Английский - русский
Перевод слова Injury
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Injury - Ущерб"

Примеры: Injury - Ущерб
He was glad to note that "reparation" covered both material and moral injury. Он с удовлетворением отмечает, что «возмещению» подлежит как материальный, так и моральный ущерб.
This claimed indirect injury has been considered the basis of diplomatic protection for centuries. На протяжении столетий этот косвенный ущерб рассматривался в качестве основания для дипломатической защиты.
It should not cover liability for injury caused by activities which were not prohibited, or special regimes established by particular instruments. Она не должна охватывать ответственность за ущерб, нанесенный в результате незапрещенной деятельности, или специальные режимы, созданные на основании конкретных документов.
"The injury may... be the result of concomitant factors among which the wrongful act plays a decisive but not an exclusive role. «Ущерб может... быть результатом совокупных факторов, среди которых противоправное деяние играет решающую, однако не исключительную роль.
An injury to a company caused by a State did not necessarily give claim rights to shareholders. Если то или иное государство причиняет ущерб какой-либо компании, это отнюдь не означает, что акционеры имеют право предъявлять претензии.
To prove a violation, one must not only prove the injury, but also the intent of the person inflicting such injury. Чтобы доказать наличие нарушения, человек должен подтвердить не только ущерб, но и намерение лица, наносящего такой ущерб.
Satisfaction also served to provide reparation for non-material injury and the reference to "injury" in draft article 38, paragraph 1, should be understood in that light. Сатисфакция служит также для обеспечения возмещения за нематериальный ущерб, и ссылку на «ущерб» в пункте 1 проекта статьи 38 следует понимать именно таким образом.
It cannot therefore seriously be denied that the notion that an injury to a national is injury to the State is a fiction. Поэтому, если быть серьезным, то нельзя отрицать, что понятие, согласно которому ущерб гражданину - это ущерб государству, является фикцией.
It was suggested that satisfaction served to provide reparation for non-material injury and the reference to "injury" in paragraph 1 should be understood in that light. Была высказана мысль о том, что сатисфакция является возмещением за нематериальный ущерб и ссылка на «ущерб» в пункте 1 должна толковаться в этом свете.
It is, moreover, noted that even as the draft articles stand, it is possible to award damages for moral injury in addition to compensation for material injury. Кроме того, отмечается, что даже при нынешней формулировке проектов статей убытки за моральный ущерб можно присуждать в дополнение к компенсации за материальный ущерб.
Otherwise, proceeding in the State of injury may be daunting and ineffective. В противном случае судебное разбирательство в государстве, где был причинен ущерб, может оказаться разочаровывающим и безрезультатным.
It is not disputed that the compensable injury includes both material and moral damage. Нет разногласий по поводу того, что компенсируемый вред охватывает как материальный ущерб, так и моральный вред.
These incidents have caused death, injury and damage to property in Lebanon. В Ливане в результате этих инцидентов есть убитые и раненые, причинен материальный ущерб.
Under law, any damage or injury to others, including through domestic violence, deserves criminal punishment. Уголовное наказание предусмотрено законом за любой материальный или физический ущерб, в том числе нанесенный в результате насилия в семье.
Those who suffer injury from illegal arrest and imprisonment have rights to demand compensation. Человек, который арестован незаконно или пострадал из-за задержания, обладает правом требовать возмещение за понесенный ущерб.
In matters of love and war all weapons cause injury. В вопросах любви и войны любое оружие наносит ущерб.
The right to compensation is recognized and damages should be commensurate with the injury suffered. Законом признается право на получение компенсации, которая должна покрывать нанесенный ущерб.
The question of liability arises when members of such armed forces cause injury or damage in the exercise of their duties. Вопрос об ответственности возникает, когда члены таких вооруженных сил причиняют вред или ущерб при исполнении своих обязанностей.
In light of the conclusions reached, the Court found that Uganda had an obligation to make reparation for the injury caused. В свете сделанных выводов Суд постановил, что Уганда обязана возместить причиненный ущерб.
The incidental loss of life or injury and collateral damage must be carefully considered. Надо тщательно рассматривать случайные людские потери или ранения и сопутствующий ущерб.
They were each awarded $700 for injury to feelings. Каждому было присуждено 700 канадских долларов в виде компенсации за моральный ущерб.
Where the injury is to a diplomatic or consular official or to State property, the claim will normally be direct. Если ущерб причинен дипломатическому или консульскому должностному лицу или имуществу государства, требование обычно будет прямым.
The national budget included appropriations for a programme to compensate legal and natural persons for harm or injury done by the State or its agents. Национальный бюджет предусматривает ассигнования на программу компенсации юридических и физических лиц за ущерб, причиненный государством или его представителями.
Damage was estimated at over $2 million and one minor injury was reported. Ущерб от землетрясения оценивался как минимум в миллиард долларов США, при этом травмы средней тяжести тогда получили лишь два человека.
I don't believe the injury caused any lasting damage. Я не считаю, что эта травма вызвала длительный ущерб.