| Quantitative indicators of sickness insurance | Количественные показатели страхования на случай болезни |
| Malicious acts insurance and resource management | Страхование на случай злоумышленных деяний и управление ресурсами |
| transition in the area of insurance against catastrophe | периода в области страхования на случай |
| That sounds like an insurance matter. | Это похоже на страховой случай. |
| Widows' and orphans' insurance | Страхование на случай потери кормильца |
| Quantitative indicators of maternity insurance | Количественные показатели страхования на случай беременности |
| That's disability insurance. | Это страховка на случай неработоспособности. |
| Both employees and self-employed persons participate in the sickness insurance system. | И наемные работники, и лица, занятые индивидуальной трудовой деятельностью, участвуют в системе страхования на случай болезни. |
| Accidental disability of I or II degrees insurance. | Страхование на случай наступления у Застрахованного лица инвалидности I, II группы в результате несчастного случая. |
| Unemployment insurance is a form of compulsory mutual insurance payable on cessation of work. | Страхование на случай увольнения является разновидностью кооператива с обязательным распределением. |
| This regime covers insurance for sickness, maternity and occupational risks. | Эта система предусматривает страхование на случай болезни, по беременности и родам и на случай профессиональных рисков. |
| The Federal Act on old-age and surviving relatives' insurance (LAVS). | Федеральным законом о пенсионном страховании на случай старости и потери кормильца. |
| Pension and disability insurance is predominantly organized according to the principle of current financing and cross-generational solidarity. | Пенсионное обеспечение и страхование на случай утраты трудоспособности построены преимущественно на принципе текущих выплат за счет работающих и солидарности поколений. |
| Any time's a good time to cash an insurance premium. | Страховое возмещение за несчастный случай греет карман в любое время. |
| In return, the unemployment insurance pays the AVS a certain amount to offset administrative costs. | За эти услуги система страхования на случай безработицы возмещает административные расходы ССПК. |
| They are financed totally or partially by disability insurance and their legal status may derive either from the cantons or from private associations or foundations. | Они частично или полностью финансируются системой страхования на случай инвалидности и пользуются юридической поддержкой кантона, частных фондов или ассоциаций. |
| The Federal Act on disablement insurance (LAI), which came into force in 1960. | Федеральным законом о страховании на случай инвалидности, вступившим с силу в 1960 году. |
| Consideration must be given to implementing weather-based crop and livestock insurance. | Следует рассмотреть возможность страхования сельскохозяйственных культур и скота не случай неблагоприятных погодных условий. |
| After Fukushima, uncertainties have emerged about the cost of insurance against major disasters. | После аварии на АЭС «Фукусима» возникла неопределенность в отношении стоимости страхования на случай крупных бедствий. |
| Then we'd better increase the burglary insurance to 850,000 francs. | Пожалуй, лучше увеличить сумму страховки на случай ограбления до 850 тысяч франков. |
| Thus, obtaining adequate insurance against such risks is essential for the viability for a privately-financed infrastructure project. | Таким образом, для жизнеспособности проекта в области инфраструктуры, финансируемого из частных источников, важное значение имеет обеспечение соответствующего страхования на случай таких рисков. |
| Compulsory pension and disability insurance covers all employed and self-employed persons and farmers. | Система обязательного пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности охватывает всех наемных трудящихся и лиц, работающих не по найму, а также фермеров. |
| Social legislation covers the following branches: Sickness and maternity insurance; Accident insurance; Old age, disability and survivor's pension; Family benefits; Unemployment; Dependent persons' insurance. | Социальное законодательство включает в себя следующие сферы: - страхование на случай болезни - пособия матерям, - страхование от несчастных случаев, - пенсионное страхование, - семейные пособия, - пособия по безработице, - с 1998 года - страхование на случай немощной старости. |
| When the long-term care insurance was introduced, informal carepersons were for the first time compulsorily insured in the pension insurance and also covered by the accident insurance scheme. | При введении страхования на случай длительного лечения лица, осуществляющие неофициальный уход за больными, первоначально страховались в обязательном порядке в рамках системы пенсионного страхования, а также охватывались планом страхования от несчастного случая. |
| The program provides the possibility for the Insuree to inform the Insurance carrier about one insurance event discretionary, and the size of the insurance payment is 50% from total. | Программа предусматривает возможность Страхователя заявить Страховщику один страховой случай по собственному усмотрению, при этом размер страхового платежа составляет 50% от общего. |