Английский - русский
Перевод слова Insurance
Вариант перевода Случай

Примеры в контексте "Insurance - Случай"

Примеры: Insurance - Случай
The following points illustrate the positive effects that the long-term care insurance has had on the persons in need of long-term care, their relatives, and on the provision of care in general. Нижеследующие пункты являются иллюстрацией позитивных последствий страхования на случай длительного лечения для лиц, нуждающихся в длительном лечении, их родственников, а также для предоставления медицинского обслуживания в целом.
Before the introduction of the long-term care insurance, there were considerable deficits in the care infrastructure, above all in the field of home care services and in day and short-term care facilities. До введения страхования на случай длительного лечения лечебная инфраструктура характеризовалась существенными недостатками и в первую очередь в сфере ухода за больными на дому, а также учреждений дневного и краткосрочного ухода.
Four years after the introduction of the long-term care insurance, about 11,900 home care services and more than 6,000 facilities for part-time institutional and short-term care are available for persons in need of care and their relatives. Через четыре года после введения страхования на случай длительного лечения в распоряжении лиц, нуждающихся в уходе, и их родственников имеется около 11900 учреждений по уходу на дому и более 6000 учреждений по оказанию неполного стационарного и краткосрочного ухода.
Revision of the law on unemployment insurance, particularly as regards the award of benefits for partial unemployment; пересмотр правового режима страхования на случай безработицы, в частности положений, касающихся предоставления пособия в случае частичной безработицы;
For example, unemployment insurance, which is not an entitlement per se for International Atomic Energy Agency staff, is subsidized by IAEA only for those staff members who opt for it. Например, страхование на случай безработицы, которое не является правом как таковым для сотрудников Международного агентства по атомной энергии, субсидируется МАГАТЭ лишь в отношении тех сотрудников, которые выбирают такой вид страхования.
Two supplementary modules are now already available: the "index of medical insurance premiums" module and the "consumer price indices for different population groups" module, which is the subject of this paper. Сегодня в наличии уже имеются два дополнительных модуля: модуль "индекса премий по страхованию на случай болезни" и модуль "индексов потребительских цен для различных групп населения", который является объектом настоящего документа1.
Short-term support includes unemployment insurance benefits, pregnancy period wage compensation, unemployment period wage compensation, provision of part of marriage expenses, compensation for loss of limbs and other legal supports. Краткосрочная поддержка включает в себя страховые пособия на случай безработицы, компенсацию заработной платы на период беременности, компенсацию заработной платы на период безработицы, частичную оплату расходов на заключение брака, компенсацию за утрату конечностей и другие виды правовой поддержки.
In various areas of social protection, Governments are encouraging the spread of individualized savings accounts that are either mandatory or subsidized by means of tax incentives, notably in the areas of pensions and health-care expenses, but also in areas such as unemployment insurance. В различных областях социальной защиты правительства поощряют распространение индивидуализированных сберегательных счетов, которые либо являются обязательными, либо субсидируются посредством налоговых льгот, особенно в областях пенсий и расходов на здравоохранение, но также и в таких сферах, как страхование на случай безработицы.
He allegedly had contracted a disability insurance with the company in 1992, and following his recognition as disabled person in 1993, he requested the payment of disability pension. Как указывается, в 1992 году он заключил с этой компанией договор о страховании на случай нетрудоспособности и после признания его в 1993 году инвалидом потребовал выплаты пенсии по инвалидности.
In addition to voluntary vehicle owner civil liability insurance, many States have established in their legislation requirements concerning the duty of vehicle owners to insure their civil liability in case they cause harm to third parties while operating their motor vehicle. Наряду с добровольным страхованием гражданской ответственности владельцев транспортных средств законодательством многих государств установлено требование об обязанности владельца транспортного средства застраховать свою гражданскую ответственность на случай причинения вреда третьим лицам в процессе эксплуатации автомобиля.
Further development of long-range weather forecasting, insurance against crop failure and other disasters, flood prevention mechanisms and improved soil and water management techniques are examples of adaptation strategies that will benefit rural communities. Примерами стратегий адаптации, которые принесут пользу жителям сельской местности, являются дальнейшее совершенствование методов составления долгосрочных прогнозов погоды, развитие системы страхования на случай неурожая и других бедствий, повышение эффективности механизмов предотвращения наводнений и совершенствование методов обработки почвы и использования водных ресурсов.
Some participants acknowledged that the applicability of instruments currently provided by the insurance industry to impacts of response measures is limited due to the inability to calculate the probability of a revenue loss occurring and the extent and distribution of resulting impacts. Некоторые участники признавали, что применимость инструментов, в настоящее время предоставляемых сектором страхования на случай последствий при осуществлении мер реагирования, ограничена невозможностью рассчитать степень вероятности потери в доходах, а также масштабов и распределения возможных последствий.
In New Caledonia, a maternity insurance scheme had been established, with benefits payable in cash and in kind, and female employees in French Polynesia were now entitled to maternity leave with full pay. В Новой Каледонии была введена система страхования на случай беременности, предусматривающая выплаты наличными и натурой, а работающие женщины во Французской Полинезии имеют теперь право на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
Measures that ensure social protection from unemployment are defined in accordance with legislation on employment and unemployment insurance and provide for employment programs that are developed and approved at the national and regional levels. Меры по обеспечению социальной защиты от безработицы определяются в соответствии с законодательством, касающимся занятости и страхования на случай безработицы, и предусматриваются программами занятости, которые разрабатываются и утверждаются на государственном и региональном уровнях.
Moreover, unemployment insurance does not cover the costs of training aimed at filling the lacunae in elementary education, which means that unemployed foreign women who have such lacunae remain virtually excluded from the labour market. Кроме того, страхование на случай безработицы не включает расходы на обучение, направленное на ликвидацию пробелов в базовом школьном образовании, в результате чего безработные женщины-иностранки, в образовании которых имеются такие пробелы, практически исключены из деятельности на рынке труда.
Over the many years that the unemployment insurance system has been in effect in China, there has been a clear increase in both the number of persons enrolled and in income to the fund. Система страхования на случай безработицы действует в Китае на протяжении многих лет, и за это время было отмечено явное увеличение как числа лиц, подписавшихся на такую страховку, так и объема средств, поступающих в страховой фонд.
Persons listed under point 7 of paragraph 434 above are insured against injury at work and occupational disease if they pay a contribution from the basis determined for pension and disability insurance. Лица, перечисленные выше в подпункте 7 пункта 434, страхуются на случай производственной травмы и профессиональных заболеваний, если они платят взнос с базовой суммы, установленной для пенсионного страхования и страхования по инвалидности.
You even made one of them run away just in case I was the kind of man that would ask insurance to cover the $5 million that you just returned to me. Вы даже заставили одного из них сбежать на случай, если бы я был человеком, который бы потребовал покрыть страховку на сумму в 5 миллионов, которую вы только что вернули мне.
Based on world experience and Viet Nam's reality, promptly study to develop a model for unemployment insurance institutions as well as the Unemployment Fund relevant to Viet Nam to ensure effective implementation of unemployment insurance policies. на основе мирового опыта и реальной ситуации во Вьетнаме безотлагательно изучить возможность создания типового учреждения для страхования на случай безработицы, а также фонда пособий по безработице с учетом специфики Вьетнама в целях обеспечения эффективного осуществления политики страхования от безработицы.
The financial unemployment benefit is realized as a right resulting from unemployment insurance, under conditions and in a manner prescribed by the Law on Employment and Insurance in Case of Unemployment. Получение финансового пособия по безработице представляет собой реализацию права, возникающего в результате страхования на случай безработицы на условиях и в порядке, предусмотренном Законом о занятости и страховании на случай безработицы.
It was finally observed that in considering costs regimes in environmental matters, the focus had been placed on State-regulated legal aid and the issue of private legal aid or stakeholders' insurance for legal aid had not been covered. В итоге было отмечено, что при изучении вопроса судебных издержек по делам, связанным с охраной окружающей среды, основное внимание уделялось регулируемой государством правовой помощи, а вопрос о частной правовой помощи или страховании заинтересованных сторон на случай возникновения необходимости в правовой помощи не рассматривался.
There are four types of sickness insurance benefits provided to employees from: the sickness benefit, the allowance of care for a family member, the equalization contribution in pregnancy and maternity, and maternity allowance. Выплаты работникам по линии страхования на случай болезни бывают четырех видов: пособия в связи с болезнью, пособия на уход за членом семьи, субсидия на восполнение дохода в случае беременности и материнства и пособие по материнству.
The extent of this right depends, as a rule, on the length of the pension service and the salary that the insured party earned during their work span, that is, on the principle onto which the contribution for pension and disability insurance was paid. Объем этого права зависит, как правило, от стажа работы и размера заработной платы, которую застрахованная сторона получила за период своей трудовой деятельности, т.е., в принципе, от размера вклада в фонд пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности.
Tax incentive scheme: lowering the wage costs of older workers, by means of a reduction in disablement insurance contributions as of 1 January 2002, will encourage employers to keep employing older workers. налоговые льготы: снижение издержек работодателей в связи с оплатой труда пожилых трудящихся путем уменьшения с 1 января 2002 года взносов по линии страхования на случай инвалидности, в результате которого работодатели будут стремиться сохранять рабочие места за трудящимися пожилого возраста.
As the expansion of coverage will have financial implications for participating organizations, the policy decision and related financial aspects of expanding malicious acts insurance coverage will be discussed at the forthcoming meetings of the High Level Committee on Management. Поскольку такое расширение страхового покрытия будет иметь финансовые последствия для участвующих организаций, директивное решение и соответствующие финансовые аспекты расширения страхового покрытия по договору о страховании на случай злоумышленных деяний будут обсуждаться на предстоящих совещаниях Комитета высокого уровня по вопросам управления.