| This includes gathering information, conducting interviews and ensuring the preparation of investigation reports. | Это включает сбор информации, проведение собеседований и обеспечение подготовки отчетов по итогам расследований. |
| The gathering of direct data and information at Kinshasa took 30 days. | Сбор сведений и информации из первоисточников в Киншасе продолжался в течение 30 дней. |
| Gathering and disseminating information on the emissions of chemicals of concern is of critical importance. | Важнейшее значение имеет сбор и распространение информации о выбросах химических веществ, вызывающих особую озабоченность. |
| GCF support will focus on gathering national and regional experiences and best practices in this development dimension. | Поддержка по линии РГС будет нацелена на сбор информации о национальном и региональном опыте и передовых методах работы в этом аспекте развития. |
| To support this immediate objective, efforts will focus on gathering national and regional experience and lessons learned. | Для выполнения этой непосредственной задачи будут предприниматься усилия, нацеленные на сбор информации о национальном и региональном опыте и извлеченных уроках. |
| The studies were aimed at gathering quantitative and qualitative data to shed light on the disparities and widespread discrimination endured by indigenous children. | Цель этих исследований - сбор качественных и количественных данных о существующем неравенстве и масштабах дискриминации, с которыми сталкиваются дети коренных народностей. |
| Developments in molecular technology and bioinformatics are facilitating gathering of information on the diversity of existing bacteria and their potential. | Успехи молекулярной технологии и биоинформатики облегчают сбор информации о разнообразии существующих бактерий и заложенном в них потенциале. |
| In addition, the Ministry of Justice is gathering information from government agencies and territorial authorities about their responses to the PRA. | Одновременно с этим Министерство юстиции осуществляет сбор информации, касающейся отношения к Закону правительственных учреждений и территориальных органов власти. |
| All information gathering and planning of the logistics of the return have been completed, including air and road reconnaissance. | Завершены сбор информации и разработка планов материально-технического обеспечения репатриации, включая разведку с воздуха и обследование дорог. |
| Their essential tasks should be movement, information gathering, and, if necessary, combat. | В их основные задачи должно входить передвижение, сбор информации и, при необходимости, боевые действия. |
| The Office worked closely with the political component to ensure regular information gathering and intervention on gender issues. | Тесно взаимодействуя с политическим компонентом, Секция обеспечивала регулярный сбор гендерной информации и принятие мер по гендерным проблемам. |
| Although gathering information on such matters was difficult, any details on the number of such abortions would be helpful. | Хотя сбор информации по этим вопросам затруднен, любые подробные сведения о количестве таких абортов будут иметь важное значение. |
| They were responsible for gathering their country-specific data. | Они несли ответственность за сбор данных по своим странам. |
| All programme partners took part in the preparation of the MTR, which included intensive information gathering. | Все партнеры в рамках программы приняли участие в подготовке ССО, которая включала в себя активный сбор информации. |
| The command investigation of this incident included the gathering of information from relevant commanders and officers and from ground and aerial forces. | Служебное расследование этого инцидента включало сбор информации, имевшейся у различных командиров и офицеров и сухопутных и военно-воздушных сил. |
| In this context, consistent data-gathering will enable timely analysis of cross-cutting systemic issues and formulation of appropriate recommendations. | В этом контексте последовательный сбор данных позволит проводить своевременный анализ системных вопросов межучрежденческого характера и разрабатывать надлежащие рекомендации. |
| Gathering of up-to-date factual base of technical knowledge on POPs: gather data and make it available through CHM. | Создание фактической обновленной базы технических знаний о СОЗ: сбор данных и их предоставление по каналам ИКМ. |
| Gathering more complete information and reporting such to UNEP. | Ь) сбор более полной информации и ее представление ЮНЕП. |
| These measures include origin control, risk-based analysis and intelligence-gathering. | Эти меры включают проверку происхождения, анализ на основе рисков и сбор разведданных. |
| Investing large amounts of time and means into gathering detailed information might not be necessary for a prioritization in investment strategies. | Для определения очередности в стратегиях капиталовложений, возможно, нет смысла тратить особые средства и время на сбор подробной информации. |
| Several delegations observed that gathering information on the activities that were currently undertaken beyond areas of national jurisdiction was essential. | Несколько делегаций отметили, что сбор информации о деятельности, проводимой в настоящее время за пределами действия национальной юрисдикции, имеет крайне важное значение. |
| Each of these cases involved an information-gathering process which required interaction and follow-up with various States. | В каждом случае осуществлялся сбор информации, предполагающий взаимодействие и последующие согласования с различными государствами. |
| Such conduct further hampered the gathering of evidence and, at the very least, was contrary to best practices. | Такое поведение еще более затруднило сбор вещественных доказательств и по меньшей мере противоречило общепринятой практике. |
| This delay further hampered the gathering of evidence. | Обусловленные этим задержки еще более затруднили сбор улик. |
| Intelligence gathering and information sharing is also vital for such enhanced national controls to be most effective. | Сбор информации и обмен ею также имеют крайне важное значение для обеспечения максимальной эффективности таких более жестких национальных мер контроля. |