Английский - русский
Перевод слова Injury
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Injury - Ущерб"

Примеры: Injury - Ущерб
The Office of Legal Affairs pointed out, however, that the arrangements did raise the spectre of "an unquantifiable, open-ended financial liability for the Organization" arising from damage and injury claims submitted by third parties. Вместе в тем Управление по правовым вопросам указало, что подобный механизм открывает возможность для возникновения "не поддающихся количественной оценке неограниченных финансовых обязательств Организации" в результате предъявления третьими лицами исков с требованием возместить причиненный ущерб и выплатить компенсацию за полученные травмы.
In ordinary judicial proceedings, the measure or provision being challenged is not suspended, unless the appellant demonstrates that, if carried out, it will result in injury that will be impossible or difficult to redress. В ходе обычных процессуальных действий по рассмотрению иска оспариваемые действия или процедуры не подлежат приостановке, за исключением тех случаев, когда истец подтверждает, что их осуществление может нанести ему непоправимый или серьезный ущерб.
Another United States Department of Defense document uses nintentional or incidental injury or damage to persons or objects that would not be lawful military targets in the circumstances ruling at the time. Другой документ Министерства обороны США использует следующее определение: Неумышленный или дополнительный ущерб, нанесенный людям или объектам, которые на тот момент не являлись правомерной военной целью.
At the end of the war, Japan was compelled to pay high amounts of money or goods to several nations to cover damage or injury inflicted during the war. По окончании войны Япония была вынуждена выплатить значительные репарации деньгами или товарами странам за ущерб, нанесённый японскими военными во время войны.
Inasmuch as reparation had been made for the injury caused and the offence had thus ceased to cause any inconvenience, the court, pursuant to article 13259 of the Penal Code, decided to impose no punishment on Mr. Savigny. Поскольку причиненный ущерб был возмещен и, соответственно, возникшая в результате данного нарушения ситуация была урегулирована, суд не вынес гну Ж.-М. Савиньи никакого наказания на основании статьи 132-59 Уголовного кодекса.
In doctrine the most controversial aspect of diplomatic protection concerns the question whose rights are asserted when the State of nationality invokes the responsibility of another State for injury caused to its national. На доктринальном уровне наиболее спорным вопросом, связанным с дипломатической защитой, является вопрос о том, о чьих правах идет речь, когда государство, гражданином которого является физическое лицо, ссылается на ответственность другого государства за ущерб, нанесенный этому лицу.
These include the lewd and obscene, the profane, the libelous, and the insulting or "fighting" words - those which by their very utterance inflict injury or tend to incite an immediate breach of peace... К ним относятся непристойности и брань, богохульство, клевета и оскорбительные или "агрессивные" слова, одно лишь произнесение которых наносит ущерб или может привести к незамедлительному нарушению мира...
Then, sir, are you aware of the injury you may do to a young lady's reputation if you meet her and detain her in conversation when she's unaccompanied? Тогда сэр, вы осознаёте, какой ущерб можете нанести молодой леди, беседуя с ней наедине в безлюдном месте?
He shall also have an obligation to provide redress for the injury and to compensate the victim or his dependants in the following cases: Кроме того, оно обязано возместить ущерб и убытки, понесенные пострадавшим или его иждивенцами в следующих случаях:
However, in the case of an isolated injury to an alien, it is true that the intervening State in effect acts as the agent of the individual in asserting his or her claim. Однако в случае, если ущерб был нанесен лишь одному иностранцу, справедливо, что на деле его государство выступает в качестве его представителя, поддерживая его претензию.
7.5 The Committee concludes that Mrs. Ignatane has suffered specific injury in being prevented from standing for the local elections in the city of Riga in 1997, because of having been struck off the list of candidates on the basis of insufficient proficiency in the official language. 7.5 Комитет приходит к заключению о том, что г-же Игнатане был причинен конкретный ущерб запретом участвовать в местных выборах в Риге в 1997 году, поскольку ее вычеркнули из списка кандидатов по причине недостаточного знания официального языка.
Persons who are found criminally responsible and are obliged to compensate for damages shall be jointly obliged to make reparation for the damage and injury caused by the criminal offence. Солидарная обязанность по возмещению ущерба и компенсации убытков, причиненных уголовно наказуемым поведением, возлагается на лица, несущие уголовную ответственность, которые, согласно материальному праву, должны возместить ущерб.
On the whole, the scheme of implementation of the procedural obligations of prevention proposed by Barboza also very much hinged on reparation and liability, which came into play only after injury had occurred. В целом, схема осуществления процедурных обязательств предотвращения, предложенная Барбосой, также была очень тесно привязана к вопросу о возмещении и ответственности, которые появлялись лишь после того, как был нанесен ущерб.
The de minimis injury standard is set in Article 5.8 at less than 3 per cent of imports into the market in question. Согласно статье 5.8 пренебрегаемо малым считается ущерб, если объем демпингового импорта не превышает 3% совокупного импорта на данный рынок.
The Commission has been able to establish a detailed and accurate narrative of the events of April and May which resulted in significant loss of life, injury and widespread property damage. Комиссия смогла составить подробную и точную картину событий, имевших место в апреле и мае, в результате которых погибло значительное число людей, многие получили ранения и был нанесен серьезный материальный ущерб.
The attack resulted in death or serious injury to body or health of such personnel, or actually damaged such installations, material, units or vehicles. В результате нападения были убиты представители такого персонала или им были нанесены тяжкие телесные повреждения или таким объектам, материалам, подразделениям или транспортным средствам действительно был нанесен ущерб.
Compensation had been paid to those able to prove damage or injury, and charges have been brought against those responsible. Всем, кто доказал, что его здоровью был причинен вред или что он понес материальный ущерб, была выплачена компенсация, а виновники аварии были привлечены к ответственности.
In the Court's opinion, denial of genocide or of other crimes against humanity, to which the second part of the fourth paragraph of the article refers, is a public order offence and can at most cause mental injury indirectly. Касаясь отрицания геноцида и других преступлений против человечности по смыслу пункта 4 второй части статьи 261-бис, Федеральный суд отметил, что речь идет о посягательстве на общественное спокойствие и что эти деяния, соответственно, могут причинить ущерб, по крайней мере опосредованно, психическому здоровью человека.
With a longer range, larger warhead, and fragmentation on impact, a Grad rocket can cause greater damage and loss of life and injury. Имея больший радиус действия и более крупную боеголовку, эти ракеты, в результате взрыва которых образуются осколки, могут наносить еще больший ущерб и стать причиной гибели или ранения еще большего числа людей.
Article 256 of the Code provides: "A person, even one incapable of exercising discretion, who injures another shall be liable to pay compensation for the injury caused." Фактически, согласно статье 256 Кодекса, "причинение ущерба другим лицам ведет к обязательству причинившего ущерб лица, при условии что оно дееспособно, возместить ущерб".
Finds that the Republic of Uganda is under obligation to make reparation to the Democratic Republic of the Congo for the injury caused; . заявляет, что Республика Уганда обязана предоставить Демократической Республике Конго компенсацию за причиненный ущерб .
Although the Tribunal treated the dispute mainly as one of direct injury to St. Vincent, the Tribunal's reasoning suggests that it also saw the matter as a case of diplomatic protection. И наконец, он распорядился о выплате Гвинеей компенсации в сумме 2123357 долл. США Сент-Винсенту за ущерб судну «Сайга» и за вред, причиненный его экипажу.
"(2) The State is liable as foreseen by the law for any prejudice or injury caused in lawsuits through errors of the police or the judiciary." Государство согласно закону несет материальную ответственность за ущерб, причиненный ошибками, допущенными в уголовных процессах следственными органами и судами .
It may be added that, under section 90A of the Magistrate's Court Procedure Act (Cap. 46), a convicted person may be ordered by the court, upon application by an aggrieved person, to pay him compensation for loss or injury suffered. Можно также отметить, что согласно разделу 90 А Закона о процедуре Магистратского суда (глава 46) суд может по ходатайству потерпевшего принять решение о том, что осужденное лицо обязано выплатить потерпевшему компенсацию за причиненный ущерб.
It is generally accepted that the award of compensatory damages should not lead to a situation of "double recovery", i.e., to the recovery by the injured party of more than its assessed damage or injury. В целом признается, что присуждение компенсации за ущерб не должно приводить к ситуации "двойного взыскания", т.е.