Английский - русский
Перевод слова Insurance
Вариант перевода Случай

Примеры в контексте "Insurance - Случай"

Примеры: Insurance - Случай
Dependent persons' insurance (since 1998). с 1998 года - страхование на случай немощной старости.
The benefit was extended to non-working women under the Act of 27 July 1992 reforming sickness insurance and the health sector. Выплата этого пособия предусмотрена законом от 27 июля 1992 года о реформе страхования на случай болезни и системы медицинской помощи неработающим женщинам.
However, some 15 per cent of those on that list are estimated to have included their names only as "insurance" against possible future housing need. Однако примерно 15% из них, как считается, включили свои имена в этот список в порядке "подстраховки" на случай возникновения в будущем потребностей в жилье.
With regard to rural women, she said that unemployment insurance was available only to formerly salaried employees, and rural women were therefore not eligible. Что касается женщин в сельской местности, то она говорит, что страхование на случай потери работы является доступным только для людей, которые ранее находились на окладе, а сельские женщины в эту категорию не попадают.
In 1999, the Ministry of Industry, Employment and Communications appointed a working group to review the application of certain unemployment insurance rules. В 1999 году министерство промышленности, занятости и коммуникаций учредило рабочую группу для проведения обзора применения некоторых правил страхования на случай безработицы.
(a) Benefits of the long-term care insurance а) Пособия по страхованию на случай длительного лечения
At present, about 1.8 million persons in need of long-term care are in receipt of benefits from the long-term care insurance. В настоящее время пособия по страхованию на случай длительного лечения получают около 1,8 млн. лиц, нуждающихся в длительном лечении.
As of 31 December 1997, about 26,000 persons with compulsory private long-term care insurance were in receipt of benefits in the field of institutional care. По состоянию на 31 декабря 1997 года около 26000 человек, имеющих обязательное частное страхование на случай длительного лечения, получали пособия на стационарное лечение.
The benefits provided by the long-term care insurance have markedly reduced dependence on social assistance in cases where the need for long-term care has arisen. Пособия, предоставляемые в рамках страхования на случай длительного лечения, в значительной мере уменьшили зависимость от социальной помощи в тех случаях, когда возникала необходимость в длительном лечении.
The Chinese Government paid great attention to vocational training and re-employment of laid-off workers, while also working continuously to improve its unemployment insurance system. Правительство Китая уделяет большое внимание профессионально-технической подготовке и восстановлению на работе временно уволенных рабочих, а также ведет постоянную работу по улучшению системы страхования на случай безработицы.
Increasing numbers of Governments are integrating risk-reduction and contingency response funds into their national budgets, while others are exploring opportunities to provide low-cost disaster insurance to high-risk populations. Все большее число правительств включают вопросы уменьшения опасности бедствий и фонды реагирования на чрезвычайные ситуации в свои национальные бюджеты, а другие правительства изучают возможность обеспечения недорогостоящего страхования на случай бедствий для населения, проживающего в условиях высокого риска.
The Board also found one case where the Administration had failed to confirm that a contractor had obtained proper insurance coverage as required under the contract. Комиссия также выявила один случай, когда администрация не убедилась в том, что подрядчик обеспечил надлежащее страховое покрытие в соответствии с условиями контракта.
Reserve accumulation is also undertaken as insurance against speculative attacks and to avoid situations where resort has to be taken to highly conditional IMF lending. Накопление резервов также призвано служить страховкой на случай спекулятивных атак и недопущению ситуаций, в которых приходится привлекать займы МВФ, связанные со строгими условиями.
As before, either the event covered by the insurance occurred or it did not. Как и раньше, страховой случай либо наступил, либо нет.
Household income must rise, and, with more ample provision of social security, insurance, and services, precautionary savings should fall. Доходы семей должны вырасти, и при более широком социальном обеспечении, страховании и предоставляемых услугах, уровень сбережений на случай непредвиденных случаев должны уменьшиться.
Secondly, workers should be provided with stable jobs, not mass dismissals, and unemployment insurance should gradually be applied across the economy. Во-вторых, трудящимся должна предоставляться стабильная работа, без массовых увольнений, и по всей стране следует постепенно ввести систему страхования на случай потери работы.
Supporting Child-Care Facilities The government provides various assistance through the employment insurance system to companies which plan to establish child-care facilities at work. Правительство предоставляет различные виды помощи в рамках системы страхования на случай безработицы компаниям, которые планируют создание детских учреждений по месту работы.
This adjustment includes the regular budget share in the cost of malicious acts insurance covering the United Nations system staff operating in duty stations with heightened security. Эта корректировка включает долю средств регулярного бюджета, выделяемую на покрытие расходов в связи со страхованием персонала системы Организации Объединенных Наций, работающего в местах службы с усиленным режимом безопасности, на случай злоумышленных деяний.
As a result, it is estimated that additional gross requirements stemming from the malicious acts insurance premium increases will amount to $3.1 million. Следовательно, дополнительные сметные потребности в валовом исчислении, обусловленные ростом премий в связи со страхованием на случай злоумышленных деяний, составят 3,1 млн. долл. США.
The most important benefits of old-age and survivors insurance are the old-age pensions. Самыми важными выплатами в рамках страхования по старости или страхования на случай потери кормильца являются пенсии по старости.
Supplemental benefits to old-age, survivors and disability insurance Дополнительные пособия к страхованию по старости, страхованию на случай потери кормильца и страхованию инвалидности
As the unemployment insurance system is refined, the system of basic subsistence guarantees for workers laid off from State-owned enterprises is being progressively incorporated into it. По мере совершенствования системы страхования на случай безработицы в нее постепенно интегрируется система гарантий обеспечения прожиточного минимума для трудящихся, уволенных с государственных предприятий.
The regional branches ensure the exercising of rights deriving from unemployment insurance, cooperate with employers, those performing ESS activities and regional and local subjects in the labour market. Региональные филиалы обеспечивают осуществление прав, вытекающих из страхования на случай безработицы, сотрудничают с работодателями, организаторами мероприятий СЗС и региональными и местными участниками рынка труда.
The right from pension insurance against disability is a disability pension - a cash benefit. Правом, вытекающим из пенсионного страхования на случай инвалидности, является пенсия по инвалидности в форме денежного пособия.
Geneva staff mutual insurance society against sickness and accident Joint Inspection Unit Provident Fund Общество взаимного страхования персонала в Женеве на случай болезни и от несчастных случаев