A bill on compulsory State unemployment insurance has been drafted which envisages an overhaul of the unemployment benefits system, a social safety net for part-time workers and a new structure for the administration of insurance funds. |
Разработан проект Закона Украины "Об обязательном государственном страховании на случай безработицы", которым предусматривается реформирование системы выплат пособий по безработице, социальная защита частично безработных, новая структура управления страховыми финансовыми средствами. |
In principle, all persons insured by old-age and survivors insurance are also insured by disability insurance. |
В принципе все лица, имеющие страхование по старости или страхование на случай потери кормильца, имеют также страхование инвалидности. |
In contrast to the transitional rule for old-age and survivors insurance, however, disability insurance does not grant an additional pension for the non-disabled wife. |
Тем не менее в отличие от переходного правила в отношении страхования по старости и страхования на случай потери кормильца при страховании инвалидности не выплачивается дополнительная пенсия жене, которая не является инвалидом. |
As is the case for old-age and survivors insurance, insured persons must pay contributions to disability insurance for at least one year to claim pensions. |
Как и при страховании по старости и страховании на случай потери кормильца застрахованные лица должны платить взносы по страхованию инвалидности как минимум в течение одного года, для того чтобы претендовать на получение пенсии. |
Studies had shown that receiving remittances correlated negatively to having insurance cover, as relatively constant remittance flows acted as a kind of de facto insurance cover against unforeseen events. |
Проведенные исследования свидетельствуют о негативной корреляции между получением денежных переводов и наличием страхового полиса, поскольку относительно стабильное поступление денежных переводов играет роль фактического страхования на случай непредвиденных обстоятельств. |
Even got a special provision in my life insurance for death by robot. |
У меня даже есть специальный пункт в страховке на случай, если меня убьёт робот. |
Those are very good insurance, just in case you boys change your minds. |
Они будут страховкой на случай, если вы передумаете. |
They took Esposito for insurance in case we tried to stop them. |
Они забрали Эспозито как страховку, на случай попытки их остановить. |
The insurance company sent us an address in case we came across any new leads. |
Страховая компания прислала нам адрес... на случай, если появится новая информация. |
Seduce her, get married, an accident, insurance money. |
Соблазняю, женюсь, несчастный случай, страховка. |
And give her Beekman's pills for insurance. |
И дайте ей таблетку Бикмэна, на всякий случай. |
I need insurance, Sarazin, in case my plans don't work out. |
Мне нужна страховка, на тот случай, если мой план не сработает. |
In its report, the Expert Group emphasized that commercial agricultural insurance should be independent of disaster relief schemes... |
В своем докладе Группа экспертов подчеркнула, что коммерческое сельскохозяйственное страхование должно быть независимым от программ оказания помощи на случай стихийных бедствий... |
A plan to establish an unemployment insurance fund is, similarly, receiving attention. |
Рассматривается также план создания фонда страхования на случай потери работы. |
It explores the role governments can play in facilitating catastrophe insurance and discusses the provision of additional financial capacity through reinsurance. |
В нем рассматривается также возможная роль правительств в поощрении страхования на случай катастроф и вопрос об обеспечении дополнительных финансовых возможностей путем перестрахования. |
It moreover explores the role Governments can play in facilitating catastrophe insurance. |
Кроме того, исследуется потенциальная роль правительств в упрощении операций страхования на случай катастроф. |
The scheme is administered by the unemployment insurance funds. |
Выплата пособий осуществляется за счет фондов страхования на случай безработицы. |
Look, Sammy, all my clients have kidnap and ransom insurance. |
У всех моих клиентов есть страховка на случай похищения и выплаты выкупа. |
The role of governments and regional common funds in providing an insurance mechanism for financial losses could also be examined. |
Также можно было бы рассмотреть вопрос о роли правительств и региональных общих фондов в деле обеспечения механизма страхования на случай финансового ущерба. |
Corporations have insurance policies for situations like this. |
На такой случай у корпораций и есть страховая политика. |
Since 1 January 1995 they have also been subject to compulsory coverage in the social long-term care insurance. |
Кроме того, с 1 января 1995 года лица, относящиеся к этим категориям, включены в систему социального страхования на случай длительного лечения. |
This is why the long-term care insurance benefits women above all. |
Поэтому страхование на случай длительного лечения выгодно прежде всего женщинам. |
Fuller information on the new Act on unemployment insurance will be provided in the next periodic reports. |
Более полные сведения, касающиеся нового закона о страховании на случай безработицы, будут представлены в последующих периодических докладах. |
Unemployment insurance guarantees insured persons "appropriate compensation for loss of earnings" (art. 1, LACI). |
Система страхования на случай безработицы гарантирует страхователям "достаточную компенсацию при потерях в оплате труда" (статья 1 ЗСБН). |
Unemployment insurance is also designed to prevent or reduce unemployment. |
Кроме того, система страхования на случай безработицы направлена на предупреждение безработицы и борьбу с ней. |