| Effective 1 January 1998, UNHCR extended Malicious Acts Insurance coverage on a 24-hour basis to locally recruited staff. | Начиная с 1 января 1998 года УВКБ обеспечивает круглосуточное страхование набранного на местной основе персонала на случай злоумышленных действий. |
| The legal foundation for adopting and implementing the active employment policy is provided by the Employment and Insurance against Unemployment Act. | Правовые основы для принятия и осуществления активной политики в области занятости предусмотрены Законом о занятости и страховании на случай безработицы. |
| The umbrella law regulating the manner in which employment services operate in Slovenia is the Employment and Insurance against Unemployment Act. | Рамочным законом, регламентирующим функционирование в Словении служб трудоустройства, является Закон о занятости и страховании на случай безработицы. |
| In 1999 the Estonian Government approved the General Principles of Unemployment Insurance. | В 1999 году правительство Эстонии одобрило Общие принципы страхования на случай безработицы. |
| On the basis of this concept paper, the draft Work Accident and Occupational Disease Insurance Act has been elaborated. | На основании этого концептуального документа был разработан проект Закона о страховании на случай производственного травматизма и профессиональных заболеваний. |
| Insurance against natural disasters is generally provided by the international private sector. | Страхование на случай стихийных бедствий обычно осуществляется международным частным сектором. |
| The occupational orientation is defined in the Employment and Insurance against Unemployment Act and the Organization and Financing of Education Act. | Профессиональная ориентация предусмотрена в Законе о занятости и страховании на случай безработицы и в Законе об организации и финансировании образования. |
| [Decides to explore possible mechanisms or arrangements to provide international support for engaging the private insurance sector in the development of alternative risk transfer mechanisms for vulnerable countries and/or to provide reinsurance for public or national insurance schemes, or national and regional disaster funds;] | [постановляет изучить возможные механизмы или договоренности, предусматривающие оказание международной поддержки в целях привлечения частного сектора страхования к разработке альтернативных механизмов передачи рисков для уязвимых стран и/или обеспечение перестрахования государственных или национальных систем страхования или национальных и региональных фондов на случай стихийных бедствий;] |
| In cooperation with the National Insurance Institute, the Insurance Regulation was drafted for occupational hazards for self-employed and own-account workers, designed for adolescents. | Совместно с Национальным институтом страхования разработан регламент страхования на случай трудовых рисков независимых работников подросткового возраста, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью. |
| Disability provision is based on the Disability Insurance Act, which generally insures all persons also insured by Old Age and Survivors' Insurance. | Положение об инвалидности основано на Законе о страховании инвалидности, который, как правило, обеспечивает страхованием всех лиц, которые также застрахованы в рамках страхования по старости и на случай потери кормильца. |
| The new Law on Employment and Insurance in Case of Unemployment entered into force on 23 May 2009. | Новый закон о занятости и страховании на случай безработицы вступил в силу 23 мая 2009 года. |
| As of 2010, the Estonian Unemployment Insurance Fund will continue implementing the new programme involving improved activities. | Начиная с 2010 года Эстонский фонд страхования на случай безработицы продолжит осуществление новой программы, включающей более эффективные мероприятия. |
| Insurance in case I need you. | Страховка на случай, если ты понадобишься. |
| The Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility pools public finance risks arising from natural disasters, such as hurricanes and earthquakes. | Из Фонда страхования рисков на случай катастроф в Карибском регионе покрываются риски для системы государственных финансов, связанные с такими стихийными бедствиями, как ураганы и землетрясения. |
| Other benefits under General Disability Insurance include: | К числу других пособий по страхованию на случай утраты общей трудоспособности относятся следующие: |
| Coordinator: National Agency for Sickness Insurance | Координатор: Национальное агентство по страхованию на случай болезни |
| The Pension and Disability Insurance Act was adopted by the National Assembly of the Republic of Slovenia on 14 December 2010. | Закон о пенсионном обеспечении и страховании на случай потери трудоспособности был принят Государственным собранием Республики Словения 14 декабря 2010 года. |
| The Labour Market Regulation Act replaces the Employment and Insurance against Unemployment Act (hereinafter: ZZZPB). | Закон о регулировании рынка труда заменяет Закон о найме и страховании на случай безработицы (далее - ЗНСБ). |
| The Government was insured at the time with Affiliated FM Insurance for damages up to $45 million in the event of a hurricane. | В то время правительство имело договор о страховании на случай урагана с компанией "Аффилиэйтид ФМ иншуренс" на сумму до 45 млн. долл. США. |
| Now widowers too can claim a benefit under the State Ordinance General Widows' and Orphans' Insurance. | В настоящее время вдовцы также могут претендовать на получение пособия в соответствии с Законом о всеобщем страховании на случай потери кормильца. |
| Main features of the second revision of the Unemployment Insurance Act | Основные характеристики второго пересмотренного варианта закона о страховании на случай безработицы |
| The 1959 Disability Insurance Act has had a considerable impact on specialized education by providing for the funding of the school education of disabled children. | Закон о страховании на случай инвалидности от 1959 года оказывает существенное влияние на специализированное образование, поскольку обеспечивает финансирование школьного обучения детей с умственными и физическими недостатками. |
| The pension system in Republika Srpska is governed by the Law on Pension and Disability Insurance. | Пенсионная система в Республике Сербской регулируется Законом о пенсионном страховании и страховании на случай инвалидности. |
| The damages caused by accidents at work are compensated for pursuant to the Sickness Insurance Act and State Allowances Act. | Ущерб, нанесенный в результате производственных травм, компенсируется в соответствии с Законом о страховании на случай болезни и Законом о государственных пособиях. |
| Law on Pension and Disability Insurance grants more favourable conditions for women in comparison with men in terms of retirement. | Закон о пенсионном страховании и страховании на случай инвалидности предоставляет женщинам более благоприятные по сравнению с мужчинами условия для выхода на пенсию. |