All of the social security benefits and allowances - with the exception of industrial injury insurance - are fully financed by public authorities. |
Все выплаты и дотации по системе социального обеспечения, за исключением страхования на случай производственных травм, полностью финансируется государственными властями. |
In general, the expenses of the Social Security Organization include long and short-term medical treatment and capital commitments as well as unemployment insurance. |
В целом, расходы Организации социальной защиты относятся к обязательствам по обеспечению краткосрочного и долгосрочного лечения, инвестиционным обязательствам, а также страхованию на случай безработицы. |
Because their jobs are more likely to offer benefits and be covered by unemployment insurance, men are better positioned to weather the crisis. |
Мужчины, работа которых может предполагать определенные льготы и страхование на случай безработицы, находятся в лучшем положении для того, чтобы пережить кризис. |
However, the introduction of unemployment insurance schemes, despite their initially limited reach, is a critical step towards protecting workers and supporting domestic demand. |
Однако внедрение планов страхования на случай безработицы, несмотря на то, что на первоначальном этапе их охват носит ограниченный характер, является исключительно важным шагом в направлении защиты трудящихся и поддержания внутреннего спроса. |
Migrant workers were thus entitled to a pension and to disability, health and unemployment insurance. |
Благодаря этому трудящиеся-мигранты имеют право на пенсию и страхование на случай утраты трудоспособности, медицинское страхование и пособие по безработице. |
Introduction of mechanisms for risk mitigation (such as crop and weather insurance) and greater capacities among small-scale farmers to manage risk are also needed. |
Необходимо также внедрять механизмы в целях сокращения рисков (например, страхование урожаев и на случай изменения погодных условий) и укреплять потенциал мелких фермеров в плане управления рисками. |
In Brazil, such measures included an increase in minimum wage, income transfer through social security benefits, unemployment insurance and minimum income programme and public support. |
В Бразилии такие меры включали повышение минимальной заработной платы, перераспределение доходов с помощью пособий по социальному обеспечению, программу страхования на случай безработицы и обеспечения минимальных доходов и оказание государственной поддержки. |
Therefore, in substance, these products appear to be no more than additional insurance against borrower default, or another type of collateral. |
Таким образом, данные продукты по сути являются ничем иным, как дополнительной гарантией на случай неисполнения обязательств заемщиком и еще одной формой обеспечения. |
If he becomes sick, he may be considered a person dependent on his partner for purposes of health care insurance. |
Если помогающий супруг заболел, он может считаться лицом на иждивении своего супруга в рамках страхования на случай заболевания. |
Establish in national legislation a requirement for vehicle owners to obtain compulsory civil liability insurance in case they cause harm to the lives, health or property of other participants in road traffic. |
В национальном законодательстве предусмотреть требования по обязательному страхованию гражданской ответственности владельцев транспортных средств на случай причинения вреда жизни, здоровью и имуществу других участников дорожного движения. |
Employees of the State health-care system who are involved in the diagnosis and treatment of HIV infections, or who work with materials containing HIV, benefit from specific employment conditions and insurance. |
Работники государственной системы здравоохранения, осуществляющие диагностику и лечение ВИЧ-инфицированных, а также лица, работа которых связана с материалами, содержащими вирус иммунодефицита человека, имеют право на особые условия труда и подлежат обязательному страхованию на случай причинения вреда их здоровью. |
Compulsory character of the pension and disability insurance; |
обязательный характер пенсионного страхования и страхования на случай потери трудоспособности; |
Please indicate whether unemployment insurance has been introduced and describe any other programmes that have been set up to help unemployed women gain access to employment. |
Пожалуйста, укажите, было ли введено страхование на случай безработицы, и сообщите о любых других программах, которые были созданы в целях оказания помощи безработным женщинам в трудоустройстве. |
Bahrain is one of the developing countries that use an unemployment insurance system in order to achieve some kind of social and economic security for Bahraini families. |
Бахрейн является одной из развивающихся стран, которая использует систему страхования на случай безработицы как своего рода систему социального и экономического страхования бахрейнских семей. |
To help in the re-integration of job seekers, unemployment insurance subsidizes the use of measures in the labour market. |
С целью обеспечения реинтеграции безработных предусмотрена система страхования на случай безработицы, которая обеспечивает средства для принятия мер в отношении рынка труда. |
That's not a name, that's an insurance claim. |
Это не имя, это страховой случай. |
Actually, madame, kidnap insurance provides certainty that, if something like this should happen, the ransom money would be readily available. |
На самом деле, мадам, страховка на случай похищений обеспечивает уверенность что, если что-то подобное произойдет, деньги на выкуп будут легко доступны. |
She referred to the case of Malawi, where a drought insurance instrument had been developed in order to provide relief and funding for emergency procurement of food following severe shortages of rainfall. |
Она привела пример Малави, в котором был разработан инструмент страхования на случай засухи в целях оказания чрезвычайной помощи и обеспечения финансирования, снабжения продовольствием в чрезвычайных ситуациях в результате серьезного дефицита осадков. |
The initiative ensured that workers rescued from situations of forced labour would receive unemployment insurance benefits, while prioritizing their access to social benefits such as the Family Grant Programme. |
Инициатива позволила обеспечить, чтобы рабочие, которых в принудительном порядке заставляли трудиться, получали выплаты по линии страхования на случай безработицы, а также в приоритетном порядке получали доступ к социальным выплатам, в частности в рамках Программы семейных субсидий. |
One member clarified that his insurance plan was capped at approximately $150,000 per year, which was sufficient for routine medical expenses but not for serious accidents or illnesses. |
Один из членов пояснил, что его страховка ограничена примерно 150000 долл. США в год, что достаточно для повседневных нужд, но не на случай серьезных происшествий или болезней. |
The Board recommends that if the global fleet management project does not proceed according to timetable, UNHCR must evaluate its insurable risks and provide either a proper self-insurance fund or commercial insurance to meet them. |
Комиссия рекомендует УВКБ в случае несоблюдения сроков осуществления проекта управления глобальным парком автотранспортных средств оценить страховые риски и на случай их наступления создать либо надлежащий фонд самострахования, либо приобрести страховой полис на коммерческих условиях. |
The United States has adopted a national flood insurance programme, which is designed to reduce the likelihood that people will live in flood zones, thereby reducing the risk of disaster. |
В Соединенных Штатах была принята национальная программа страхования на случай наводнений, которая призвана уменьшить вероятность того, что население будет проживать в зонах затопления, и это позволяет снизить опасность бедствия. |
Other domestic measures included a paid parental leave scheme; a national disability insurance scheme, and a digital literacy programme, all of which would benefit women. |
В число принятых в стране мер входят программа оплачиваемых отпусков по уходу за ребенком, национальная программа страхования на случай потери трудоспособности и программа по электронной грамотности, преимуществами которых смогут воспользоваться женщины. |
Since 1986, the reform of the employment system in State-owned enterprises had introduced rules for recruitment, dismissal and unemployment insurance, together with re-employment schemes and social protection for laid-off workers. |
С 1986 года в рамках реформирования системы занятости на государственных предприятиях были введены правила найма и увольнения сотрудников и страхования на случай безработицы наряду с планами повторного найма и социальной защиты уволенных работников. |
Bahrain and Viet Nam, among others, have introduced unemployment insurance benefits in order to ensure income security and support in finding a new job through employment services to unemployed workers. |
Бахрейн и Вьетнам, среди прочих, начали осуществлять выплаты по линии страхования на случай безработицы, с тем чтобы обеспечить безопасность дохода жителей и оказать им поддержку в поисках новой работы через посредство служб трудоустройства безработных. |