Английский - русский
Перевод слова Insurance
Вариант перевода Случай

Примеры в контексте "Insurance - Случай"

Примеры: Insurance - Случай
In the absence of adequate protection, including unemployment insurance or other forms of income support, workers, particularly those from more vulnerable groups, could suffer serious hardship during periods of unemployment and transition. Без надлежащей защиты, включая страхование на случай потери работы или другие формы материальной поддержки, работники, особенно из более уязвимых групп, могут оказаться в чрезвычайно сложном положении в периоды безработицы и поиска работы.
The extent of rights depends on the length of pension seniority and salary levels that the insured had during his work period, or the base amounts paid as contributions for pension and disability insurance. Масштабы прав зависят от пенсионного стажа и уровней оклада, который застрахованное лицо получало за время его работы, или базовых сумм, выплачиваемых в качестве взносов по пенсионному страхованию и страхованию на случай инвалидности.
Recommendation: The United Nations should continue to build innovative disaster assistance mechanisms, such as private risk insurance markets, as means to provide contingency funding for natural disasters and other emergencies. Рекомендация: Организация Объединенных Наций должна продолжать создавать новые механизмы оказания помощи в случае стихийных бедствий, такие, как частные системы страхования от стихийных бедствий, чтобы иметь резервные источники финансирования на случай стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций.
The first multi-country catastrophe insurance pool, the Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility, was established by the World Bank in 2007. В 2007 году Всемирный банк создал Фонд страхования рисков на случай катастроф в Карибском регионе в качестве первой многосторонней инициативы по страхованию рисков.
The rights originating from pension and disability insurance are regulated by the Law on Pension and Disability Insurance and the Law on Voluntary Pension Funds. Права, возникающие в связи с пенсионным страхованием и страхованием на случай потери трудоспособности, регламентированы Законом о пенсионном страховании и страховании на случай потери трудоспособности и Законом о добровольных пенсионных фондах.
How can the relevant international organizations contribute to ensure access for developing countries, in particular vulnerable countries, such as small island developing States, to insurance against natural catastrophes? Каким образом соответствующие международные организации могут способствовать обеспечению доступа развивающихся стран, особенно уязвимых стран, таких, как малые островные развивающиеся государства, к страхованию на случай стихийных бедствий?
The basic old-age, survivors and disability insurance system - or the "first pillar"- initially provided for different treatment for foreigners with regard to (a) eligibility for benefits and (b) the possibility of receiving benefits abroad. Базовая система страхования по старости, на случай потери кормильца и по инвалидности - или "первый уровень"- поначалу предусматривала для иностранцев иной режим, с одной стороны, в том, что касается условий получения пособий, а с другой - возможности их получения за рубежом.
The Committee noted that the scope of the unemployment insurance established by Decree No. 94-11 is restricted to involuntary unemployment arising either from a reduction of the workforce or on the closing down of activity by the employer. Комитет отметил, что сфера действия страхования на случай безработицы, введенного Декретом Nº 94-11, ограничена вынужденной безработицей в результате сокращения персонала или прекращения работодателем хозяйственной деятельности.
Well, maybe not if you live in Boston. (Laughter) But my point is that we buy insurance to protect ourselves financially in case those things happen, right? Может, и нет, если вы живёте в Бостоне. (Смех) Но моя идея в том, что мы покупаем страховку, чтобы защитить себя финансово на случай, если такие несчастия случатся, верно?
IS3.93 Requirements for general operating expenses would cover rental and maintenance of office automation equipment ($500) and miscellaneous services to meet the cost of fire insurance and bank charges ($12,900). РП3.93 Потребности в общих оперативных расходах охватывают аренду и содержание оборудования для автоматизации делопроизводства (500 долл. США) и прочие услуги в связи с покрытием расходов на страхование на случай пожара и уплатой банковской комиссии (12900 долл. США).
With regard to agenda item 4, he felt that, beyond the established knowledge of the international markets which covered catastrophic risk, much remained to be done in many countries to better determine the technical foundations on which this type of insurance rested. Коснувшись пункта 4 повестки дня, оратор высказал мнение о том, что, помимо накопленного объема знаний по вопросам функционирования международных рынков страхования на случай катастроф, во многих странах предстоит сделать еще немало для того, чтобы лучше определить технические основы такого вида страхования.
Fourthly, in the field of catastrophe insurance, risk mapping was an essential feature in managing catastrophic risks in the developed world, and Africa needed to do its share in this regard. В-четвертых, в области страхования на случай катастроф одним из важнейших компонентов страхования таких рисков в развивающихся странах является их "картирование", и необходимо, чтобы Африка вносила свою лепту в эту работу.
In establishing a financially sound catastrophe insurance scheme, it is essential to obtain the necessary information relating to both the frequency and severity of the perils, such as earthquakes and floods, and the quantified values of the risks. При создании финансово-устойчивой схемы страхования на случай катастроф весьма важно иметь необходимую информацию, касающуюся как частоты возникновения, так и степени серьезности опасностей, таких, как землетрясения и наводнения, а также количественные оценки рисков.
In 1993, the unemployment insurance reserve fund stood at $51.8 million, compared with $8.1 million in 1987. В 1993 году резервный фонд страхования на случай безработицы располагал 51,8 млн. долл. США против 8,1 млн. долл. США в 1987 году.
In Germany private insurance schemes are of a certain relevance only in the context of coverage against the risks of sickness and long-term care; reference is made to the relevant comments on question 3. Существующие в Германии системы личного страхования имеют определенное значение лишь в контексте страхования на случай заболевания или длительного лечения; см. соответствующие материалы по вопросу 3.
During the period of initiation the unemployment insurance scheme covers the difference between the actual remuneration and the normal remuneration for up to 6 months, and in certain exceptional cases (older workers) up to 12 months. В период адаптации страхование на случай безработицы покрывает разницу между реальной и обычной заработной платой в течение не более шести месяцев, а в исключительных случаях (для пожилых безработных) - 12 месяцев.
The social security system consists of the following branches: · Old age, disability and survivors' pensions; · Occupational risks; · Family allowances; · Sickness insurance; · Health care and social assistance. Данный режим включает следующие виды социального обеспечения: пенсии по старости, инвалидности и в связи с потерей кормильца; страхование от профессиональных рисков; семейные пособия; страхование на случай болезни; санитарные и социальные мероприятия.
In addition to unemployment insurance, it will be necessary to expand systems of social assistance to provide basic income support for those on the fringe of the modern sector and the informal sector. Наряду с внедрением системы страхования на случай безработицы потребуется расширить системы социального вспомоществования в целях предоставления базовой материальной поддержки тем лицам, которые находятся на границе современного и неформального секторов.
In addition, the pension and disability insurance system also provides for other rights based on disability, physical impairment and the need for assistance and care by another person. Кроме того, система пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности также предусматривает другие права, основанные на инвалидности, физических недостатках или потребности в помощи или уходе со стороны третьих лиц.
The right to cash compensation for assistance and care by another person, if necessary because of the nature and the seriousness of the injury or disease, is established by the republican laws on pension and disability insurance on the basis of remaining working capacity. Право на получение денежной компенсации в связи с помощью и уходом со стороны другого лица, которые являются необходимыми по причине характера и степени тяжести травмы или заболевания, предусматривается республиканскими законами о пенсионном страховании и страховании на случай инвалидности с учетом остаточной трудоспособности.
Its current social security scheme was undergoing a period of complex reforms and unemployment insurance was being developed, with emphasis on the promotion of economic activity of the unemployed in small towns and in rural areas, as well as the disabled. Ее нынешний план социального обеспечения переживал этап сложных реформ, и разрабатывался план страхования на случай безработицы с акцентом на развитие экономической деятельности безработных в малых городах и сельских районах, а также инвалидов.
Social protection is a broad concept, which encompasses a range of policy measures, including not only pensions, but also health care, family allowances, unemployment insurance, disability protection, rehabilitation and in many countries social assistance. Социальная защита является общей концепцией, которая охватывает целый ряд политических мер, включая не только пенсии, но также и охрану здоровья, пособия семьям, страхование на случай безработицы, защиту инвалидов, реабилитацию и, во многих странах, также социальную помощь.
The same comments concerning the two concurrent pension systems apply in this case as well, while it may be noted that the insurance scheme for accidents at work and occupational illnesses includes its own survivor benefits. В этой связи необходимо напомнить о том, что уже излагалось в отношении параллельного существования двух пенсионных режимов, а также отметить, что процедуры страхования в связи с рисками несчастных случаев на производстве и профессиональными заболеваниями также предусматривают выплаты на случай потери кормильца.
To be eligible for income-related compensation, people must have been members of an unemployment insurance fund for at least twelve months and meet the general conditions and meet an employment condition. Для получения права на связанную с доходом компенсацию необходимо быть членом фонда страхования на случай безработицы в течение как минимум 12 месяцев и удовлетворять общим условиям и удовлетворять условию занятости.
Risk pooling refers to mechanisms employed to share and transfer risk, including mechanisms such as insurance, reinsurance, catastrophe bonds or disaster funds. Объединение рисков означает механизмы, используемые для совместного несения и передачи рисков, включая такие механизмы, как страхование, перестрахование, облигации на случай катастроф и фонды для ликвидации последствий стихийных бедствий.