Английский - русский
Перевод слова Injury
Вариант перевода Причиненного

Примеры в контексте "Injury - Причиненного"

Примеры: Injury - Причиненного
Article 31 sets out the general obligation of reparation for injury suffered in consequence of a breach of international law by a State. В статье 31 закрепляется общее обязательство по возмещению ущерба, причиненного вследствие нарушения государством норм международного права.
It should not include damages arising from an injury caused by a State to another State. Группе не следует далее углубляться в вопрос об ущербе как следствию вреда, причиненного одним государством другому.
Under article 372, "in the event of an acquittal or of waiver of punishment, the applicant for criminal indemnification may seek redress for injury caused through the defendant's fault as established by the facts on which the prosecution was based". Следует отметить, что, согласно статье 372, "в случае вынесения оправдательного приговора или освобождения от наказания гражданский истец может потребовать возмещения ущерба, причиненного по вине обвиняемого, которая следует из фактов, являющихся предметом обвинения".
(c) Compensation through the courts for administrative acts that have caused injury to third parties. с) правовая система возмещения имущественного ущерба, причиненного административными актами третьим лицам.
An international organization should be able to exercise functional protection on behalf of a person acting in its name in respect of any injury suffered during the performance of his or her duties. Международная организация должна иметь возможность осуществлять функциональную защиту персонала, действующего от ее имени в случае ущерба, причиненного такому персоналу при исполнении им своих функций.
No doubt there are cases of per se injury to States where no actual material loss is suffered - for example, a brief violation of its territorial integrity by aircraft or vessel belonging to another State. Несомненно, имеются случаи ущерба рёг se, причиненного государствам, когда фактического материального ущерба понесено не было - например непродолжительное нарушение территориальной неприкосновенности государства летательным аппаратом или судном, принадлежащим другому государству.
Article 6 of the Code states that «A civil action lies with all those who have personally suffered direct injury as a result of the offence». Этот кодекс устанавливает в статье 6, что "гражданский иск могут подавать все лица, лично пострадавшие от ущерба, непосредственно причиненного в результате правонарушения".
It must be added that, if the loss or injury is the result of an act of a public servant or official, article 145 of the Code of Obligations of Public Servants stipulates that the State will be liable for compensation. К этому следует добавить, что статья 145 Кодекса обязанностей администрации гласит, что администрация привлекается к возмещению ущерба, причиненного в результате совершения поступка или деяния государственным служащим.
Unfortunately it does not exist in all countries, thereby depriving citizens of a powerful means of defence against arbitrary detention, or at least a way of promptly remedying injury caused by unlawful or unjust imprisonment. К сожалению, эта процедура существует не во всех странах, что лишает их граждан мощного средства защиты от произвольных задержаний или, по крайней мере, средства быстрого исправления зла, причиненного незаконным или несправедливым заключением под стражу.
Colombian law on criminal procedure authorizes victims or their heirs to participate actively in criminal proceedings through the so-called criminal indemnification action in order to claim compensation for the injury caused by the offence. Следует отметить, что колумбийское уголовно-процессуальное право допускает активное участие потерпевших или их близких родственников в уголовном процессе в рамках так называемого гражданского иска в уголовном деле, предъявленного с целью возмещения причиненного преступлением ущерба.
The minimum duration shall be 30 days and the maximum duration five years. The Court shall decide the total amount in proportion to the injury caused, the value of the object of the crime or the benefit derived by the perpetrator. Минимальный срок составляет 30 дней, а максимальный - 5 лет, при этом Суд определяет продолжительность срока с учетом причиненного ущерба, стоимости объекта преступления или выгод, полученных виновным лицом.
The draft articles reflected the fundamental principle of full reparation for injury. Проекты статей отражают основополагающий принцип полного возмещения причиненного ущерба.
Reparation is concerned with the wiping out of past injury and harm. Возмещение ущерба касается устранения причиненного в прошлом ущерба или вреда.
The injured person may, where necessary, seek compensation for the injury suffered and obtain damages through the courts. В надлежащих случаях пострадавшее лицо вправе добиваться в судах компенсации причиненного ему ущерба и получать возмещение понесенных убытков.
The United States also sought reparation for any injury suffered. Соединенные Штаты также потребовали возмещения причиненного ущерба.
Article 53 of the Constitution guarantees the right to demand compensation for injury caused by the illegal actions of Government agencies and officials. Статья 53 Конституции гарантирует право требовать возмещения вреда, причиненного незаконными действиями органов власти и должностными лицами.
The present article sets out the principle that the responsible international organization is required to make full reparation for the injury caused. В настоящей статье изложен принцип, согласно которому ответственная международная организация обязана предоставить полное возмещение причиненного вреда.
The State ensures that victims, including minors, have access to justice and are compensated for injury sustained in the cases and manner established by law. Государство обеспечивает потерпевшему, в том числе, несовершеннолетнему, доступ к правосудию и возмещению причиненного ущерба в случаях и порядке, установленных законом.
Moreover, claimants seeking damages for injury to health are also exempt from the payment of legal costs. Кроме этого, от уплаты судебных пошлин освобождены истцы, по искам о возмещении вреда, причиненного повреждением здоровья.
Concerning decisions on compensation for injury caused by acts of torture, no related case law existed in Togo. Касаясь решений о возмещении ущерба, причиненного в результате применения пыток, г-жа Акуэтей сообщает, что судебных прецедентов такого рода в Того не существует.
We support the adoption of the preponderance test since we agree that the emphasis should be on the nature of the injury suffered. Мы поддерживаем принятие критерия преобладания, поскольку мы согласны, что упор следует делать на характер причиненного вреда.
(a) The extent and severity of the damage or injury caused by the crime; а) степень и значительность ущерба или вреда, причиненного преступлением;
The persons concerned usually use the arbitrary arrest procedure to obtain compensation for any loss or injury they have suffered. Однако подсудимые для обоснования своих требований о возмещении причиненного им ущерба, как правило, приводят довод о незаконном аресте.
Before the new provisions came into effect, how violations of the person were classified depended directly on the degree of injury. Действительно, до вступления в силу этих новых положений квалификация посягательств на неприкосновенность личности непосредственно зависела от масштабов причиненного ущерба.
None of them, nor Kim Man-Soo, had charged the police with ill-treatment or claimed reparation for injury. Никто из них, включая Кима Ман-Су, не обвинял сотрудников полиции в жестоком обращении и не требовал возмещения причиненного ущерба.