Английский - русский
Перевод слова Injury

Перевод injury с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Травма (примеров 394)
Accident or injury was the top known cause of disability for males; disease, illness or hereditary causes led for females. Основными известными причинами инвалидности у мужчин являлись несчастный случай или травма, у женщин - заболевания или наследственные отклонения.
Ambulance 61, head injury, northwest corner of Hyde park. Скорая 61, травма головы, северозападная часть Хайд-парка.
On his second season with Selangor, he scored 11 goals in 10 matches, but he had an injury that made him missed half of the 2007/08 season. На своём втором сезоне с «Селангором» он забил 11 голов в 10 матчах, но у него была травма, которая заставила его пропустить половину сезона 2007/08.
During her years in Italy, she competed on ice as an Italian national figure skater, but when an injury ended her skating career she started acting in Italian theatre. В Италии она занималась фигурным катанием и выступала в национальных соревнованиях, но когда травма положила конец её спортивной карьере, она стала выступать в итальянском театре.
I'm going to examine you to see if you got a head injury. Я осмотрю вас, есть ли травма головы.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 739)
If injury ensues from the use of such instrumentality, there is legal cause. Если ущерб вытекает из применения таких методов, то существует законное основание.
The right to compensation is recognized and damages should be commensurate with the injury suffered. Законом признается право на получение компенсации, которая должна покрывать нанесенный ущерб.
The manual promotes defensive techniques designed to minimize injury and discomfort to their subject while also providing sufficient protection to officers and members of the public. В пособии рекомендуется использовать методы защиты, позволяющие свести к минимуму ущерб и дискомфорт, причиняемые лицам, по отношению к которым эти методы применяются, и в то же время обеспечивающие достаточную защиту для сотрудников полиции и населения.
Second, a non-national or his property must have suffered injury which had clearly been caused by that act. Во-первых, нужно, чтобы государство нарушило свои международные обязательства при совершении противоправного деяния. Во-вторых, негражданину или его собственности должен быть причинен ущерб, явно вызванный этим деянием.
It had further been pointed out that there might be cases where a test of preponderance could not be applied because the injury suffered by the State was equivalent to that suffered by the individual. Отмечалось также, что могут возникнуть случаи, когда критерий преимущественности нельзя будет применить, поскольку причиненный государству ущерб эквивалентен ущербу, причиненному гражданину.
Больше примеров...
Ранение (примеров 115)
Arkon also possesses an accelerated healing factor enabling him to rapidly heal damaged tissue should he sustain injury. Аркон также обладает ускоренным исцеляющим фактором, позволяющим ему быстро заживлять поврежденные ткани, когда он получит ранение.
Where an injury requires long-term treatment, including for mental health patients, the grave effects of such a determination on the access to health care of the victim and the financial situation of the family are obvious. В тех случаях, когда ранение требует длительного лечения, включая лиц, страдающих психическими заболеваниями, серьезные последствия таких заключений для доступа жертв к медицинской помощи и финансового положения их семей являются очевидными.
WHO also reported that among the many injured people who crossed the Rafah border and were accepted for medical treatment in Egypt during the second week of the military operations there were 10 children showing a single bullet injury to the head and one with two. ВОЗ также сообщила, что в числе многих раненых, пересекших границу в районе Рафаха и принятых на лечение в Египте в течение второй недели военных операций, были десять детей, получивших пулевое ранение в голову, и один ребенок с двумя такими ранениями.
China appreciated the fact that its diplomat had been taken to a hospital and had received appropriate medical treatment, which had prevented his injury from becoming life-threatening. Она выразила удовлетворение по поводу того, что этот дипломат был доставлен в больницу, где ему была оказана необходимая медицинская помощь, благодаря чему полученное им ранение не стало опасным для жизни.
The injury sustained by the student was later reported to have been self-inflicted. Позднее сообщалось о том, что полученное студентом ранение было самострелом.
Больше примеров...
Повреждение (примеров 164)
You have a degloving injury in trauma 1. У вас открытое повреждение в первой травме.
Maybe she really does have a brain injury. Может, у нее действительно повреждение мозга.
"For causing you brain damage and permanent injury." "Что нанёс тебе повреждение мозга и неизлечимую травму".
At the time of injury or disease, the body's first reaction is to seal itself off from the rest of the body. Во время травмы или болезни, первая реакция организма изолировать повреждение от остальной части организма.
Vieira started the final, but was substituted due to injury in the second half, likely sustained when he collided with Italian defender Fabio Cannavaro. Отыгравший все предыдущие матчи на турнире Виейра был заменён во втором тайме, вероятно получив повреждение в столкновении с итальянским защитником Фабио Каннаваро.
Больше примеров...
Увечье (примеров 58)
Mia Hanson... 5-year-old female, crush injury to the abdomen, blunt trauma to the head. Миа Хэнсон, 5-летняя девочка, получила увечье в живот, тупая травма головы.
(b) If the injury was caused by disreputable and deliberate misconduct on the part of the victim. Ь) если увечье явилось следствием недисциплинированного и преднамеренного ненадлежащего поведения со стороны пострадавшего.
No compensation is awarded when the death, injury and illness has been occasioned by the wilful misconduct of the military observer or civilian police officer. Компенсация не выплачивается, когда смерть, увечье или болезнь произошли в результате умышленного ненадлежащего поведения военного наблюдателя или сотрудника гражданской полиции.
Paragraph 2 of the same article further stipulates that: "If such acts of violence or harsh treatment lead to illness or injury, the penalty shall be imprisonment for a period of six months to three years unless the said acts warrant a more severe penalty". Пункт 2 этой же статьи далее гласит: "Если такие насильственные действия или жестокое обращение вызывают заболевание или увечье, то применяется наказание лишением свободы на срок от шести месяцев до трех лет, если характер вышеуказанных действий не требует более суровой меры наказания".
For work-related injury or occupational disease; трудовое увечье и профессиональное заболевание
Больше примеров...
Вред (примеров 334)
General international law does not specify "principles, criteria or methods of determining a priori how reparation is to be made for injury caused by wrongful acts or omissions". Общее международное право не уточняет "принципов, критериев или методов определения а priori компенсации за вред, причиненный в результате неправомерных действий или бездействия".
The date of the injury need not be a precise date but could extend over a period of time if the injury consists of several acts or a continuing act committed over a period of time. Дата причинения вреда необязательно должна быть точной датой; она может охватывать период времени, если вред заключается в нескольких актах или длящимся акте, совершенном за определенный период времени.
Furthermore, draft article 33 establishes "injury caused" as an essential element in the concept of an obligation of reparation, which is inconsistent with the absence of the element of "injury" in the concept of an internationally wrongful act of an international organization. Кроме того, в проекте статьи ЗЗ устанавливается, что «причиненный вред» является одним из важных элементов концепции обязательства производить возмещение, что не согласуется с отсутствием элемента «вреда» в концепции международно-противоправного деяния международной организации.
This leads him to conclude that "under the law of State responsibility the mechanisms of diplomatic protection are accorded pre-eminence over those of human rights law, even when the injury to the individual is caused by a violation of his or her human rights". Вышесказанное приводит его к выводу о том, что «на основании права об ответственности государств механизмам дипломатической защиты отводится превосходящая роль по сравнению с механизмами стандартов прав человека, даже в том случае, когда вред индивиду нанесен в результате нарушения его прав человека».
When in the performance of his duties a State dignitary, official or worker violates the law to the detriment of an individual, the State and the State institution in which he serves shall be jointly and severally liable for the damage and injury caused. Если какой-либо государственный деятель, служащих или сотрудник, находящийся при исполнении обязанностей, нарушит закон и нанесет ущерб третьим лицам, то государство или тот государственный орган, в котором он служит, несет солидарную ответственность за этот нанесенный ущерб или вред.
Больше примеров...
Травматизм (примеров 24)
Efforts to raise agricultural productivity are undermined by accident and injury rates that are among the highest in any economic sector. Усилия по повышению производительности сельского хозяйства подрывает производственный травматизм, показатели которого в сельском хозяйстве одни из самых высоких по сравнению с другими экономическими секторами.
Two groups of cause predominated - injury and poisoning, which accounted for almost half of all deaths and congenital defects. Превалирующими были две причины: травматизм и отравления, на долю которых пришлась почти половина всех смертей и врожденных аномалий.
Death and injury on the roads is a social and public health issue that all parts of society must address. Смертность и травматизм в результате дорожно-транспортных происшествий - это серьезная социальная проблема и проблема в области общественного здравоохранения, которую необходимо решать всем слоям общества.
Mortality and injury in road accidents are not only a major global public health problem; they also have a negative impact on the social and economic progress of Member States and their implementation of the Millennium Development Goals. Смертность и травматизм в результате дорожно-транспортных происшествий являются не только серьезнейшей проблемой глобального здравоохранения, но и фактором, резко негативно влияющим на социально-экономический прогресс и выполнение странами Целей развития тысячелетия.
In 2008, WHO and UNICEF launched the World Report on Child Injury Prevention, whose findings indicate that road traffic injuries are the leading cause of death among children aged 10 to 19 years of age. В 2008 году ВОЗ и ЮНИСЕФ провели презентацию Всемирного доклада о профилактике детского травматизма, данные которого говорят о том, что дорожно-транспортный травматизм является главной причиной смертности среди детей в возрасте от 10 до 19 лет.
Больше примеров...
Рана (примеров 75)
I heard that his war injury has worsened. Я слышала, что его рана плохо заживает.
Until then, may your injury serve as a reminder of your oath. До тех пор, пусть эта рана служит напоминанием о твоей клятве.
Significant head injury, an open wound to the forehead, Severe lacerations on her right lower leg Серьезное ранение в голову, открытая рана на лбу, сильные разрывы правой икры.
Injury to health means traumatic injury or health disorder (injury, stroke, wound, fractures, craniocerebral injury, tear of organs, ligaments, tendons, etc. Под расстройством здоровья следует понимать травматическое повреждение здоровья (травма, удар, рана, перелом, черепно-мозговая травма, разрыв органов, связок, сухожилий и т.д.
And after injury, blood vessels actually have to grow under the scab in order to heal a wound. А после ранений кровеносные сосуды должны формироваться под струпом, чтобы рана заживала.
Больше примеров...
Травмирования (примеров 110)
The ISO group is continuing to work on developing injury risk curves and the work seems to be going quickly. Группа ИСО продолжает заниматься построением кривых риска травмирования, и работа, по всей видимости, продвигается довольно быстро.
In response to questions raised concerning the procedure of prolonged cuffing, the GSS Interrogation Department had issued special directives both to the police personnel and to its own interrogators regarding the manner of cuffing with the aim of preventing injury to detainees. Отвечая на вопросы по поводу процедуры продолжительного содержания в наручниках, он отмечает, что Следственный отдел СОБ издал специальные директивы, предназначенные как для персонала полиции, так и для ее следователей, в отношении применения наручников в целях предотвращения травмирования лиц, содержащихся под стражей.
Injury criteria are being evaluated by NHTSA and by Japan Automobile Research Institute (JARI). Критерии травмирования были проанализированы НАБДД и Научно-исследовательским институтом автомобильного транспорта Японии (ЯАРИ).
The injury risk curves would be used by contracting parties selecting that option to determine the injury threshold values based on their domestic benefit assessment. Кривые риска травмирования будут использоваться Договаривающимися сторонами, выбравшими этот вариант, для определения предельных значений травмирования на основе их внутренней оценки эффективности.
In the investigation done by JASIC, it was found that the choice of the standard length used to scale the human data is one of the most significant contributors to the injury risk functions. Как показало проведенное ЯЦИАС исследование, выбор стандартной длины, используемой для масштабирования клинических данных, является одним из наиболее существенных факторов для функций, связанных с риском травмирования.
Больше примеров...
Ранены (примеров 28)
The Board found that one shell had hit only 20 metres from the school and the resulting shrapnel had caused injury to persons inside the school compound. Комиссия установила, что одна мина разорвалась всего лишь в 20 метрах от школы и ее осколками были ранены люди, находившиеся внутри школьного комплекса.
Can you tell us anything about the night you received your injury? Вы можете рассказать нам о той ночи, когда вы были ранены?
According to a report of the National Aid Council dated 28 February, Daisy and Geralda alone were responsible for 231 deaths, 73 disappearances, 267 cases of injury and a total of 356,951 instances of damage. Согласно докладу Национального совета спасения от 28 февраля 1994 года, лишь в результате воздействия циклонов "Дейзи" и "Джералда" погиб 231 человек, 73 человека пропали без вести, 267 человек были ранены, а в целом пострадали 356951 человек.
The incident resulted in severe destruction of many civilian structures and injury of two Thai civilians and eight Thai military personnel, one of whom sustained serious injury. В результате нападений был причинен серьезный ущерб множеству гражданских строений и были ранены два тайских мирных жителя и восемь тайских военнослужащих, один из которых находится в тяжелом состоянии.
On 8 and 15 February in Mahala, Gracko and Decane, there were three shootings from passing cars resulting in the death of one and injury to two Kosovo Albanians and injury to two Kosovo Serbs. 8 и 15 февраля в Махале, Грацко и Дечане было зафиксировано три случая стрельбы из проезжавших автомобилей, в результате чего один косовский албанец был убит, а двое получили ранения; также были ранены два косовских серба.
Больше примеров...
Ранен (примеров 34)
No children were found on the premises at the time of the seizure, and no injury or loss of life was reported. В момент захвата детей в помещениях центра не было, и, по сообщениям, никто не был ранен или убит.
One incident of concern occurred on 28 December 2009, when a member of PNTL in the Dili district who was responding to a situation of disorder allegedly fired at least one shot, resulting in the death of one youth and injury to another. Один из вызвавших озабоченность инцидентов произошел 28 декабря 2009 года в округе Дили, где сотрудник НПТЛ, пытавшийся урегулировать инцидент с нарушением общественного порядка, предположительно произвел по меньшей мере один выстрел, в результате чего один подросток был убит, а другой ранен.
I have an on-duty back injury. Я был ранен на дежурстве.
The operation was a limited success; at least two German soldiers were killed whilst the only British injury was a flesh wound suffered by Lieutenant Colonel Dudley Clarke, who had accompanied the raiders as an observer. Рейд завершился частичным успехом: британцы не потеряли никого убитыми, хотя был ранен подполковник Дадли Кларк, сопровождавший нападавших как наблюдатель; как минимум два немецких солдата были убиты.
During his journey back to his homeland, the German submarine in which he was travelling was torpedoed by British submarines near the port of Kiel, and Osman suffered a head injury from the lid of an escape hatch. Во время его путешествия на родину немецкая подводная лодка, в которой он находился, была торпедирована британской подводной лодкой в районе Киля, и Осман был ранен в голову обломками крышки люка.
Больше примеров...
Пострадал (примеров 27)
All this has been done without injury from hostile action to a single solider of the North Atlantic Treaty Organization. Вся эта работа была проделана так, что ни один солдат Организации Североатлантического договора не пострадал в результате враждебных действий.
If they do not receive word from me within the hour, they will inform the Sultan of my injury at your hands. Если они не получат от меня весточки в течение часа, то уведомят Султана, что я пострадал от твоих рук.
In another incident, fire-bombs were thrown at IDF troops near Beit Romano and the Zehuhit junction, also without causing any injury. В другом инциденте в войска ИДФ недалеко от Бейт-Романо и перекрестка Зехухит были брошены зажигательные бомбы; никто не пострадал.
In the South-West Africa cases, the International Court of Justice had found that the injury complained of was suffered by the people. В делах о Юго-Западной Африке Международный Суд вынес определение о том, что народ действительно пострадал от того ущерба, о котором идет речь.
We heard a rumor you suffered a serious injury last week. Слышали, ты сильно пострадал на той неделе.
Больше примеров...
Раненых (примеров 12)
These actions resulted in the injury and death of dozens of people. Результатом этих операций стали десятки убитых и раненых.
This resulted in a half-hour pitched battle with WFP guards who repulsed the attack without loss of life or injury. В течение получаса охрана МПП вела интенсивный бой, в результате чего нападение было отражено, при этом убитых и раненых не было.
The violence has claimed many lives and caused injury to large numbers of people among the Kosovar communities as well as UNMIK, the international police and KFOR, and it must be condemned in the strongest words. В результате насилия имеются много убитых и раненых среди населения косовских общин, а также сотрудников МООНК, международных полицейских сил и СДК, и подобные акции нужно осудить самым решительным образом.
Cognizant of the serious humanitarian crisis and dismayed by the mounting loss of life and injury being caused by this violence, largely due to armed attacks perpetrated by the Syrian Government against its own population, осознавая серьезный гуманитарный кризис и будучи встревожена все большим числом убитых и раненых в результате применения этого насилия, в значительной мере в результате вооруженных нападений, совершаемых сирийским правительством в отношении населения своей страны,
The use of heavy weapons has raised the incidence of death and injury amongst non-combatants and, indeed, several such deaths occurred during the period of the High Commissioner's visit. Применение тяжелых вооружений приводит к росту числа убитых и раненых среди населения, не участвующего в столкновениях, при этом несколько человек погибли в результате таких действий и в период пребывания Верховного комиссара.
Больше примеров...
Причиненного (примеров 139)
Under article 372, "in the event of an acquittal or of waiver of punishment, the applicant for criminal indemnification may seek redress for injury caused through the defendant's fault as established by the facts on which the prosecution was based". Следует отметить, что, согласно статье 372, "в случае вынесения оправдательного приговора или освобождения от наказания гражданский истец может потребовать возмещения ущерба, причиненного по вине обвиняемого, которая следует из фактов, являющихся предметом обвинения".
The minimum duration shall be 30 days and the maximum duration five years. The Court shall decide the total amount in proportion to the injury caused, the value of the object of the crime or the benefit derived by the perpetrator. Минимальный срок составляет 30 дней, а максимальный - 5 лет, при этом Суд определяет продолжительность срока с учетом причиненного ущерба, стоимости объекта преступления или выгод, полученных виновным лицом.
Not just protection against intentional injury, but also against unintentional harm, such as that caused by disease, should be taken into account later in the paragraph. Ниже по тексту данного пункта следует принять во внимание защиту не только от умышленного, но и от неумышленного нанесения вреда, например вреда, причиненного болезнью.
All disbursements made for the purpose of rehabilitation and compensation for the injury caused by unlawful or unwarranted actions of the criminal justice authorities are payable irrespective of the guilt of any officials employed at those authorities. Все выплаты при реабилитации и возмещении ущерба, причиненного незаконными или необоснованными действиями органов уголовного судопроизводства, производятся независимо от вины должностных лиц этих органов.
His statement shall do no more than give an account of the event, its attribution to the party he considers liable, its connection with any civilly liable third party and the existence and extent of any damage or injury. Ограничивается его участие в процедуре обоснования дела, выдвижения обвинения в отношении предполагаемого ответственного лица, установления его связи с третьими лицами, несущими гражданскую ответственность, определении существа и характера причиненного вреда и ущерба.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 22)
France's impoverished suburbs, the notorious banlieues, make the ideal of "fraternité" sound like an insult on top of an injury. Нищие пригороды французских городов, печально известные banlieues заставляют идеал «братства» звучать как оскорбление.
In some systems it covers emotional or other non-material loss suffered by individuals; in some, "moral damage" may extend to various forms of legal injury, e.g., to reputation, or the affront associated with the mere fact of a breach. В некоторых системах он охватывает эмоциональные травмы и другие нематериальные потери, понесенные физическими лицами; в других «моральный ущерб» может распространяться на различные формы юридического ущерба, например, ущерб репутации или оскорбление, связанное с самим фактом нарушения.
I understand what it is to seek redress for grievous assaults and injury upon one's character and reputation! Я понимаю, что значит искать сатисфакции за серьезное оскорбление и ущерб, нанесенный репутации и доброму имени!
Insult, i.e. deliberate injury to a person's honour and dignity by an action, orally or in written form, shall be punished with a fine of between 7 and 15 minimum salaries or administrative arrest for up to 15 days. Оскорбление, т.е. преднамеренное ущемление чести и достоинства личности действием, в устной или письменной форме наказывается штрафом в размере от 7 до 15 минимальных окладов или административным арестом на срок до 15 суток.
This outrageous practice of historical falsifications has a long history - Armenia has always tried to "armenianize" native names of historical Azerbaijani places, adding a cultural "insult" to the "injury" of ethnic cleansing. Эта возмутительная практика исторической фальсификации имеет давнюю историю: Армения всегда пыталась «арменизировать» подлинные имена исторических азербайджанских мест, добавляя культурное «оскорбление» к «травме» этнической чистки.
Больше примеров...
Обида (примеров 5)
Where there is injury, harmony. Там, где обида - прощение;
Where there is injury, pardon. Там, где обида - прощение!
Where there is injury, pardon. Где обида - прощение.
An injury to one is not an injury to all. Обида каждого - это не общая обида.
I mean, insult on top of injury. То есть обида в добавок к травме.
Больше примеров...