Английский - русский
Перевод слова Injury
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Injury - Ущерб"

Примеры: Injury - Ущерб
In its decision, the court found that the fact that they had been deprived of their jobs, the injuries they allegedly sustained as a result of torture, and the fact that they had been isolated, ostracized and suspected of theft constituted compensable moral injury. Согласно этому судебному решению, факт их увольнения с работы, вред, причиненный им, как утверждалось, вследствие применения пыток, и факт их изоляции, маргинализации и стигматизации как лиц, подозреваемых в преступлениях, представляли собой подлежащий компенсации моральный ущерб.
Go to law and exercise before the competent courts the rights reserved to the plaintiff in a civil action on grounds pertaining to its objects, where injury has been done to the individual or collective, moral or material interests of its members; предъявлять иск в суде и пользоваться в судебных органах правами гражданской стороны при рассмотрении деяний, связанных с предметом ее деятельности и нанесших моральный или материальный ущерб индивидуальным или коллективным интересам ее членов;
"Whenever the injury has been caused by their officials in the performance of their duties or in connection therewith, and if the latter have been guilty of gross negligence or fraud, the public agency concerned may reclaim from them whatever has been paid in compensation." Если ущерб был нанесен должностными лицами во время исполнения ими своих функций или в связи с таким исполнением в случае, если имело место серьезное преднамеренное правонарушение, соответствующий государственный орган может потребовать от этих должностных лиц возмещения такого ущерба .
Article 71 (1) of the Code provides: "t shall be open to any person or legal entity that has suffered injury to take civil proceedings arising from an offence". ассоциации, профессиональные союзы и профессиональные организации вправе обратиться в суд с гражданским иском на возмещение ущерба в случае, если им был нанесен значительный ущерб и если были затронуты их коллективные или профессиональные интересы.
Work which includes injurious exposure to factors that are poisonous, carcinogenic, that cause inherited genetic injury or that are injurious to an unborn child or in any other way chronically affect human health; работах, предполагающих воздействие отравляющих или канцерогенных веществ или веществ, способных причинить наследуемый генетический ущерб, представляющих опасность для нерожденного ребенка или каким-либо иным образом оказывающих долгосрочное воздействие на здоровье человека;
(c) To be tried without undue delay, without prejudice to his right to claim compensation for damage and injury, and other responsibilities arising under article 31 of the Act; с) судебное разбирательство без излишних задержек, право на получение компенсации за причиненный ущерб и вытекающие отсюда последствия в соответствии со статьей 31 Уголовно-процессуального кодекса;
An ambulance belonging to the municipality of Saadnayel containing blankets, food and medical supplies was targeted on the Masnaa road, resulting in injury to 10 citizens (all are in non-critical condition) and material damage to the vehicle. машина скорой помощи, принадлежащая муниципалитету Саад-Наиля, в которой находились одеяла, продовольствие и медикаменты, подверглась удару на дороге Маснаа, в результате чего были ранены 10 человек (все находятся в некритическом состоянии) и был нанесен ущерб машине;
The Nuclear Non-Proliferation (Safeguards) Act 1987 gives effect to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and makes it an offence to steal nuclear material or to use it, or threaten to use it, to cause injury to people or damage to property. Законом 1987 года о ядерном нераспространении (гарантии) была введена в действие Конвенция о физической защите ядерного материала; в этом законе объявлены противоправными деяниями кража ядерного материала и его использование или угроза использовать его с целью вызвать смерть людей или причинить ущерб собственности.
Where the injury is to a diplomatic or consular official (as in the Hostages case) or to State property (as in Aerial Incident or Corfu Channel), the claim will normally be direct. Если ущерб причинен дипломатическому или консульскому должностному лицу (как это имело место в деле о заложниках) или имуществу государства (как это имело место в деле о воздушном инциденте или деле об инциденте в проливе Корфу), требование обычно будет прямым.
The broad language of this provision allows almost any State to claim status as an injured State, and thereby undermines the important distinction being drawn between States specifically injured and those States not directly sustaining an injury. Широкая формулировка этого положения позволяет почти любому государству утверждать о том, что оно пострадало, и подрывает важное различие, проводимое между государствами, понесшими конкретный ущерб, и государствами, не понесшими прямого ущерба.
According to article 116 of the Penal Code: "Anyone criminally responsible for an offence or misdemeanour shall also be held liable under civil law if the offence gives rise to loss or injury of a moral or material nature". Статья 116 Уголовного кодекса Сальвадора гласит: "Любое лицо, несущее уголовную ответственность за совершение какого-либо преступления или проступка, несет также и гражданскую ответственность, если соответствующее деяние влечет за собой моральный или материальный ущерб или вред".
Injury to persons and damage to real estate Вред здоровью людей и ущерб недвижимости
Any person who - receives, possesses, uses, transfers, alters, disposes of or disperses nuclear material in a way that causes or is likely to cause death or serious injury to a person or substantial damage to property; а) получает, владеет, использует, передает, видоизменяет, избавляется или рассеивает ядерный материал каким-либо образом, который вызывает или может вызвать гибель лица или причинить лицу серьезные увечья, или нанести значительный ущерб собственности;
Through the Government Employee Group Insurance Scheme, civil servants are entitled to compensation for Service Incurred Injury. Внештатные сотрудники гражданской службы также имеют право на получение возмещения за ущерб, понесенный в связи с выполнением служебных обязанностей.