Although much of this information is of too general a nature to be incorporated into the atlas database, there has been continued encouragement and support for the gathering and presentation of new and improved data on the drylands. |
Хотя значительная часть информации носит слишком общий характер и по этой причине не могла быть включена в базу данных для подготовки атласа, сбор и представление любой новой и уточненной информации о засушливых районах неизменно поощряются и поддерживаются. |
The national intelligence service was responsible for gathering and processing all the social, political, economic and security-related data required by the Government for its functions, including that of protecting State security. |
Национальная разведывательная служба отвечает за сбор и обработку всех социальных, политических, экономических и относящихся к безопасности данных, требующихся правительству для выполнения им своих функций, включая поддержание государственной безопасности. |
They complained about a lack of financial documentation and that the gathering of financial data had been cumbersome and elusive, adding that records detailing Government debt, revenue and expenditure had been hard to come by. |
Они выразили недовольство по поводу отсутствия финансовой документации и в связи с тем, что сбор финансовых данных представляется обременительным и не вполне ясным процессом, подчеркнув, насколько трудно получить ведомости с указанием долгов, доходов и расходов правительства16. |
The incumbent of the Political Affairs Officer post would cover four counties in sector 2 with respect to gathering information and strengthening political institutions in the counties and would support governance reforms at the grass-roots level. |
В ведении сотрудника по политическим вопросам на должности С-З будут четыре графства в секторе 2, и он будет отвечать за сбор информации и усиление политических институтов в графствах и будет содействовать реформе системы управления на низовом уровне. |
Make use of modelling, where appropriate, to reduce information gathering as such and reduce environmental pollution monitoring costs; |
Использовать моделирование, когда это возможно, с тем чтобы сократить сбор информации ради информации и уменьшить затраты на мониторинг загрязнения окружающей среды. |
Phase 2, data- and information-gathering at the global, country and local levels, and phase 3, review of findings by stakeholders and production of a final report, will be carried out subject to the securing of the required funding. |
Этап 2 (сбор данных и информации на глобальном, страновом и местном уровнях) и этап 3 (анализ выводов, сделанных заинтересованными участниками, и подготовка заключительного доклада) будут осуществлены при условии получения необходимых финансовых средств. |
Data and information gathering, Trade flow analysis, Policy scenario analysis |
Сбор данных и информации, анализ торговых потоков, анализ сценариев политики |
The unit is responsible for gathering intelligence on the whereabouts and activities of those fugitives and on their precise locations, and for providing support to national law-enforcement authorities to effect their arrests. |
Эта группа отвечает за сбор данных о местонахождении и действиях таких разыскиваемых лиц и об их точном месторасположении, а также за предоставление поддержки национальным правоохранительным органах с целью их ареста. |
The right to gather information is also restricted in accordance with article 10, paragraph 3, of the Charter, which states that "everyone has the right to be protected from the unauthorized gathering, public revelation, or other misuse of his/her personal data". |
Кроме того, право на сбор данных ограничивается в соответствии с пунктом 3 статьи 10 Хартии, которая гласит, что "каждый имеет право на защиту от необоснованного сбора и обнародования данных о своей личности, либо иного злоупотребления ими". |
Then, there is the question of strengthening the capabilities of the special representatives of the Secretary-General and of peace operations, so that there can be information-gathering right from the outset of a conflict, which will then provide evidence of serious violations and offences. |
Кроме того, необходимо рассмотреть вопрос об укреплении возможностей специальных представителей Генерального секретаря и операций по содействию мира, с тем чтобы обеспечить с самого начала право на сбор информации, которая позволит позднее получить доказательства серьезных нарушений и преступлений. |
The mandated functions of the Centre involve information-gathering and database development processes via surveys and other methods, including independent research, to ascertain the nature and extent of the use and application of standards and norms. |
В число возложенных на Центр функций входит сбор информации и создание баз данных с помощью обзоров и других методов, включая независимые исследования, в целях установления характера и масштаба использования и применения стандартов и норм. |
Closing the dialogue, the facilitator pointed to the importance of knowledge as a guide to action: research and information-gathering were effective tools in formulating plans of action and advocating change as a means of achieving the larger goals of social justice and social inclusion. |
Закрывая обсуждение, координатор подчеркнул важное значение знаний как руководства к действиям: научные исследования и сбор информации представляют собой эффективные инструменты для разработки планов действий и пропаганды преобразований, как средство достижения более масштабных целей обеспечения социальной справедливости и социальной интеграции. |
The Code also stipulates the responsibilities of the Public Prosecutor's Office, including the direction of criminal investigation in coordination with the police, the gathering of evidence at the pre-trial stage, and the presentation of its findings and petitions to the judge. |
В Уголовно-процессуальном кодексе также перечислены обязанности прокуратуры, которые включают в себя руководство ходом уголовного расследования в сотрудничестве с полицией, сбор доказательств на этапе досудебного расследования и представление полученных установленных фактов и соответствующих просьб судье. |
The focal points are responsible for gathering data for the treaty reports and the National Human Rights Action Plan and to integrate rights into their respective portfolio areas. |
Они отвечают за сбор данных для составления таких докладов и Национального плана действий в области прав человека и учета прав человека в их соответственных профильных областях. |
As part of the upgrading of the radio and television facilities, the Department is acquiring an electronic news production system that will permit both easy news gathering and radio editing on the desktop, as well as seamless integration with broadcast and distribution equipment. |
В рамках усилий по повышению качества радио- и телевизионного оборудования Департамент закупает систему электронного производства информационной продукции, которая упростит сбор и обработку новостей на персональном компьютере для целей радиовещания, а также сделает возможным беспрепятственное внедрение оборудования для вещания и распространения. |
The production process of statistics is divided in five different phases: collection and gathering of data, data processing, storing of data, compiling of statistics and dissemination of statistics via multiple channels. |
Процесс составления статистики имеет пять этапов: сбор и накопление данных, обработка данных, архивирование данных, систематизация статистики и ее распространение по многочисленным каналам. |
To the extent public notice of the title retention arrangement is required, a subsequent creditor will not be required to engage in the information gathering referred to above. |
В той мере, в которой требуется публичное уведомление о договоренности о сохранении правового титула, последующему кредитору не надо будет проводить сбор информации, о котором говорилось выше. |
The Unit now has access to the Intranets of 17 participating organizations, which facilitates information-gathering, in particular at the preliminary desk review stage, and reduces the workload for the organizations concerned. |
В настоящее время Группа имеет доступ к интранет-сетям 17 участвующих организаций, что облегчает сбор информации, особенно на этапе первоначального кабинетного анализа, и снижает рабочую нагрузку для соответствующих организаций. |
The first of these is chiefly responsible for finance and evaluation, and the second for gathering, processing and disseminating scientific and technological Institute was established with a view to the internationalization of Portugal's scientific system. |
Деятельность первого органа сосредоточена на вопросах финансирования и оценки, второй орган несет ответственность за сбор, обработку и распространение информации в области науки и техники, а Институт международного научно-технического сотрудничества создан в целях интернационализации национальных научных структур. |
With respect to the Committee's role, it could invite States parties, in its reporting guidelines, to provide detailed information on the right to food and on the organs responsible for gathering the information used by those charged with the preparation of reports to the Committee. |
Что касается роли Комитета, то в своих руководящих принципах ему следует предложить государствам-участникам предоставлять подробную информацию о праве на питание, а также об органах, отвечающих за сбор информации, используемой лицами, отвечающими за подготовку докладов Комитету. |
The gathering of information aims at gaining a better understanding of how Member States use the instruments in practice and to what extent the international instruments are reflected in national laws and regulations. |
Сбор информации, направлен на то, чтобы помочь лучше понять, как государства-члены на практике применяют международные документы и в какой степени эти документы находят свое отражение в национальных законах и правилах. |
Under the multilateral fund established under the Montreal Protocol, for example, UNEP was given the responsibility for gathering information, holding workshops and training courses, networking, conducting country programmes and acting as an information clearing house. |
Например, в рамках многостороннего фонда, созданного в соответствии с Монреальским протоколом, на ЮНЕП возложена ответственность за сбор информации, организацию практикумов и учебных курсов, создание сетей, проведение страновых программ и выполнение функций информационного центра. |
The resulting United Nations security regulations have limited the presence of human rights field officers in the four western prefectures of Rwanda and have required HRFOR to modify its methodology of information-gathering, relying in many cases on witness testimony without conducting on-site investigations. |
Введенные вследствие этого правила безопасности для персонала Организации Объединенных Наций ограничили присутствие полевых сотрудников по правам человека в четырех западных префектурах Руанды и потребовали изменить применявшуюся ПОПЧР методику сбора информации: во многих случаях пришлось переориентироваться на сбор свидетельских показаний без проведения расследований на местах. |
A person named in an evidence gathering order may refuse to answer a question or to produce a document or thing where the refusal is authorised by: |
Лицо, указанное в ордере на сбор доказательств, может отказаться отвечать на вопрос или предоставить документ или предмет, если такой отказ предусмотрен: |
The Unit falls within the portfolio of the Prime Minister and will be responsible for undertaking surveillance operations, intelligence gathering and analysis and investigating crimes of a transnational nature including money laundering, terrorist financing and drug and people smuggling. |
Группа действует под эгидой премьер-министра и будет нести ответственность за проведение разведывательных операций, сбор разведывательных данных и анализ и расследование преступлений транснационального характера, включая отмывание денег, финансирование терроризма и контрабанду наркотиков и людей. |