Английский - русский
Перевод слова Insurance
Вариант перевода Случай

Примеры в контексте "Insurance - Случай"

Примеры: Insurance - Случай
To exercise rights and identified requirements and interest to pension and disability insurance, the pension-disability insurance fund was established. Для осуществления прав, установления требований и определения процентов в отношении пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности был создан фонд пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности.
It is important that disaster relief when given not induce recipients to forego insurance in future, which could be the case when only those farmers who have no insurance get such relief. Важно, чтобы помощь, предусмотренная на случай стихийных бедствий, не привела к тому, что лица, получившие ее, станут в будущем отказываться от страхования, что может произойти в том случае, когда такую помощь могут получить лишь те фермеры, которые были не застрахованы.
Lastly, the LAMal provides that insurance premiums must be equal for all persons insured by the same insurance company in the same region. Наконец, Закон о страховании на случай заболевания предусматривает равные страховые платежи для всех лиц, застрахованных в одной и той же страховой компании в одном и том же регионе.
This commission covers the group incapacity and survivors' insurance premium paid to an insurance company to cover those risks. В их сумму входит оплата коллективной страховки по инвалидности и на случай потери кормильца, которая перечисляется страховой компании на покрытие возможного возникновения подобных рисков.
Under the former legal provisions governing sickness insurance, accident insurance and pension insurance, an unmarried partner could not claim survivor pension rights. Старые положения законов в области страхования на случай болезни, страхования от несчастных случаев или пенсионного страхования не позволяли партнеру, не состоящему в законном браке, ссылаться на производные международно-правовые нормы.
Repeated rejection of proposals for maternity insurance Неоднократные неудавшиеся попытки ввести обязательное страхование на случай беременности и родов 107
Some regions of China began to explore reforms of enterprise maternity insurance systems as of 1988. С 1988 года в некоторых районах Китая началась работа по изучению путей реформирования систем страхования на случай беременности и родов для работающих женщин.
Family allowances and unemployment insurance benefits come within the purview of ANSES. Осуществление выплат по программам "Семейные пособия" и "Страховые выплаты на случай безработицы" входят в компетенцию Национального управления социальной защиты.
Agriculture- covered by pension and invalidity insurance Доход от сельского хозяйства, подпадающий под пенсионное страхование и страхование на случай инвалидности
They're opening one now, going over insurance photos for any evidence of foul play. Оно еще ведется, они изучают фото для страховой на случай умышленного поджога.
The employee pension plan supplements the social old-age, survivors' and disablement insurance system described in the foregoing paragraphs. Вышеописанная профессиональная взаимопомощь дополняет основное страхование на случаи старости, потери кормильца и случай инвалидности.
The international community needs to address this in all earnestness and look into the possibility of introducing weather insurance and weather derivatives in the LDCs. Необходимо, чтобы международное сообщество со всей серьезностью подошло к этой проблеме и изучило возможности введения в НРС страхования на случай стихийных бедствий и погодных производных.
It may seem strange to make middle-income countries pay for their own bailout insurance, but it isn't. Заставлять страны со средним уровнем доходов оплачивать собственное страхование на случай кризисной ситуации может показаться странным, но на самом деле это не так.
The introduction of unemployment insurance for employees at risk of losing their jobs involuntarily and for economic reasons. Система страхования на случай безработицы в интересах работников, рискующих потерять заработок по не зависящим от них причинам или по экономическим причинам.
The following significant changes to the unemployment insurance scheme have taken effect since February 2001: The requalification requirement has been repealed. За период с февраля 2001 года в систему страхования на случай безработицы были внесены следующие значительные изменения: выше информацию о гарантии трудовой деятельности).
It was only after this period that the sickness and disability insurance system stepped in to pay compensation. И лишь по истечении этого срока вступало в силу страхование на случай заболевания и инвалидности и выплачивалось пособие по нетрудоспособности.
As of 31 December 1996, 4,480 women were registered as spousal helpers in this voluntary disability insurance programme. К 31 декабря 1996 года 4480 замужних женщин, помогающих в хозяйстве, заключили договор добровольного страхования на случай утраты трудоспособности.
Old-age and survivors insurance, disability insurance, and family allowances are administered jointly by a single authority (the Pension and Insurance Fund), which is supervised by the State. Административные функции по вопросам страхования по старости и страхования на случай потери кормильца, страхования инвалидности и выплаты семейных пособий выполняет единый орган (пенсионный и страховой фонд), который действует под надзором государства.
In order to carry out rights to pensions and disability insurance, two Entity funds for pension-disability insurance were formed. Для обеспечения прав на пенсию и страхование на случай инвалидности в Образованиях было создано два фонда пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности.
Sweden has a State-subsidized unemployment insurance system, administered by 40 approved unemployment insurance funds; 39 of these are attached to trade unions or organizations representing self-employed people. В Швеции существует субсидируемая государством система страхования на случай безработицы, которую обслуживают 40 учрежденных фондов страхования на случай безработицы; 39 из этих фондов находятся в ведении профсоюзов или организаций, которые представляют лиц, работающих не по найму.
All persons participating in the training programme were insured on the basis of special pension insurance legislation according to the lowest base for the payment of obligatory contributions, which also included insurance against injury during training, in particular during practical training. Все лица, обучавшиеся по одной из программ, страховались в соответствии с соответствующим законодательством о пенсионном страховании по самой низкой ставке обязательных отчислений, которое также включало страхование на случай травм во время обучения, в особенности во время прохождения практики.
Voluntary insurance may, apart from the existing funds, also be provided by other juridical persons. However, voluntary pension and disability insurance has not yet been applied in practice. Добровольное страхование может осуществляться не только за счет существующих фондов, но и другими юридическими лицами, однако до настоящего времени система добровольного пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности пока еще не использовалась на практике.
Those not compulsorily insured include, in particular, persons affiliated to an official foreign old-age insurance scheme if taking out Swiss AVS insurance as well would represent an excessive financial burden. Обязательный порядок страхования не распространяется на лиц, застрахованных в официальной иностранной компании пенсионного страхования и страхования на случай потери кормильца, если аналогичное страхование в Швейцарии влечет для них слишком большие финансовые расходы.
Since over 90 per cent of the carepersons who are subject to compulsory coverage in the pension insurance are women, the long-term care insurance makes an important contribution to the social protection of women in old age. Поскольку свыше 90% осуществляющих уход лиц составляют женщины, страхование на случай длительного лечения представляет собой важный вклад в социальную защиту женщин пожилого возраста.
In 2003, 92.3 per cent of all employed women had unemployment insurance; disabled persons and retirees were not eligible. В 2003 году 92,3 процента всех занятых женщин были застрахованы на случай потери работы; этот вид страхования не распространяется на инвалидов и пенсионеров.