| A bill on compulsory State unemployment insurance has been drafted which envisages an overhaul of the unemployment benefits system, a social safety net for part-time workers and a new structure for the administration of insurance funds. | Разработан проект Закона Украины "Об обязательном государственном страховании на случай безработицы", которым предусматривается реформирование системы выплат пособий по безработице, социальная защита частично безработных, новая структура управления страховыми финансовыми средствами. |
| In principle, all persons insured by old-age and survivors insurance are also insured by disability insurance. | В принципе все лица, имеющие страхование по старости или страхование на случай потери кормильца, имеют также страхование инвалидности. |
| In contrast to the transitional rule for old-age and survivors insurance, however, disability insurance does not grant an additional pension for the non-disabled wife. | Тем не менее в отличие от переходного правила в отношении страхования по старости и страхования на случай потери кормильца при страховании инвалидности не выплачивается дополнительная пенсия жене, которая не является инвалидом. |
| As is the case for old-age and survivors insurance, insured persons must pay contributions to disability insurance for at least one year to claim pensions. | Как и при страховании по старости и страховании на случай потери кормильца застрахованные лица должны платить взносы по страхованию инвалидности как минимум в течение одного года, для того чтобы претендовать на получение пенсии. |
| Studies had shown that receiving remittances correlated negatively to having insurance cover, as relatively constant remittance flows acted as a kind of de facto insurance cover against unforeseen events. | Проведенные исследования свидетельствуют о негативной корреляции между получением денежных переводов и наличием страхового полиса, поскольку относительно стабильное поступление денежных переводов играет роль фактического страхования на случай непредвиденных обстоятельств. |
| Even got a special provision in my life insurance for death by robot. | У меня даже есть специальный пункт в страховке на случай, если меня убьёт робот. |
| Those are very good insurance, just in case you boys change your minds. | Они будут страховкой на случай, если вы передумаете. |
| They took Esposito for insurance in case we tried to stop them. | Они забрали Эспозито как страховку, на случай попытки их остановить. |
| The insurance company sent us an address in case we came across any new leads. | Страховая компания прислала нам адрес... на случай, если появится новая информация. |
| Seduce her, get married, an accident, insurance money. | Соблазняю, женюсь, несчастный случай, страховка. |
| And give her Beekman's pills for insurance. | И дайте ей таблетку Бикмэна, на всякий случай. |
| I need insurance, Sarazin, in case my plans don't work out. | Мне нужна страховка, на тот случай, если мой план не сработает. |
| In its report, the Expert Group emphasized that commercial agricultural insurance should be independent of disaster relief schemes... | В своем докладе Группа экспертов подчеркнула, что коммерческое сельскохозяйственное страхование должно быть независимым от программ оказания помощи на случай стихийных бедствий... |
| A plan to establish an unemployment insurance fund is, similarly, receiving attention. | Рассматривается также план создания фонда страхования на случай потери работы. |
| It explores the role governments can play in facilitating catastrophe insurance and discusses the provision of additional financial capacity through reinsurance. | В нем рассматривается также возможная роль правительств в поощрении страхования на случай катастроф и вопрос об обеспечении дополнительных финансовых возможностей путем перестрахования. |
| It moreover explores the role Governments can play in facilitating catastrophe insurance. | Кроме того, исследуется потенциальная роль правительств в упрощении операций страхования на случай катастроф. |
| The scheme is administered by the unemployment insurance funds. | Выплата пособий осуществляется за счет фондов страхования на случай безработицы. |
| Look, Sammy, all my clients have kidnap and ransom insurance. | У всех моих клиентов есть страховка на случай похищения и выплаты выкупа. |
| The role of governments and regional common funds in providing an insurance mechanism for financial losses could also be examined. | Также можно было бы рассмотреть вопрос о роли правительств и региональных общих фондов в деле обеспечения механизма страхования на случай финансового ущерба. |
| Corporations have insurance policies for situations like this. | На такой случай у корпораций и есть страховая политика. |
| Since 1 January 1995 they have also been subject to compulsory coverage in the social long-term care insurance. | Кроме того, с 1 января 1995 года лица, относящиеся к этим категориям, включены в систему социального страхования на случай длительного лечения. |
| This is why the long-term care insurance benefits women above all. | Поэтому страхование на случай длительного лечения выгодно прежде всего женщинам. |
| Fuller information on the new Act on unemployment insurance will be provided in the next periodic reports. | Более полные сведения, касающиеся нового закона о страховании на случай безработицы, будут представлены в последующих периодических докладах. |
| Unemployment insurance guarantees insured persons "appropriate compensation for loss of earnings" (art. 1, LACI). | Система страхования на случай безработицы гарантирует страхователям "достаточную компенсацию при потерях в оплате труда" (статья 1 ЗСБН). |
| Unemployment insurance is also designed to prevent or reduce unemployment. | Кроме того, система страхования на случай безработицы направлена на предупреждение безработицы и борьбу с ней. |