Английский - русский
Перевод слова Insurance
Вариант перевода Случай

Примеры в контексте "Insurance - Случай"

Примеры: Insurance - Случай
The Committee also recommends that the remaining balance of $186,252 in the reserve account for third-party liability insurance of helicopters for UNIFIL be credited to Member States in a manner to be determined by the Assembly. Комитет рекомендует также зачесть государствам-членам в порядке, который будет определен Ассамблеей, остаток в 186252 долл. США на резервном счете для страхования вертолетов ВСООНЛ на случай возникновения ответственности перед третьими лицами.
For instance, WFP and the World Bank are collaborating on a weather-based insurance pilot project to provide monetary compensation to Ethiopian farmers and protect them against the risk of drought. Например, ВПП и Всемирный банк взаимодействуют в рамках осуществления экспериментального проекта по страхованию на случай неблагоприятных погодных условий с целью обеспечить выплату денежной компенсации эфиопским фермерам и их защиту от засухи.
It was also pointed out by some participants that project implementers might be able to insure themselves against post-closure seepage, although insurance is based on detailed knowledge of risks, which could be a challenge for CCS project activities. Некоторые участники также отметили, что субъекты, осуществляющие проекты, могут также страховаться на случай просачивания после закрытия участка, хотя страхование основывается на подробном знании рисков, что может создать проблемы для деятельности по проектам в области УХУ.
Persons who receive maternity benefits are also subject to pension insurance; the costs being financed form the disability, maternity and sickness special budget. На лица, которые получают пособия по беременности и родам, распространяется также пенсионное страхование, при этом покрытие соответствующих расходов производится из специального бюджета страхования на случай инвалидности, беременности и родов и болезни.
Separate provisions are made to cover residential security measures, to ensure compliance with the minimum operating security standards, and premiums for malicious acts insurance. В связи с мерами по охране жилых помещений, обеспечением их соответствия минимальным оперативным стандартам безопасности для жилых помещений и выплатой взносов в счет страхования персонала на случай злоумышленных деяний предусмотрено выделение отдельных ассигнований.
Under the Act of 2 January 1978 concerning the wider application of social security measures, personal insurance is open to "any person resident in France who has no entitlement of any kind to benefits in kind under a sickness-maternity scheme". Введенное законом от 2 января 1978 года о всеобщем характере социального обеспечения личное страхование охватывает "любое лицо, проживающее во Франции и не имеющее права в каком-либо качестве на получение пособий в натуральной форме в системе страхования на случай заболевания/беременности и родов".
In response to increasing numbers of older persons in need of care, the Parliament of Germany adopted a long-term care insurance scheme which entered into force in January 1995. В Германии в связи с увеличением числа пожилых людей, нуждающихся в уходе, парламент принял программу страхования на случай возникновения в пожилом возрасте потребности в долгосрочном уходе, которая вступила в силу в январе 1995 года.
Sickness insurance is optional in Switzerland, but 99.3 per cent of the population are insured with a sickness fund for medical and pharmaceutical costs. The new Sickness Insurance Act, of 18 March 1994, renders sickness insurance compulsory. В Швейцарии страхование на случай болезни является факультативным, однако 99,3% населения застрахованы в той или иной кассе страхования на случай болезни с целью покрытия медицинских и фармацевтических расходов Новый закон о страховании на случай болезни от 18 марта 1994 года предусматривает обязательное страхование на случай болезни.
The artists' social fund transfers the contributions to the insurance funds (Federal Insurance Institute for Salaried Employees, local sickness fund or substitute fund, long-term care insurance fund) which provide the regular benefits for artists and publicists if the contingency arises. Фонд социального обеспечения работников искусства перечисляет полученные взносы страховым фондам (Федеральному управлению страхования лиц наемного труда, местным фондам медицинского страхования или замещающим их фондам, фонду страхования на случай длительного лечения), которые, в случае необходимости, регулярно выплачивают пособия работникам искусства и литераторам.
The insurance schemes of microfinance provide inexpensive short-term coverage for life, health, property, livestock, crops and natural disasters. Схемы страхования в рамках микрофинансирования предоставляют возможность воспользоваться недорогими краткосрочными планами страхования жизни, медицинского страхования, страхования имущества, скота, урожая и страхования на случай стихийных бедствий.
2.15 Ms. Andrews, Ms. Koers and Ms. Den Balvert also did not take out private incapacity insurance in the light of the amount of the premium and the qualifying period. 2.15 Г-жа Эндрюс, г-жа Коэрс и г-жа ден Балверт также не подписались на частную страховку на случай нетрудоспособности с учетом суммы страхового взноса и условного периода.
The law of the Philippines also provides for what is considered to be good practice: security companies are required to purchase a bond issued by a reputable insurance company to cover any valid legal claim filed against the company. Элементы передовой практики содержатся и в филиппинском законе: охранные компании обязаны закупать облигацию авторитетной страховой компании для покрытия расходов на случай подачи любой законной жалобы на эту компанию.
This deposit was insurance in case the executors left the tomb unfinished and the Calimala was forced to pay for its completion, as it had been obliged to with the finger reliquary. Этот задаток был страховкой на случай, если бы заказчики оставили гробницу незавершенной и цех был бы вынужден оплачивать её достройку, поскольку был обязан Иоанну XXIII реликварием.
Among them may be cited: community-level preparedness and education; the establishment of institutional frameworks; contingency planning; setting up of monitoring mechanisms; land-use controls; construction standards; ecosystems management; drainage systems; funding; and insurance. В числе таких мер можно назвать обеспечение готовности и просвещение на уровне общин; создание институциональных рамок; планирование на случай чрезвычайных обстоятельств; создание механизмов мониторинга; контроль за использованием земель; введение соответствующих строительных норм; управление экосистемами; обеспечение функционирования дренажных систем; финансирование и страхование.
A private insurance scheme is available for social communicators, covering death and permanent disability due to accident, sickness or other causes. A fund has been established to finance its implementation. Для защиты работников средств массовой информации используется схема частного страхования жизни и страхования на случай постоянной инвалидности в результате несчастных случаев, заболеваний в целом и других причин, и для ее применения был создан фонд финансирования.
The Panel finds that the evidence provided by TPL demonstrates that the life and permanent disability insurance it acquired was additional to the ordinary coverage for its employees and their dependants. По мнению Группы, из представленных компанией доказательств вытекает, что страхование жизни сотрудников и их иждивенцев и их страхование на случай инвалидности дополняло их обычное страхование.
As a supplement to the instruction provided in special classes or special schools subsidized by disability insurance, the medico-pedagogical services also offer a range of facilities such as logopaedia, psychomotor education and re-education, and educational psychology services. В дополнение к обучению в специальных классах или школах, субсидируемых системой страхования на случай инвалидности, медико-педагогические службы также обеспечивают различные вспомогательные услуги, такие, как логопедия, развитие или восстановление функций опорно-двигательного аппарата или помощь школьного психолога.
Many of these countries face similar challenges of missing or weak unemployment insurance schemes and they need to improve existing training programmes for increased sustainable competitiveness and labour market inclusion of vulnerable groups, therefore facing challenges that are similar to the ones confronted by Latin American countries. Многие из этих стран сталкиваются со схожими проблемами, заключающимися в отсутствии или слабости систем страхования на случай безработицы, и нуждаются в улучшении существующих программ профессиональной подготовки в целях повышения устойчивой конкурентоспособности и расширения доступа на рынок труда уязвимых групп населения.
The banking sector must be involved in the work relating to climate change insurance and mainstreaming adaptation, on the basis that many loans could be at risk because of the absence of climate-proofing in projects. К работе, связанной со страхованием на случай изменения климата и включением адаптации в основные направления политики, следует подключать банковский сектор, поскольку многочисленные кредиты могут подвергнуться риску вследствие недостаточного учета проблематики изменения климата при разработке проектов.
Index-based weather insurance schemes are being piloted in Ethiopia and Malawi, which are expected to demonstrate the viability of insuring extreme risks, such as drought, and enhance farmers' access to finance. Упомянутые индексированные схемы страхования на случай неблагоприятных погодных условий внедряются в Эфиопии и Малави, которые, как ожидается, должны продемонстрировать жизнеспособность страхования крайних рисков, таких, как засуха, и расширить доступ фермеров к финансированию.
Four benefits are paid from the sickness insurance: sickness benefits, maternity benefits, care benefits and compensatory allowance in pregnancy and motherhood. По линии страхования на случай болезни выплачиваются четыре вида пособий: пособия по болезни, пособия по беременности и родам, пособия на цели обеспечения ухода и компенсационная надбавка в связи с беременностью и материнством.
Rather than simply insuring against crop failure, as traditional agricultural insurance contracts do, index-based weather insurance contracts are written against an index that describes an established relationship between, for example, lack of rainfall and crop failure. Вместо простого страхования на случай неурожая, как это предусматривается в традиционных контрактах сельскохозяйственного страхования, контракты на индексированное страхование на случай неблагоприятных погодных условий составляются с учетом индекса, который отражает существующую связь между, например, отсутствием осадков и неурожаем.
The right to disability insurance is acquired by an insured person who is obligatorily or voluntarily insured by pension or disability insurance and who: Право на страховку по инвалидности предоставляется застрахованным лицам, которые являются участниками обязательного или добровольного пенсионного страхования или страхования на случай инвалидности и которые:
During the following seven days, he receives an allowance benefit, paid out in the context of illness-disability insurance by analogy to the allowance granted to the mother in the context of maternity insurance. В течение следующих 7 дней он получает пособие, которое выплачивается в рамках страхования на случай заболевания и инвалидности, по аналогии с пособием, предоставляемым матери в рамках пособия по беременности и родам.
Maternity insurance is regulated by the Law of 6 November 1995 On Maternity and Sickness Insurance (became effective as of 1 January 1997). Порядок страхования на случай беременности и родов регулируется Законом о страховании на случай беременности и временной нетрудоспособности от 6 ноября 1995 года (действующим с 1 января 1997 года).