They are particularly useful in dealing with sophisticated organized criminal groups in view of the dangers and difficulties inherent in gaining access to criminal operations and gathering information and evidence for use in domestic prosecutions. |
Такие методы являются особенно полезными при расследовании деятельности хорошо организованных преступных групп, поскольку доступ к их преступным операциям и сбор информации и доказательств в целях уголовного преследования внутри страны сопряжены с опасностью и трудностями. |
(e) Reinforce their information gathering and portfolio of evidence processes for results-based budgeting in all components; |
ё) активизировать сбор информации и использование подтверждающей документации в связи с составлением бюджета, ориентированного на результаты, во всех компонентах; |
The Administration agreed with the Board's reiterated recommendation to ensure that UNMIK and UNMIL reinforce their information gathering and portfolio of evidence processes for results-based budgeting in all components. |
Администрация согласилась с уже высказывавшейся Комиссией рекомендацией обеспечить, чтобы МООНК и МООНЛ активизировали сбор информации и использование подтверждающей документации в связи с составлением бюджета, ориентированного на результаты, во всех компонентах. |
Since its establishment, UN-Women has placed great emphasis on expanding its capacity to serve as a global knowledge hub with regard to the promotion of gender equality and women's empowerment, through research, analysis and data and evidence gathering. |
С момента своего создания Структура «ООН-женщины» уделяла значительное внимание укреплению своего потенциала в плане выполнения функции глобального центра знаний по вопросам поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, проводя исследования, анализ и сбор данных и информации. |
The Department of Peacekeeping Operations provides training to national police on criminal matters including kidnapping, information-gathering, hostage-taking, close protection, and the investigation of assassinations, murders and bombings. |
Департамент операций по поддержанию мира обеспечивает подготовку сотрудников национальных органов полиции по таким уголовно-правовым вопросам, как похищение людей, сбор информации, захват заложников, непосредственное охранение и расследование покушений, убийств и взрывов. |
The two Associate Political Affairs Officer positions would support the new working groups and units and be responsible for gathering, organizing and analysing the information collected by the Executive Directorate over the past three years. |
Учреждение двух должностей для младшего сотрудника по политическим вопросам будет содействовать оказанию поддержки деятельности новых рабочих групп и подразделений, которые будут нести ответственность за сбор, организацию и анализ информации, собранной Исполнительным директоратом на протяжении последних трех лет. |
The process of establishing a risk education programme is common to both ERW and mines. Information gathering, community involvement and integration of activities have to be carried out whatever the devices involved are. |
Процесс формирования программы просвещения на предмет риска одинаков как в случае ВПВ, так и в случае мин. Вне зависимости от соответствующих устройств следует производить сбор информации, привлечение общины и интеграцию деятельности. |
To respond to the needs of affected communities and therefore reduce the number of victims, information gathering must be conducted both prior to and during the implementation of risk education activities. |
Чтобы откликнуться на нужды затронутых общин и тем самым сократить численность жертв, сбор информации надо производить как до, так и в ходе осуществления деятельности по просвещению на предмет риска. |
Article 12 of Act No. 1.165 of 23 December 1993, on management of personal data, prohibits the gathering, recording and utilization of data which could disclose a person's racial or religious background, unless with the express written permission of the person concerned. |
Статья 12 закона Nº 1.165 об обращении с информацией личного характера от 23 декабря 1993 года запрещает сбор, запись и использование информации, раскрывающей расовую или религиозную принадлежность человека, за исключением случаев, когда на это дается письменное и явно выраженное согласие заинтересованного лица. |
The gathering of racial or color data in Brazil is based on information voluntarily provided, i.e., the interviewee is asked to choose among the five groups indicated in home surveys one that best corresponds to his/her condition. |
Сбор данных по расовому признаку или цвету кожи в Бразилии основывался на добровольном предоставлении сведений: опрашиваемому предлагалось из пяти групп, указанных в анкетах обследования домашних хозяйств, выбрать одну, которая в наибольшей степени соответствует его ситуации. |
Its key functions would beare strengthening the science-policy interface; mobilizsing systems and networks for data gathering, monitoring, observation and information management; delivering products and services; promoting communications and outreach; and building the capacity of collaborating partners. |
Ее ключевые функции заключались бы в укреплении взаимодействия между наукой и политикой, мобилизации систем и сетей на сбор данных, мониторинг, наблюдение и управление информацией; предоставление продуктов и услуг, поощрение коммуникации и распространения знаний, а также укрепление потенциала партнеров по сотрудничеству. |
Make the gathering of data on effects on human health and the environment a precondition for a chemical being produced and used. |
рассматривать сбор данных о последствиях для здоровья человека и окружающей среды в качестве предварительного условия для производства и использования того или иного химического вещества; |
For its part, the United Nations system will continue to provide well-coordinated humanitarian protection and assistance and to strengthen it wherever possible with more precise monitoring, reporting and systematic data-gathering. |
Со своей стороны система Организации Объединенных Наций будет и впредь обеспечивать хорошо скоординированную гуманитарную защиту и помощь и усиливать, когда это возможно, более точный мониторинг, направление сообщений и систематический сбор данных. |
(a) Covert intelligence-gathering, including mobile and static surveillance and the use of technical tracking equipment; |
а) тайный сбор агентурно - оперативных данных, включая мобильное и статическое наблюдение, а также использование аппаратуры слежения; |
Mr. Decaux, suggested that the working group could facilitate the mandate of the Special Representative of the Secretary-General by focusing on gathering best practices of States and transnational corporations. |
Г-н Деко высказал мысль о том, что рабочая группа могла бы облегчить Специальному представителю Генерального секретаря осуществление его мандата, сделав упор на сбор информации об оптимальной практике государств и транснациональных корпораций. |
Automation has shifted work away from data gathering and inputting and allowed more time for the review and verification of accounts, thus improving efficiency and accuracy. |
Благодаря автоматизации сбор и ввод данных стали менее трудоемкими, что высвободило время для анализа и проверки счетов, повысив тем самым эффективность работы и точность данных. |
That is why cooperation between States is necessary and important in such areas as the gathering of evidence, the arrest and surrender of individuals, and the enforcement of sentences. |
Вот почему так важно и необходимо сотрудничество между государствами в таких областях, как сбор доказательств, арест и передача подозреваемых и обеспечение исполнения приговоров. |
He also called for the release of five Cuban revolutionaries who had been wrongly charged with espionage and whose only "crime" had been gathering information on extreme right-wing Cuban-American groups with long histories of violent attacks against Cuba. |
Оратор также призывает освободить пятерых кубинских революционеров, которые были ложно обвинены в шпионаже и единственным "преступлением" которых был сбор информации о крайне правых кубино-американских группах, уже давно занимающихся организацией нападений на Кубу. |
The Board noted the efforts exerted by INSTRAW to revitalize its operations, notably in strategic areas such as applied research, information gathering and dissemination, and capacity-building on gender issues. |
Комиссия отметила усилия МУНИУЖ по оживлению своей оперативной деятельности, особенно в таких стратегических областях, как прикладные исследования, сбор и распространение информации и укрепление потенциала в области гендерной проблематики. |
The gathering of information and statistics and the process of analysis cannot be done in isolation, but must be performed by institutions capable of using such data and acting upon it. |
Сбор информации и статистических данных, равно как и процесс анализа не могут осуществляться в изоляции, а должны проводиться учреждениями, способными использовать эти данные и действовать на их основе. |
No legislative measures and no amount of police action, intelligence-gathering or military force can ever guarantee our safety as long as the basic needs of millions of disaffected and marginalized people across the world continue to be overlooked. |
До тех пор, пока будут игнорироваться основные нужды миллионов недовольных и маргинализованных людей во всем мире, ни законодательные меры, ни работа полицейских, ни сбор информации, ни военная сила не смогут гарантировать нашу безопасность. |
For security reasons, precise information about groups, leaders and numbers have proved very difficult to gather, although MONUC deployment at Kindu will permit better information-gathering and analysis. |
По соображениям безопасности точную информацию о группах, их лидерах и численности собрать очень трудно, хотя размещение персонала МООНДРК в Кинду позволит улучшить сбор и анализ информации. |
While democratic ideals uphold the public interest in protecting individual privacy, upon which rest the fundamental freedoms of speech, movement and association, the competing claim is increasingly heard that information-gathering is essential to development planning and national security. |
Хотя демократические идеалы поддерживают заинтересованность общественности в защите частной жизни человека, на которой основаны свобода слова, передвижения и собраний, все сильнее звучит не менее важное требование о том, что сбор информации продиктован планированием процесса развития и национальной безопасностью. |
It is likely that the gathering of pressure information will be difficult and time-consuming and provision is made in the project for additional support from the core team to the project manager and national experts jointly to determine how to overcome these problems. |
Как можно судить, сбор информации о давлении будет сопряжен с определенными трудностями и затратами времени, и поэтому проект предусматривает оказание базовой группой дополнительной помощи руководителю проекта и национальным экспертам в целях совместной выработки способов решения этих проблем. |
The project is aimed at gathering relevant empirical data, including information on the criminal networks involved, and strengthening institutional capacity and bilateral cooperation through the implementation of a broad range of activities, involving both criminal justice and non-governmental agencies. |
Этот проект предусматривает сбор соответствующих эмпирических данных, включая информацию о причастных к этому преступных сетях, укрепление организационного потенциала и двустороннего сотрудничества в ходе осуществления целого ряда мероприятий с участием системы уголовного правосудия и неправительственных организаций. |