Английский - русский
Перевод слова Injury
Вариант перевода Увечье

Примеры в контексте "Injury - Увечье"

Примеры: Injury - Увечье
The death penalty applies if the torture resulted in death, serious injury or permanent disability. Наказанием для виновных в применении пыток, повлекших за собой смерть, увечье или постоянную инвалидность, является смертная казнь.
Mia Hanson... 5-year-old female, crush injury to the abdomen, blunt trauma to the head. Миа Хэнсон, 5-летняя девочка, получила увечье в живот, тупая травма головы.
Claimants must prove that the injury occurred. Заявители должны доказать, что увечье имело место.
(b) If the injury was caused by disreputable and deliberate misconduct on the part of the victim. Ь) если увечье явилось следствием недисциплинированного и преднамеренного ненадлежащего поведения со стороны пострадавшего.
Since the injury occurred in Kuwait, the deemed income for Kuwait was used for calculating the recommended award. Поскольку увечье было причинено в Кувейте, при расчете рекомендованной компенсации был использован предполагаемый доход для Кувейта 8/.
Article 534 states that if injury or ill health results from the acts described in articles 532 and 533, the penalty shall be 10 to 20 years' imprisonment. В статье 534 говорится, что, если в результате деяний, указанных в статьях 532 и 533, людям нанесено увечье или повреждено здоровье, такие деяния влекут за собой тюремное заключение на срок от 10 до 20 лет.
Mr. Simpson, your injury was no accidénte, it was... negligénce. М-р Симпсон, ваше увечье не было случайностью, это было... халатностью.
The claimant should submit proof that the injury occurred during the jurisdictional period (i.e., between 2 August 1990 and 2 March 1991). Заявитель должен представить доказательство того, что увечье было причинено в юрисдикционный период (т.е. между 2 августа 1990 года и 2 марта 1991 года).
(a) If the injury was deliberately self-inflicted by the victim; а) если увечье было преднамеренно нанесено самим пострадавшим;
The Department is attempting to improve its cooperation with Member States with regard to the conduct of investigations or inquiries into incidents leading to loss of life or serious injury among peacekeeping personnel. Департамент стремится расширить свое сотрудничество с государствами-членами в области проведения расследований или дознания в связи с происшествиями, повлекшими смерть или тяжкое увечье миротворцев.
Regarding the penalties for torture, prison sentences ranged from 541 days to 15 years for the most serious cases leading to severe injury or death. Что касается наказаний за применение пыток, то предусматриваемые приговорами сроки лишения свободы варьируются от 541 дня до 15 лет в наиболее серьезных случаях, влекущих за собой тяжелое увечье или смерть.
No compensation is awarded when the death, injury and illness has been occasioned by the wilful misconduct of the military observer or civilian police officer. Компенсация не выплачивается, когда смерть, увечье или болезнь произошли в результате умышленного ненадлежащего поведения военного наблюдателя или сотрудника гражданской полиции.
According to the draft Act, domestic violence is, in brief, defined as any act that intentionally causes injury or danger to the body, mind or health of the household's members. В проекте закона насилие в семье коротко определяется как любое деяние, в результате которого умышленно причиняется увечье или создается опасность для физической, психической неприкосновенности либо здоровья членов семьи.
Following the introduction of the Accident Insurance Act 1998, a person may now receive a separate Independence Allowance for each injury that he or she suffers after 1 July 1999. После принятия Закона о страховании от несчастных случаев 1998 года любой человек мог получать отдельные выплаты на самостоятельное существование за каждое увечье, которое он или она получили после 1 июля 1999 года.
In situations where the claimants had not clearly established a situation of being held hostage or illegally detained and had not otherwise provided specific details of the "torture" alleged, the injury would be reclassified to "aggravated physical assault". В тех случаях, когда заявители не предъявляют четких доказательств захвата их в качестве заложников или незаконного задержания и не приводят никаких других конкретных подробностей предположительно применявшихся к ним "пыток", увечье переоформляется на "физическое нападение при отягчающих обстоятельствах" 126/.
The Committee wishes to recall in this regard that the State party has an obligation to spare no effort to investigate all cases of torture, provide compensation for the loss or injury caused and prosecute the persons responsible. Комитет хотел бы напомнить в этой связи, что государство-участник обязано, не щадя усилий, вести расследование по всем случаям, обеспечивать возмещение за причиненный ущерб или увечье и привлекать к ответственности виновных.
For the duration of the temporary disability, the socially insured person who has sustained an employment injury receives a cash benefit amounting to 90 per cent of his or her gross labour remuneration (Article 41 (1) of the Social Insurance Code). В течение временной нетрудоспособности застрахованное лицо, получившее трудовое увечье, получает денежное пособие в размере 90% своего валового заработка (пункт 1 статьи 41 Кодекса социального страхования).
The inadequate legal protection against honour killings, deeply ingrained social and cultural prejudices, and Government inaction, combine to reinforce a situation where women are at risk from death or injury within the family. Недостаточная правовая защита от убийств по мотивам попранной чести, глубоко укоренившиеся социальные и культурные предрассудки и бездеятельность правительства ведут все вместе к закреплению той ситуации, когда женщинам угрожает смерть или увечье в собственной семье.
An injury of hers, it's permanent, is it? Её увечье, оно ведь уже давно?
Of course not, because as you know, those injury's prevented you from working, remember? Конечно нет, потому что, как ты знаешь, то увечье не позволяет тебе работать, помнишь?
Paragraph 2 of the same article further stipulates that: "If such acts of violence or harsh treatment lead to illness or injury, the penalty shall be imprisonment for a period of six months to three years unless the said acts warrant a more severe penalty". Пункт 2 этой же статьи далее гласит: "Если такие насильственные действия или жестокое обращение вызывают заболевание или увечье, то применяется наказание лишением свободы на срок от шести месяцев до трех лет, если характер вышеуказанных действий не требует более суровой меры наказания".
In addition, both these Acts prohibit the use of firearms and weapons that cause unwarranted injury or present an unwarranted risk and are prohibited under international conventions and other international instruments. Кроме того, оба вышеупомянутых закона запрещают применение таких видов огнестрельного оружия и боеприпасов, которые вызывают тяжкое увечье человека, связаны с неоправданным риском и запрещены международными конвенциями и другими международными актами.
(a) Children who suffer an incapacitating injury may receive weekly compensation from the date they reach 18 years of age. а) детям, которые получили тяжелое увечье, может выплачиваться еженедельная компенсация со дня, когда им исполнится 18 лет.
The law also prescribes penalties for those who perform these operations, based on the fact that they are operating as medical practitioners without the requisite licence, and causing injury and suffering to the person who undergoes such an operation. Закон предусматривает также наказание лиц, делающих подобные операции, на основе того, что они производят операции как практикующие врачи, не имея необходимой лицензии, и наносят увечье и причиняют страдания оперируемому лицу.
The concept "disabled since childhood" was introduced for persons over the age of 18 with severe consequences of an illness or injury arising during the first 18 years of life. Введено понятие "инвалидность с детства" для лиц старше 18 лет, имеющих тяжелые последствия заболевания или увечье, возникшие на протяжении жизни ребенка до 18 лет.