| In order to fulfil its functions, the Committee undertakes information gathering with due regard being paid to the confidentiality of the information collected. | Для выполнения своих функций Комитет проводит сбор информации с должным учетом необходимости ее обеспечения ее конфиденциальности. |
| The Special Rapporteur has initiated all-encompassing gathering of information so as to ascertain the nature and scope of the right to education in States' practice. | Специальный докладчик начала сбор всевозможной информации, с тем чтобы выяснить характер и масштабы применения права на образование в рамках государственной практики. |
| The use of administrative records decreases not only the expenditures of the CSB necessary for data gathering but also reduces the burden on respondents. | Использование административных файлов позволяет не только сократить расходы ЦСБ на сбор данных, но также и снизить бремя по предоставлению ответов для респондентов. |
| Gathering all available information from as wide a range of sources as possible; | сбор всей имеющейся информации из максимально возможного количества источников; |
| You may have heard the military dictum for the gathering of armies: March to the sound of the guns. | Возможно, вы слышали военный афоризм про сбор войск: маршируйте на звук пальбы. |
| The first period is regarded as having been critical and included inquiry assessment and the information-gathering processes. | Именно этот период считается решающим и предполагает проведение расследований и сбор информации. |
| This time is justified by the fact that gathering reliable information in a context of war and confusing propaganda is extremely difficult and requires a good dose of patience and caution. | Такие сроки объясняются тем обстоятельством, что сбор достоверных данных в условиях войны и дезориентирующей пропаганды является исключительно сложным делом, требующим большого терпения и осмотрительности. |
| Gathering comments on the necessary changes to the structure and content of the database; | ∙ сбор замечаний о необходимых изменениях структуры и содержания базы данных; |
| Differences in budgeting and financial reporting structures across the organizations of the United Nations system represented a challenge in the gathering and analysis of comprehensive data on security-related spending. | Различия в структурах составления бюджета и финансовой отчетности между организациями системы Организации Объединенных Наций осложняют сбор и анализ всеобъемлющих данных о расходах на обеспечение безопасности. |
| In some cases, the designated organization is also the office responsible for gathering the data from national statistical systems through a regular mechanism of periodic data collection. | В некоторых случаях уполномоченная организация отвечает также за сбор статистических данных из национальных источников с помощью регулярного механизма периодического сбора данных. |
| It must be borne in mind that gathering and analysing data for system-wide reports was cumbersome and time-consuming. | Следует учесть, что сбор и анализ данных для общесистемных докладов требуют значительных усилий и занимают много времени. |
| The gathering in a single forum of representatives from the two Entity Armed Forces was judged to be significant and the course was considered a success. | Сбор на едином форуме представителей вооруженных сил двух образований стал значимым событием, и считается, что курс увенчался успехом. |
| gathering information on foreign countries and passing it on to the relevant authorities; | сбор информации о других странах и ее передача соответствующим органам; |
| gathering of intelligence on potential threats to national security; | сбор разведданных о потенциальных угрозах национальной безопасности; |
| The initiative places the key information-gathering efforts in the hands of young people, with assistance from UNICEF and other experts. | В соответствии с этой инициативой сбор основной информации обеспечивают сами молодые люди при помощи ЮНИСЕФ и других экспертов. |
| Gathering such data is in any event complicated by the fact that systems for recording economic and financial crime vary greatly from country to country. | В любом случае сбор таких данных осложняется тем, что системы регистрации экономических и финансовых преступлений в разных странах весьма различны. |
| Data gathering of quantitative and qualitative indicators of inclusion could lead to greater identification and monitoring of the individuals and communities vulnerable to exclusion. | Сбор данных по количественным и качественным показателям интеграции может способствовать более эффективному выявлению и мониторингу положения лиц и общин, подверженных социальной изоляции. |
| (b) Continue to intensify intelligence-gathering and the tracking of the remaining nine fugitives with the view to effecting their arrest and surrender to the Tribunal. | Ь) продолжать активизировать сбор разведданных и выслеживание оставшихся девяти беглецов в целях осуществления их ареста и передачи Трибуналу. |
| B. Gathering best practices: identifying relevant sources and developing an expert network 17 | В. Сбор информации о передовом опыте: выявление соответствующих |
| However, information gathering is time consuming and it is therefore often necessary for responders to act only on the information immediately available. | Однако много времени отнимает сбор информации, и поэтому соответствующему персоналу часто приходится действовать только на основе непосредственно имеющихся у него сведений. |
| However, restrictions could be imposed in exceptional cases if they were considered necessary to prevent the investigation or the gathering of evidence from being adversely affected by the lawyer's presence. | Вместе с тем в исключительных случаях могут налагаться ограничения, если они считаются необходимыми для избежания неблагоприятного воздействия присутствия адвоката на ход расследования или же на сбор доказательств. |
| Since 1990, Pakistan had been a participant in the COSPAS-SARSAT programme and had been gathering data for search and rescue operations. | С 1990 года Пакистан являлся участником программы КОСПАС-САРСАТ и осуществлял сбор данных для поисково-спасательных работ. |
| Women and girls are responsible for the household, for gathering fuel and carrying water to prepare meals or for agricultural purposes. | Женщины и девочки отвечают за ведение домашнего хозяйства, сбор топлива и обеспечение водой для приготовления пищи или в сельскохозяйственных целях. |
| (b) Intelligence-gathering and investigation, identification, tracing and evaluation of individual remittances to Darfur and the region. | Ь) сбор и проверка информации, идентификация, отслеживание и оценка отдельных денежных переводов в Дарфур и регион. |
| "Technical Means" means the independent gathering or analysis of information which may have relevance to verification of the Convention, without physically accessing the territory being inspected. | «Технические средства» означают независимый сбор или анализ информации, которая может иметь отношение к контролю за соблюдением Конвенции, без физического доступа к инспектируемой территории. |