheme of considerable costs. |
Данные изменения связаны с введением системы всеобщего страхования на случай длительного лечения, которое, кроме того, освобождает систему социальной помощи от значительных затрат. |
These workshops are privately owned and receive subsidies from the public authorities (principally the disability insurance scheme, the Confederation and the cantons). |
Эти частные мастерские субсидируются государственными властями и в основном за счет средств, получаемых от страхования на случай инвалидности, а также бюджета Конфедерации и кантонов. |
Old-age, survivors' and disability occupational insurance ("second pillar") |
Профессиональное страхование по старости, на случай потери кормильца и по инвалидности (второй уровень) |
This figure is the maximum income insurable under compulsory accident insurance (97,200 francs), converted into monthly amounts (art. 3 LACI). |
Эта цифра представляет собой максимальный гарантируемый доход в рамках системы обязательного страхования на случай безработицы (97200 франков) в пересчете на ежемесячные выплаты (статья 3 ЗСБН). |
(c) Orphan's allowances payable under old-age and survivors' insurance; |
с) пособия сиротам, выплачиваемые в системе пенсий по старости и на случай потери кормильца; |
The two most important indicators are: These sums are exclusive of sickness insurance contributions and an appreciable part of the rent. |
Наиболее важными показателями являются следующие Эти суммы указаны без учета страховых взносов на случай заболевания и значительной доли арендной платы за жилье. |
However, the income limit is raised for the reimbursement of certain costs, such as medical costs or sickness insurance contributions. |
Однако установленный предел этого дохода повышен для компенсации некоторых расходов, таких, например, как расходы, связанные с болезнью, или страховые взносы на случай болезни. |
Throughout Switzerland, there are also special schools funded by disability insurance for pupils with behavioural problems, physically disabled pupils and pupils with language difficulties. |
Кроме того, на всей территории Швейцарии в рамках системы страхования на случай инвалидности действуют специальные школы для учеников с нарушениями поведения, физическими недостатками и речевыми отклонениями. |
In some countries, mainly in Latin America, unemployment insurance was introduced to reduce the burden of severance payments on the firms. |
Кое-где, в первую очередь в Латинской Америке, в целях облегчения бремени, которое несут компании в связи с выплатой выходных пособий, была введена система страхования на случай безработицы. |
Pension and disability insurance covers all persons (and their family members) who are gainfully employed. |
Система пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности охватывает всех лиц (и членов их семей), занимающихся доходной деятельностью. |
Was the child entitled to sickness and disability insurance before the adoption? |
Имеет ли он право оформить страховку на случай болезни или инвалидности до усыновления? |
All persons above 15 and below 65 years of age domiciled or exercising a gainful activity in Switzerland can conclude an insurance contract for daily benefits. |
Любое лицо в возрасте старше 15 лет, но менее 65 лет, проживающее в Швейцарии или занимающееся в стране деятельностью, приносящей доход, может заключить договор о страховании на случай ежедневной потери заработка. |
Exemption from the dues to the obligatory social employment insurance purposes. |
освобождение от уплаты сбора на обязательное социальное страхование на случай безработицы. |
These include: employment services, vocational guidance, employment programmes, the implementation of rights deriving from unemployment insurance, and national scholarships. |
Эти мероприятия включают: услуги по обеспечению занятости, профессиональное ориентирование, программы обеспечения занятости, осуществление прав, вытекающих из страхования на случай безработицы, и выплату государственных стипендий. |
In June 2002, ElderShield was introduced as a national insurance scheme to provide the elderly with coverage against severe disabilities. |
12.16 В июне 2002 года была организована национальная программа страхования "ElderShield", чтобы обеспечить пожилых людей страховкой на случай крайней степени инвалидности. |
To address issues of liability, it was noted that the draft Guide made reference to the use of bonds and indemnity insurance. |
В связи с рассмотрением вопросов ответственности было отмечено, что в проекте руководства упоминается об использовании гарантий и страхового покрытия на случай причинения ущерба. |
The benefits of the long-term care insurance reach precisely those whom they are meant to reach in accordance with the legislator's intention. |
В настоящее время пособия по страхованию на случай длительного лечения получают около 1,8 млн. лиц, нуждающихся в длительном лечении. |
The 10th revision of the Federal Act on old-age and survivors' insurance, which entered into force in 1997, marks an important step towards gender equality. |
Вступление в силу в 1997 году 10-й поправки к федеральному закону о страховании на случай старости и потери кормильцев является важным шагом на пути обеспечения равенства между женщинами и мужчинами. |
Unemployment insurance system, from which unemployment benefits are provided; |
система страхования на случай безработицы, по линии которой выплачиваются пособия по безработице; |
Sickness benefit is the most frequent sickness insurance benefit and is provided for the longest period of time. |
Наиболее часто выплачиваемым пособием страхования на случай заболевания является пособие по болезни, причем оно выплачивается в течение наибольшего периода времени. |
Sickness insurance system, from which financial benefits in the event of illness and maternity are provided; |
система страхования на случай заболевания, по линии которой выплачиваются финансовые пособия по болезни, а также по беременности и родам; |