There is also an extraordinary source of financing for unemployment insurance. |
Наконец, существует источник чрезвычайного финансирования системы страхования на случай безработицы. |
(b) Special schools recognized by the disability insurance authorities. |
Ь) специальные школы, признаваемые системой страхования на случай инвалидности. |
Regional vocational rehabilitation offices have been set up under the disability insurance system to provide young people with guidance in their career choices. |
В рамках системы страхования на случай инвалидности были созданы региональные бюро профессиональной реадаптации, позволяющие осуществлять профориентацию молодежи данной категории. |
Provision of financial security (compulsory insurance) for passenger claims. |
Предоставление финансового обеспечения (обязательное страхование) на случай претензий пассажиров. |
Hazard insurance provides a means for spreading risks, thereby facilitating investments in hazardous regions. |
Страхование на случай стихийных бедствий служит средством распределения рисков, что тем самым стимулирует инвестиции в опасных районах. |
It provides, inter alia, life insurance coverage related to malicious acts for hazardous duty stations. |
Оно обеспечивает, среди прочего, страхование жизни на случай враждебных актов для опасных мест службы. |
Nor are other forms of insurance such as health-care schemes taken into account. |
Из нее также были исключены другие виды страховок, такие, как страхование на случай болезни. |
The report should be complemented by more country-specific research on the situation in developing countries as regards insurance protection for catastrophes. |
Данный доклад следует дополнить более конкретными исследованиями положения в отдельных развивающихся странах в области страховой защиты на случай катастроф. |
In particular, such agreements provide for the cost of daily benefits insurance being shared between employer and employee. |
В частности, они предусматривают страхование на случай ежедневной потери заработка, взносы по которому делятся между работодателем и работниками. |
She would also welcome more information on the number of hours needed to qualify for employment insurance. |
Она также хотела получить больше информации о количестве часов, требуемых для того, чтобы получить право на страхование на случай безработицы. |
The assisting partners otherwise have the option of adopting the entire social status of the independent workers, excluding insurance in the case of disability. |
Кроме того, помогающие супруги имеют возможность получить полный социальный статус самозанятых, за исключением страхования на случай банкротства. |
The World Bank and other bilateral donors were reluctant to consider insurance for disasters in the Pacific because of the high risk. |
Всемирный банк и другие двусторонние доноры не проявляют большого желания рассматривать вопрос о страховании на случай бедствий в Тихоокеанском регионе ввиду высокой степени риска. |
c) Long-term care insurance reduces dependence on social assistance |
с) Страхование на случай длительного лечения уменьшает зависимость от социальной помощи |
The accident was recognized as covered by insurance. |
Этот несчастный случай был признан подпадающим под действие страховки. |
Sickness benefit is compensation for lost income, therefore all economically active persons, whose activities imply participation in sickness insurance, are entitled to it. |
Пособие по болезни представляет собой компенсацию за потерю дохода, поэтому правом его получения обладают все экономически активные лица, чья деятельность предполагает охват страхованием на случай заболевания. |
In 1998, the Government approved a concept paper on work accident and occupational disease insurance. |
В 1998 году правительство одобрило концептуальный документ о страховании на случай производственного травматизма и профессиональных заболеваний. |
Since 1993, all pension and sickness insurance benefits are covered from premiums collected from entities specified by law. |
С 1993 года все пособия по пенсионному обеспечению и страхованию на случай заболевания выплачиваются из взносов, собираемых учреждениями, установленными законом. |
The benefits of the long-term care insurance reach precisely those whom they are meant to reach in accordance with the legislator's intention. |
Пособия по страхованию на случай длительного лечения охватывают именно тех лиц, которых они предназначены охватывать в соответствии с намерением законодателя. |
The Territory has an insurance programme for the unemployed. |
В территории действует программа страхования на случай безработицы. |
In addition to the compulsory pension and disability insurance, for which republican pension and disability insurance funds are responsible, the law provides the possibility of voluntary pension and disability insurance for persons not covered by compulsory insurance or who wish additional coverage. |
В дополнение к системе обязательного пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности, которое обеспечивается республиканскими страховыми фондами, законодательство предусматривает возможность системы добровольного пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности для лиц, которые не охвачены обязательной системой страхования или которые желают иметь дополнительное покрытие. |
Arrangements with government sponsored bodies that provide what might be called "fall-back" insurance are in a different case to guarantees generally. |
Договоренности с действующими под эгидой правительств учреждениями, которые обеспечивают то, что можно было бы назвать "отступным" страхованием, в целом представляют собой иной случай гарантий. |
The amount claimed for the additional fire and theft insurance is ID 5,000. |
Сумма, требуемая в связи с дополнительной страховкой на случай пожара и воровства, составляет 5000 иракских динаров. |
Nevertheless, his Department had purchased insurance in case of a software failure, in accordance with a recommendation by the independent experts. |
Несмотря на это, его департамент по рекомендации независимых экспертов приобрел страховой полис на случай отказов системы по вине программного обеспечения. |
Decree-Law amending the sickness insurance scheme; |
проект декрета-закона о пересмотре правового режима страхования на случай болезни; |
This is why in many countries, unemployment compensation is often termed unemployment insurance. |
Вот почему, во многих странах пособия по безработице часто именуются страхованием на случай безработицы. |